Search by property

From CODECS: Online Database and e-Resources for Celtic Studies

This page provides a simple browsing interface for finding entities described by a property and a named value. Other available search interfaces include the page property search, and the ask query builder.

Search by property

A list of all pages that have property "Has description" with value "Aside on Mag Mucrama in the time of Ailill and Medb amd the origin of its name (§§ 34–37), ed. and tr. [[SMW::off]]Máirín <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">O'Daly</span>, <i>[[O'Daly 1975|Cath Maige Mucrama: The battle of Mag Mucrama]]</i> (1975)[[SMW::on]]. Cf. the variant versions, in prose and verse, in the <em>[[Dinnshenchas of Mag Mucrama]]</em>.". Since there have been only a few results, also nearby values are displayed.

Showing below up to 251 results starting with #1.

View (previous 500 | next 500) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)


    

List of results

  • minor Irish prose tales (foscéla)  + (Relatively short prose tales in Irish. In Relatively short prose tales in Irish. In learned discourse from the Middle Irish period and later, a distinction is sometimes made between the longer <em>prím-scél</em> and the shorter <em>fo-scél</em>. See eDIL s.v. ‘foscél’ for some references. In the first two volumes of BILL (1913 and 1942), Best included separate headings for ‘Minor tales’.1913 and 1942), Best included separate headings for ‘Minor tales’.)
  • Dinnshenchas of Almu (prose) - sections  + (Rennes version, ed. and tr. Whitley <spRennes version, ed. and tr. Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1894a|The prose tales in the Rennes dindshenchas]]’, <i>Revue Celtique</i> 15 (1894): 308–309; LL version, ed. and tr. Rudolf <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Thurneysen</span>, ‘[[Thurneysen 1913b|Die Sage von CuRoi]]’, <i>Zeitschrift für celtische Philologie</i> 9 (1913): 224–225. für celtische Philologie</i> 9 (1913): 224–225.)
  • Gall  + (Reputed founder of St. Gall in modern-day Switzerland and one of Columbanus’ companions. His 9th-century <em>Lives</em> written at Reichenau claim that he was of Irish origin.)
  • Unidentified hand (London, British Library, MS Egerton 163)  + (Responsible for the Life of St Cailín and though O'Grady is not explicit, probably the verse items following it.)
  • Forum:2017-01-15 1  + (Results in: Paragraph here.<span id="Results in: </br></br>Paragraph here.<span id="ref1" class="customanchor"></span><span class="smw-highlighter smwttpersist" data-state="persistent" data-maxwidth="400"><sup class="text-dark text-spaced">(1)</sup><span class="smwttcontent"><sup>n. 1</sup> Note here. John <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Rhŷs</span> • J. Gwenogvryn <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Evans</span>, <i>[[Rhys and Gwenogvryn Evans 1887a|The text of the Mabinogion and other Welsh tales from the Red Book Of Hergest]]</i> (1887): 345.</span></span>hys and Gwenogvryn Evans 1887a|The text of the Mabinogion and other Welsh tales from the Red Book Of Hergest]]</i> (1887): 345.</span></span>)
  • Tochmarc Moméra - 4. Return to Ireland and the birth of Ailill Ólomm  + (Return to Ireland and <em>Genemain AReturn to Ireland and <em>Genemain Aililla Oluim</em>, ed. and tr. Eugene <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">O'Curry</span>, <i>[[O'Curry 1855|Cath Mhuighe Léana or The Battle of Magh Leana, together with Tochmarc Moméra or the Courtship of Moméra]]</i> (1855): 162–165 <i class="fa fa-chevron-right " ></i> <small>[https://archive.org/stream/cathmhuighelana00ocugoog#page/n197/mode/2up direct link]</small>.g/stream/cathmhuighelana00ocugoog#page/n197/mode/2up direct link]</small>.)
  • Acallam na senórach (index)  + (Rooley & Roe: 84-88. Caílte identifiesRooley & Roe: 84-88. Caílte identifies three hills and a stream for Conall Derg mac Néill -- A story concerning Sadb (d. of Bodb Derg) and Finn, betrothed at Mag Femin, part of the bride-price being that he stays with her half of the time. -- One day, Finn is away for a painfully long time, and so sends her four fosterbrothers as messengers to her -- Sadb goes with them -- Glaise na Fer (Stream of the Men) is created when she becomes thirsty -- Finn is not present at the appointed place, having instead gone to the Mourne Mnts (Peaks of Boirche) -- Battle with Goll and other sons of Morna -- Women die of terror at Mound of the Womenfolk -- Burial (with ref. to Ogam), hence Tomb of the Warriors and Tomb of the Boys -- Poem -- Finn’s ''gessa'' -- Another poem -- Feast. -- Finn’s ''gessa'' -- Another poem -- Feast.)
  • Buile Shuibne - First confrontation between Suibhne and Rónán Finn (ll. 1-112)  + (Rubric -- About Rónán Finn mac Beraig, hisRubric -- About Rónán Finn mac Beraig, his pedigree, etc., and his foundation of a church at Cell Luinne in Dál Araide (in the reign of Suibne); sounds bell. -- Bell perceived as insult by Suibne; enraged and stark-naked, he storms towards the saint; throws psalter into the lake and drags the saint away; -- until Suibne's called to battle at Mag Rath by servant (gilla) of Congal Clóen, son of Scannlán. Suibne leaves. -- Otter rescues the psalter; saint curses king (but blessing on his wife Eorann, daughter of Conn of Ciannacht); poem (11 qq) uttered by Rónán.Ciannacht); poem (11 qq) uttered by Rónán.)
  • Berlin, Staatsbibliothek Preussischer Kulturbesitz, MS lat. qu. 690/III  + (Schillmann (1919) appears to be alone in sSchillmann (1919) appears to be alone in suggesting, somewhat tentatively, a Reichenau origin, although his evidence may, in fact, point to Mainz.<span id="ref8" class="customanchor"></span><span class="smw-highlighter smwttpersist" data-state="persistent" data-maxwidth="400"><sup class="text-dark text-spaced">(8)</sup><span class="smwttcontent"><sup>n. 8</sup> This is principally based on the similarity between the first hand and the hand of another manuscript which he associates with Reichenau (see elsewhere on this page): “Es dürfte also nicht ausgeschlossen sein, dass unsere Handschrift veilleicht in Reichenau enstanden und, nach dem Alter der Besitzvermerke zu schliessen, erst im 12. Jh. nach St. Maximin gelangt ist”. He also suggests that the Irish glosses (which he dates to the 10th century) allow for both a Reichenau and St. Maximin origin. </span></span>tes to the 10th century) allow for both a Reichenau and St. Maximin origin. </span></span>)
  • Holland (Richard)  + (Scottish cleric associated with Archibald Douglas, earl of Moray, and author of the early Scots verse fable <em>The booke of the howlat</em>.)
  • Scribe H (Dublin, Royal Irish Academy, MS 23 E 25)  + (Scribe H, so called because his additions Scribe H, so called because his additions suggest a taste for homiletic writings (e.g. <em>Scéla na hEsérgi</em> and <em>Scéla laí brátha</em>). H thoroughly revised the work, intercalating leaves to add new texts, adding glosses and sometimes erasing texts added by his predecessors to make room for his own interpolations. While Best envisaged a single scribe for this work, recent investigations of the script (Elizabeth <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Duncan</span>, ‘[[Duncan (Elizabeth) 2015a|The palaeography of H in Lebor na hUidre]]’ in <i>Lebor na hUidre...</i> (2015)) suggest that it should be attributed to as many as six hands.t;/i> (2015)) suggest that it should be attributed to as many as six hands.)
  • Aid:PONK/2006  + (Searching for a versatile saint. Introduction.<br/> In: Glyn S. Burgess en Clara Strijbosch (red.), ''The Brendan legend. Texts and versions'' (Leiden: Brill, 2006) 1–9.)
  • Acallam na senórach - ll. 354–468. The fort of Ard Ruide  + (Second day of the <em>acallam</emSecond day of the <em>acallam</em> (third part) ... on the fort of Ard Ruide (The fort of the three sons of Lugaid Menn), ed. Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1900a|Acallamh na senórach]]’ in <i>Irische Texte mit Wörterbuch...</i> (1900): lines 354–468; cf. Myles <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Dillon</span>, <i>[[Dillon 1970a|Stories from the Acallam]]</i> (1970); tr. Ann <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Dooley</span> • Harry <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Roe</span>, <i>[[Dooley and Roe 1999|Tales of the elders of Ireland]]</i> (1999): 13–16.nd Roe 1999|Tales of the elders of Ireland]]</i> (1999): 13–16.)
  • Hand 3 (Dualtach mac Semuis) (Dublin, National Library of Ireland, MS G 10/1)  + (Second of at least two scribes that wrote Second of at least two scribes that wrote <em>Cath Maighe Léna</em>. In a note at the foot of p. 12, he gives his name as <em>Dualtach mac Semuis</em> (Dubhaltach son of Séamus) and his place as Lecan (Lackan, Co. Sligo). He has been identified as Dubhaltach Mór Mac Fhir Bhisigh, the grandfather of the genealogist Dubhaltach (Óg) Mac Fhir Bhisigh. Ní Shéaghdha's transcription of the note reads: “<em>Misse in D</em>u<em>balt</em>ac<em>h m</em>ac Se<em>m</em>uis <em>do g</em>r<em>aiph in beag sin Luan</em> [I]<em>n</em>ed<em>e 7 a Lec</em>an <em>mo locc</em>”m</em>uis <em>do g</em>r<em>aiph in beag sin Luan</em> [I]<em>n</em>ed<em>e 7 a Lec</em>an <em>mo locc</em>”)
  • Acallam na senórach - ll. 1622–1653. Síd of Ess Rúaid, part 2  + (Second part of the story relating to the SSecond part of the story relating to the Síd of Ess Rúaid, in which Caílte rids the <em>síd</em> of a destructive bird, ed. Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1900a|Acallamh na senórach]]’ in <i>Irische Texte mit Wörterbuch...</i> (1900): line 1622ff, beg. <em>As annsin táinicc Derg Dianscothach roime isin sídh anunn d’urfhuigeall Cháilti re h-Ilbreac Easa Ruaid</em>; tr. Ann <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Dooley</span> • Harry <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Roe</span>, <i>[[Dooley and Roe 1999|Tales of the elders of Ireland]]</i> (1999): 50–55. </br></br>Derg Díanscothach goes to Ilbrecc (of Assaroe) and Áed Mínbrecc in the <em>síd</em>, tells of Caílte, arranges for them a meeting. Caílte is allowed in and learns of the war between Ilbrecc and Lir of the Síd of Finnachad. Caílte brings down a destructive bird [and later recounts the tale of Finn and Aillén].nnachad. Caílte brings down a destructive bird [and later recounts the tale of Finn and Aillén].)
  • Sanas Cormaic - D (additional)  + (Section of additional entries beg. with thSection of additional entries beg. with the letter ''d'' (§§ 453-502), ed. Sharon <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Arbuthnot</span> • Paul <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Russell</span> • Pádraic <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Moran</span>, <i>[[Russell et al. 2010|Early Irish glossaries database]]</i> (2010) <i class="fa fa-chevron-right " ></i> <small>[http://www.asnc.cam.ac.uk/irishglossaries/concordances.php?main=9&cpFamily=sc&display=fulltext&ref=&page=23&perPage=20 direct link]</small>. The numbering adopted for the YBL text is followed here.age=23&perPage=20 direct link]</small>. The numbering adopted for the YBL text is followed here.)
  • Sanas Cormaic - M (additional)  + (Section of additional entries beg. with thSection of additional entries beg. with the letter ''m'' (§ 898 ff), ed. Sharon <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Arbuthnot</span> • Paul <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Russell</span> • Pádraic <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Moran</span>, <i>[[Russell et al. 2010|Early Irish glossaries database]]</i> (2010) <i class="fa fa-chevron-right " ></i> <small>[http://www.asnc.cam.ac.uk/irishglossaries/concordances.php?main=9&cpFamily=sc&display=fulltext&ref=&page=18&perPage=50 direct link]</small>. The numbering adopted for the YBL text is followed here.age=18&perPage=50 direct link]</small>. The numbering adopted for the YBL text is followed here.)
  • Sanas Cormaic - M  + (Section of entries beg. with the letter ''Section of entries beg. with the letter ''m'' (§§ 851-...), ed. Sharon <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Arbuthnot</span> • Paul <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Russell</span> • Pádraic <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Moran</span>, <i>[[Russell et al. 2010|Early Irish glossaries database]]</i> (2010) <i class="fa fa-chevron-right " ></i> <small>[http://www.asnc.cam.ac.uk/irishglossaries/concordances.php?main=9&cpFamily=sc&display=fulltext&ref=&page=21&perPage=20 direct link]</small>. The numbering adopted for the YBL text is followed here.age=21&perPage=20 direct link]</small>. The numbering adopted for the YBL text is followed here.)
  • Sanas Cormaic - C §§ 204-230  + (Section of entries beg. with the letter ''Section of entries beg. with the letter ''c'' (§§ 204-230), ed. Sharon <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Arbuthnot</span> • Paul <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Russell</span> • Pádraic <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Moran</span>, <i>[[Russell et al. 2010|Early Irish glossaries database]]</i> (2010) <i class="fa fa-chevron-right " ></i> <small>[http://www.asnc.cam.ac.uk/irishglossaries/concordances.php?main=9&cpFamily=sc&display=fulltext&ref=&page=11&perPage=20 direct link]</small>. The numbering adopted for the YBL text is followed here.age=11&perPage=20 direct link]</small>. The numbering adopted for the YBL text is followed here.)
  • Sanas Cormaic - D  + (Section of entries beg. with the letter ''Section of entries beg. with the letter ''d'' (§§ 404-452), ed. Sharon <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Arbuthnot</span> • Paul <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Russell</span> • Pádraic <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Moran</span>, <i>[[Russell et al. 2010|Early Irish glossaries database]]</i> (2010) <i class="fa fa-chevron-right " ></i> <small>[http://www.asnc.cam.ac.uk/irishglossaries/concordances.php?main=9&cpFamily=sc&display=fulltext&ref=&page=21&perPage=20 direct link]</small>. The numbering adopted for the YBL text is followed here.age=21&perPage=20 direct link]</small>. The numbering adopted for the YBL text is followed here.)
  • Oxford, Bodleian Library, MS Rawlinson B 505/ff. 1-210  + (See Pádraig <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Ó Riain</span>, ‘[[Ó Riain (Pádraig) 2010 kcbqw|Longford priories and their manuscripts: All Saints and Abbeyderg]]’ in <i>Longford, history & society...</i> (2010).)
  • Texts for index: Irish poetry: late fianaigheacht  + (See e.g. [[Ó Siochfhradha 1941a]] and [https://archive.org/details/cu31924029566506/page/n203/mode/2up?q=O%27Daly BILL vol. 1].)
  • battle of Clontarf  + (Series of events leading up to and during the battle of Clontarf as well as its aftermath.)
  • London, British Library, MS Egerton 1782  + (Some of the texts were transcribed from thSome of the texts were transcribed from this manuscript by Hugh O'Daly in TCD MSS [[Dublin, Trinity College, MS 1287|1287]] and [[Dublin, Trinity College, MS 1384|1384]].<span id="ref2" class="customanchor"></span><span class="smw-highlighter smwttpersist" data-state="persistent" data-maxwidth="400"><sup class="text-dark text-spaced">(2)</sup><span class="smwttcontent"><sup>n. 2</sup> T. K. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Abbott</span> • E. J. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Gwynn</span>, <i>[[Abbott and Gwynn 1921|Catalogue of Irish MSS in TCD]]</i> (1921): 40 and 245. </span></span> Another 18th-century paper manuscript containing transcripts from Egerton 1782 is [[Dublin, National Library of Ireland, MS G 130]].Dublin, National Library of Ireland, MS G 130]].)
  • Ábhartach mac Illathaig  + (Son of Illathach and one of the Túatha Dé Danann in <em>Cath Finntrágha</em>.)
  • Myles (Hugh) ... of Evenjobb  + (Son of historian John Myles of Harpton / Tre’rdelyn (Radnorshire) and one-time owner of the Book of Taliesin.)
  • Oswald ... king of Northumbria  + (Son of Æthelfrith (king of Bernicia and laSon of Æthelfrith (king of Bernicia and later, Northumbria), was king of the Northumbrian kingdoms, Bernicia and Deira, following a period of exile among the Irish. He was killed in battle against an alliance between Penda, king of Mercia, and the Britons. Oswald later became the focus of a royal cult.ld later became the focus of a royal cult.)
  • world catastrophes  + (Sources: Paul <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Grosjean</span>, ‘[[Grosjean 1936a|A propos du manuscrit 49 de la Reine Christine]]’, <i>Analecta Bollandiana</i> 54 (1936): 131ff.)
  • Brinna Ferchertne - 01  + (St. 1-18, ed. and tr. Kuno <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Meyer</span>, ‘[[Meyer 1901b1|Brinna Ferchertne]]’, <i>Zeitschrift für celtische Philologie</i> 3 (1901).)
  • Scéla Cormaic ocus na nGeilti nGlinne - sections  + (Story of Cormac mac Airt and the two womenStory of Cormac mac Airt and the two women of the Geilti nGlinne, ed. Roland M. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Smith</span>, ‘[[Smith 1934b|The story of Cormac mac Airt and the Geilti Glinne]]’ in <i>Irish texts, fasciculus IV...</i> (1934); ed. and tr. Kuno <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Meyer</span>, ‘[[Meyer 1891d1|Anecdota from Irish MSS: 1. Inmael and Inecen]]’, <i>Gaelic Journal</i> 4 (1891).r 1891d1|Anecdota from Irish MSS: 1. Inmael and Inecen]]’, <i>Gaelic Journal</i> 4 (1891).)
  • Dinnshenchas of Snám Dá Én (index)  + (Story of Ferdoman (Áed Rind), his daughter Celg and Conán Milbél (prose and verse, st. 40-57))
  • Dinnshenchas of Snám Dá Én (index)  + (Story of Nár, Estiu and Buide & Luan (prose and verse, st. 2-14))
  • Dinnshenchas of Snám Dá Én (index)  + (Story of the enmity between Áed Rind mac Rónáin and Finn/Fían (verse only, st. 16-39))
  • Acallam na senórach - ll. 5441-5631. Ráithín na nIngnad  + (Story of the three gifted youths from IrúaStory of the three gifted youths from Irúaith and their hound, etc., ed. Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1900a|Acallamh na senórach]]’ in <i>Irische Texte mit Wörterbuch...</i> (1900): lines 5441–5631 (<em>Ocus ro badur in sluag uili annsin ... a n–dala–sin conici sin</em>); tr. Ann <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Dooley</span> • Harry <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Roe</span>, <i>[[Dooley and Roe 1999|Tales of the elders of Ireland]]</i> (1999): 152–158.e 1999|Tales of the elders of Ireland]]</i> (1999): 152–158.)
  • Concept:Bibliography/Dinnshenchas Érenn  + (Studies on <i>Dinnshenchas Érenn</i> and individual texts.)
  • prognostications  + (Sándor Chardonnens defines prognostics as Sándor Chardonnens defines prognostics as “a codified means of predicting events in the life-time of an individual or identifiable group of individuals, using observation of signs and times, or mantic divination. He argues that prognostics belongs to the realm of “observatory and divinatory superstitions” but not magical practices that are intended to influence the future.<span id="ref1" class="customanchor"></span><span class="smw-highlighter smwttpersist" data-state="persistent" data-maxwidth="400"><sup class="text-dark text-spaced">(1)</sup><span class="smwttcontent"><sup>n. 1</sup> Chardonnens, <em>Anglo-Saxon prognostics, 900-1100</em>, p. 160 and ff </span></span>> Chardonnens, <em>Anglo-Saxon prognostics, 900-1100</em>, p. 160 and ff </span></span>)
  • Hand S (Dublin, Trinity College, MS 1339)  + (Takes over from <em>F</em> to continue the copy of <em>Cath Maige Mucrama</em> and to copy some other prose texts (289-308).)
  • Israel the Grammarian  + (Tenth-century teacher, scholar and poet. HTenth-century teacher, scholar and poet. He had been a student of John Scottus Eriugena, spent time at the court of King Æthelstan, found a new patron in Rotbert, archbishop of Trier, and became tutor to Bruno, brother of Otto I and later archbishop of Cologne. Breton, Welsh and Irish origins have been variously ascribed to him, with the Breton hypothesis currently finding most favour in scholarship.rently finding most favour in scholarship.)
  • Id:Glomraige  + (The Glomraige (Glomraide, Glomrige) of Tuirbe or Trácht Tuirbe, mentioned for instance in the prose ''Dinnshenchas of Tethba''.)
  • Aid:PONK/2009  + (The Irish origin legend: seven unexplored sources.<br/> In: John Carey (red.), ''Lebor gabála Érenn: textual history and pseudohistory''. Irish Texts Society, Subsidiary Series 20 (Dublin: Irish Texts Society, 2009) 48-75.)
  • Bern, Burgerbibliothek, MS 167  + (The MS is closely related to a manuscript The MS is closely related to a manuscript of Fleury provenance containing Virgil’s works along with the <i>scholia Bernensia</i> (Bern MS 172 + BNF MS 7929). Murgia suggested that it was this exemplar from which Bern 167 copied its commentary on the Aeneid and possibly other parts. Although the exact nature of the relationship between these MSS remains debated, it has enabled scholars to localise the production of Bern 167 in the environs of the Loire region (north-central France), conceivably Fleury or Auxerre, where there would have been frequent exchange of manuscripts. A possible, specific background for the use of a Breton exemplar, as mentioned earlier, is the fact that during the 9th century, the threat of Viking incursions would sometimes lead Breton monks to bring their manuscripts in relative safety to Fleury.<span id="ref4" class="customanchor"></span><span class="smw-highlighter smwttpersist" data-state="persistent" data-maxwidth="400"><sup class="text-dark text-spaced">(4)</sup><span class="smwttcontent"><sup>n. 4</sup> Marco <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Mostert</span>, <i>[[Mostert (Marco) 1989 ux|The library of Fleury: a provisional list of manuscripts]]</i> (1989): 24.</span></span> The Auxerre hypothesis would find some support in Pierre Daniel’s description of the MS as <i>Autissiodorensis</i>. See below.rre hypothesis would find some support in Pierre Daniel’s description of the MS as <i>Autissiodorensis</i>. See below.)
  • Oxford, Bodleian Library, MS Bodley 309  + (The MS was formerly in the possession of JThe MS was formerly in the possession of Jesuit scholar Jacques Sirmond, after whom it is named. At least two Jesuit scholars of chronology, Denis Petau and Gilles Bouchier (Bucherius), are known to have had it on loan from him.<span id="ref3" class="customanchor"></span><span class="smw-highlighter smwttpersist" data-state="persistent" data-maxwidth="400"><sup class="text-dark text-spaced">(3)</sup><span class="smwttcontent"><sup>n. 3</sup> Faith <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Wallis</span>, <i>[[Wallis (Faith) 1999a|Bede: The reckoning of time]]</i> (1999): lxxii.</span></span><span id="ref4" class="customanchor"></span><span class="smw-highlighter smwttpersist" data-state="persistent" data-maxwidth="400"><sup class="text-dark text-spaced">(4)</sup><span class="smwttcontent"><sup>n. 4</sup> Charles W. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Jones</span>, ‘[[Jones (Charles W.) 1937 52wu|The ‘lost’ Sirmond manuscripts of Bede’s ‘computus’]]’, <i>The English Historical Review</i> 52 (1937): 204–205.</span></span>Jones (Charles W.) 1937 52wu|The ‘lost’ Sirmond manuscripts of Bede’s ‘computus’]]’, <i>The English Historical Review</i> 52 (1937): 204–205.</span></span>)
  • Aid:McManus index to bardic poems  + (The Tribes of Ireland:A satire by Aenghus O’Daly with poetical translation by the late James Clarence Mangan; ed. John O’Donovan, Dublin 1852)
  • Redesigning Tionscadal na Nod  + (The aim is not a complete overhaul, but it is time for both cosmetic restylings and structural changes. Some of the structural decisions previously taken will be revised and the current look and feel could use a slight makeover.)
  • Hiberno-Latin: grammars and grammatical commentaries  + (The aim is to record as many Latin grammarThe aim is to record as many Latin grammars and grammatical commentaries as possible which are thought to be Irish or Irish-influenced in origin. Even where the argument for Irishness seems weak today, it may be worthwhile to record them nonetheless and alert readers to past discussion. Currently on hold because of lack of access to essential publications. lack of access to essential publications.)
  • Revise how we define textual scope and variation  + (The catalogue covers a variety of textual The catalogue covers a variety of textual variants and textual make-ups: multi-recension entries, multiple recensions, redactions or versions, poems with later prose introductions, prose works with redactions of earlier poems, composite works, translations and adaptations, items occurring within different textual contexts, etc. Parts of the current system of description and annotation that is used to come to grips with these varieties of composition, transmission and reworking and with these varieties of textual structure may need to be revised, somewhat augmented but above all, more efficiently organised.but above all, more efficiently organised.)
  • Dinnshenchas of Temair I - Miscellaneous  + (The early legendary history of Temair BregThe early legendary history of Temair Breg (Hill of Tara) is described with reference to five successive names. Variants from the prose introduction in ''LGÉ'' are supplied between brackets; ed. R. A. S. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Macalister</span>, <i>[[Macalister 1932-1942e|Lebor gabála Érenn: The book of the taking of Ireland]]</i>, vol. 5 (1942): 82–83 <i class="fa fa-chevron-right " ></i> <small>[https://archive.org/stream/leborgablare00macauoft#page/82/mode/2up direct link]</small>   § 444. Prose version in ''LGÉ''.lt;/small>   § 444. Prose version in ''LGÉ''.)
  • Dublin, Trinity College, MS 1298/1-238  + (The folios originally formed a distinct maThe folios originally formed a distinct manuscript. John O'Donovan suggested that they represent a fragment of the late 14th-century Book of Uí Maine (RIA MS D ii 1).<span id="ref3" class="customanchor"></span><span class="smw-highlighter smwttpersist" data-state="persistent" data-maxwidth="400"><sup class="text-dark text-spaced">(3)</sup><span class="smwttcontent"><sup>n. 3</sup> John <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">O'Donovan</span>, <i>[[O'Donovan 1843a|The tribes and customs of Hy-Many, commonly called O'Kelly's Country]]</i> (1843); T. K. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Abbott</span> • E. J. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Gwynn</span>, <i>[[Abbott and Gwynn 1921|Catalogue of Irish MSS in TCD]]</i> (1921): 78–79. </span></span> This hypothesis, however, has since been questioned and discredited.<span id="ref4" class="customanchor"></span><span class="smw-highlighter smwttpersist" data-state="persistent" data-maxwidth="400"><sup class="text-dark text-spaced">(4)</sup><span class="smwttcontent"><sup>n. 4</sup> T. K. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Abbott</span> • E. J. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Gwynn</span>, <i>[[Abbott and Gwynn 1921|Catalogue of Irish MSS in TCD]]</i> (1921): 337; John <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Bannerman</span>, <i>[[Bannerman 1974|Studies in the history of Dalriada]]</i> (1974). </span></span>rman 1974|Studies in the history of Dalriada]]</i> (1974). </span></span>)
  • Dinnshenchas of Achall - 3 Later history  + (The hill of Achall after the death of Achall (verse only) -- Two strands of references to the later history of Achall.)
  • Paris, Bibliothèque nationale de France, MS lat. 1977  + (The inclusion of a work by Hugh of Fleury The inclusion of a work by Hugh of Fleury (see below) may be suggestive of a "Fleury connection".<span id="ref2" class="customanchor"></span><span class="smw-highlighter smwttpersist" data-state="persistent" data-maxwidth="400"><sup class="text-dark text-spaced">(2)</sup><span class="smwttcontent"><sup>n. 2</sup> John J. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Contreni</span>, ‘[[Contreni 1976a|The biblical glosses of Haimo of Auxerre and John Scottus Eriugena]]’, <i>Speculum</i> 51 (1976): 415–416. </span></span>Contreni 1976a|The biblical glosses of Haimo of Auxerre and John Scottus Eriugena]]’, <i>Speculum</i> 51 (1976): 415–416. </span></span>)
  • Scribe M (Dublin, Royal Irish Academy, MS 23 E 25)  + (The main scribe and compiler. Has been ideThe main scribe and compiler. Has been identified with Máel Muire mac Célechair (d. c. 1106) on account of pen-trials which identify their author as <em>Máel Muire</em> (pp. 69-70; cf. the late medieval note on p. 37b). A dissenting view is that of Tomás <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Ó Concheanainn</span>, ‘[[Ó Concheanainn 1984a|LL and the date of the reviser of LU]]’, <i>Éigse</i> 20 (1984), who suggests that the pen-trials rather belong to scribe H.20 (1984), who suggests that the pen-trials rather belong to scribe H.)
  • Texts for index: Welsh chronicles  + (The manuscripts and manuscript versions are so plentiful that this deserves a project of its own.)
  • Riaguil of Bennchor  + (The name ‘Riaguil of Bennchor’, suggestingThe name ‘Riaguil of Bennchor’, suggesting a religious associated with the monastery of Bennchor (Bangor, Co. Down), is attested for: (1) a saint commemorated in the martyrologies of Tallaght and Donegal under 11 June, and (2) a poet to whom a couple of verses on the battle of Dún Nechtain (685) are attributed. Although the first name, presumably a monastic name, is relatively rare, it is possible but by no means certain that they refer to the same person.ertain that they refer to the same person.)
  • Oxford, Corpus Christi College, MS 282  + (The names on ff. 2v and 157r are taken to The names on ff. 2v and 157r are taken to refer to owners of the psalter but no secure identification can be made for any of them. However, the family name of Tomás Ó Sínacháin recalls Muireadhach Ua Sinachain (d. 1052), <em>maor Pádraig</em> ‘steward of Patrick’ (i.e. Armagh) in Munster, leading Gwynn to suggest that “the book would seem to be most probably of Munster origin, though a connection with the church of Armagh is also probable”.onnection with the church of Armagh is also probable”.)
  • Dublin, Royal Irish Academy, MS 24 P 33  + (The note written by Charles O'Conor on p. 204 suggests the MS was in the hands of Lord Moira (<i>Tighearna Mhuighe Rath</i>) in 1765. The (first) earl of Moira at this time was John Rawdon.)
  • Vita Adae et Evae  + (The origin and early history of the text aThe origin and early history of the text are quite unknown. Pettorelli has suggested that it may have originated in Britain, pointing to the style and language of one of its earliest manuscripts (BNF lat. 5327), but further study is needed to establish the affinities of these early manuscripts.the affinities of these early manuscripts.)
  • Táin bó Cúailnge II - 01 Comrád chindcherchailli  + (The pillow-talk between Medb and Ailill, eThe pillow-talk between Medb and Ailill, ed. and tr. Cecile <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">O'Rahilly</span>, <i>[[O'Rahilly 1967|Táin bó Cúalnge: from the Book of Leinster]]</i> (1967): lines 1–146, beg. <em>Incipit Táin Bó Cúalnge / Fecht n-óen do Ailill ⁊ do Meidb íar ndérgud a rígleptha dóib i Crúachanráith Chonnacht, arrecaim comrád chind cherchailli eturru</em>.nnacht, arrecaim comrád chind cherchailli eturru</em>.)
  • Oxford, Bodleian Library, MS Laud Misc. 615  + (The references to Ó Dochartaigh (pp. 138, 139) suggest the possibility that “an Ó Dochartaigh Lord of Inishowen had possession of the manuscript for a time in the early seventeenth century” (Ó Cuív).)
  • Aided Diarmata meic Cerbaill I - § 10. The revolt of the Connachta  + (The revolt of the Connachta (battle of Cúil Dreimne), ed. and tr. O'Grady from Egerton 1782.)
  • Acallam na senórach - ll. 1064–1092. The stories of Airnélach and Sálbuide  + (The stories of Airnélach and Sálbuide, ed.The stories of Airnélach and Sálbuide, ed. Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1900a|Acallamh na senórach]]’ in <i>Irische Texte mit Wörterbuch...</i> (1900): ll. 1064–1092, beg. <em>‘Maith, a anum, a Cháilte’, ar Pátraic, ‘cia in fert-sa ar an tulaig ar a tám?’</em>; tr. Ann <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Dooley</span> • Harry <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Roe</span>, <i>[[Dooley and Roe 1999|Tales of the elders of Ireland]]</i> (1999): 34–35.</br></br>Having identified the burial mounds of two royal sons of the <em>Fían</em>, Caílte tells the stories of their deaths: Airnélach, who died of shame from the threat of satire, and Sálbuide, who died in pursuit of a fairy deer. Patrick grants Heaven to both of them.álbuide, who died in pursuit of a fairy deer. Patrick grants Heaven to both of them.)
  • Acallam na senórach - ll. 1654–1771. Síd of Ess Rúaid, part 3  + (The story of Finn and Aillén, told on the The story of Finn and Aillén, told on the occasion of the ‘spear of Fiacha’ or <em>Birga</em>, ed. Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1900a|Acallamh na senórach]]’ in <i>Irische Texte mit Wörterbuch...</i> (1900): lines 1654–1771, beg. <em>Is annsin tuc Ilbreac a láim secha suas...</em>; tr. Ann <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Dooley</span> • Harry <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Roe</span>, <i>[[Dooley and Roe 1999|Tales of the elders of Ireland]]</i> (1999): 51–55. 1999|Tales of the elders of Ireland]]</i> (1999): 51–55.)
  • Acallam na senórach - ll. 1020-1060. Story of Oscar’s first battle  + (The story of Oscar’s first battle, ed. WhiThe story of Oscar’s first battle, ed. Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1900a|Acallamh na senórach]]’ in <i>Irische Texte mit Wörterbuch...</i> (1900): lines 1020–1060, beg. <em>Dála Pátraic immorro, tainic amach asin pupaill, ⁊ suidis ar an bh-fhirt fótbhaigh</em>; tr. Ann <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Dooley</span> • Harry <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Roe</span>, <i>[[Dooley and Roe 1999|Tales of the elders of Ireland]]</i> (1999): 33–34.</br></br>Patrick sits on the earthen mound where Oisín’s son Oscar once fought his first battle. Caílte explains that it was fought over Níam, daughter of Áed Donn, king of Ulster. Oscar loved her, but she was promised in marriage to Áed, son of Fidach, king of Connacht. The two rivals met in battle, Oscar with the ''Fían'' and Áed with the aid of reinforcements sent to him by Cormac, king of Tara. Áed and Níam’s father were killed in the event, while Oscar was victorious. Broccán, Patrick’s scribe, records the tale in writing.ictorious. Broccán, Patrick’s scribe, records the tale in writing.)
  • Aid:PONK/2015  + (The strange case of Ailill mac Mágach and The strange case of Ailill mac Mágach and Cet mac Mátach.<br /></br>In: Emer Purcell, Paul MacCotter, Julianne Nyhan en John Sheehan (red.), <i>Clerics, kings and vikings: essays on medieval Ireland in honour of Donnchadh Ó Corráin</i> (Dublin: Four Courts Press, 2015) 440–451.Corráin</i> (Dublin: Four Courts Press, 2015) 440–451.)
  • Aid:PONK/2014  + (The usage of the historical present in Old Irish narrative prose.<br> In: Elisa Roma en David Stifter (red.), <em>Linguistic and philological studies in Early Irish</em> (Lewiston, NY: Edwin Mellen Press, 2014) 247–280.)
  • Source:221/Indices  + (The warrior in Rónán’s attendance who is ordered to kill Máel Fothartaig. An alternative account given in Latin suggests that Máel Fothartaig’s sons avenged their father in the battle of Lára (<i>Aedán filium Fiacha in contentione Lára interfecit</i>).)
  • Tochmarc Moméra - 2. The wooing and the wedding  + (The wooing and the wedding, ed. and tr. EuThe wooing and the wedding, ed. and tr. Eugene <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">O'Curry</span>, <i>[[O'Curry 1855|Cath Mhuighe Léana or The Battle of Magh Leana, together with Tochmarc Moméra or the Courtship of Moméra]]</i> (1855).[[O'Curry 1855|Cath Mhuighe Léana or The Battle of Magh Leana, together with Tochmarc Moméra or the Courtship of Moméra]]</i> (1855).)
  • Gotha, Forschungsbibliothek, MS Membr. I 81  + (There is no clear geographic focus revealiThere is no clear geographic focus revealing the origin of compilation. The origins and activities of the saints included cover a large part of Britain, including Northumbria, the Midlands (Mercia, East Anglia), Wessex, Kent and Sussex, and the south-west.ssex, Kent and Sussex, and the south-west.)
  • Contents of the Barzaz-Breiz as texts  + (The <em>Barzaz-Breiz </em>by LThe <em>Barzaz-Breiz </em>by La Villemarqué is a 19th-century collection of popular Breton songs, on which much has been written in the decades after its initial publication. Perhaps cataloguing songs individually as texts could help us sort out the secondary literature as well as group songs by (alleged) place of origin, type of song, etc. On CODECS, songs could potentially be treated much like poetic texts.s could potentially be treated much like poetic texts.)
  • Tochmarc Étaíne - §§ 13–20  + (Third tale of ''Tochmarc Étaíne'', ed. andThird tale of ''Tochmarc Étaíne'', ed. and tr. Osborn <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Bergin</span> • R. I. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Best</span>, ‘[[Bergin and Best 1938|Tochmarc Étaíne]]’, <i>Ériu</i> 12 (1934–1938): 174–193, based on LU (RIA MS 23 E 25), NLI MS G 4 and BL, MS Egerton 1782. 23 E 25), NLI MS G 4 and BL, MS Egerton 1782.)
  • Tochmarc Étaíne - §§ 21–23  + (Third tale of <i>Tochmarc Étaíne<Third tale of <i>Tochmarc Étaíne</i>, ed. and tr. Osborn <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Bergin</span> • R. I. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Best</span>, ‘[[Bergin and Best 1938|Tochmarc Étaíne]]’, <i>Ériu</i> 12 (1934–1938): 174–193, based on LU (RIA MS 23 E 25), NLI MS G 4 and BL, MS Egerton 1782 → §§ 21-23. Epilogue recounting two related versions of the tale of Eochaid Airem’s death.two related versions of the tale of Eochaid Airem’s death.)
  • Tochmarc Étaíne - §§ 10–12  + (Third tale of <i>Tochmarc Étaíne<Third tale of <i>Tochmarc Étaíne</i>, ed. and tr. Osborn <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Bergin</span> • R. I. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Best</span>, ‘[[Bergin and Best 1938|Tochmarc Étaíne]]’, <i>Ériu</i> 12 (1934–1938): 174–193, based on LU (RIA MS 23 E 25), NLI MS G 4 and BL, MS Egerton 1782 → §§ 10-12: an ‘interpolation’ about earlier events. 1782 → §§ 10-12: an ‘interpolation’ about earlier events.)
  • law  + (This class comprises legal theory (incl. legal principles and metadiscussion) as well as legal practice.)
  • thesaurus relational concept  + (This concept refers to a complex set of relations between a number of entities (e.g. agents, activities and places), typically bounded in time and space; often, a topic.)
  • New round of adding and enriching information about repositories of Irish manuscripts  + (This time round using De Brún’s handlist, <i>Lámhscríbhinní Gaeilge: treoirliosta</i>, as a guide, with a focus on the time of acquisition, especially for late additions that are not covered by the major catalogues.)
  • Dublin, Royal Irish Academy, MS B ii 1  + (Thomas Astle had it in his possession from 1763 until his death in 1804. He added a brief description of the astronomical tract in his <em>The origin and progress of writing</em> (1786), which includes a lithograph of part of p. 12 (Plate 22).)
  • Aid:PONK/2015  + (Tribal ancestors and moral role patterns.<br /> In: Joanne Parker (red.), <i>The harp and the constitution: myths of Celtic and Gothic origin</i> (Leiden en Boston: Brill, 2015) 13–25.)
  • Díl maccu Chrecga  + (Tréth/Tríath (?, gen. ''Treth'' in ''Scéla Éogain ocus Cormaic'') or Díl (''Cath Maige Mucrama''); father of Moncha, wife of Éogan Mór.)
  • Tuán mac Cairill  + (Tuán son of Cairell; an ancient figure of Tuán son of Cairell; an ancient figure of Irish legendary history, who is said to have witnessed, in the shapes of various animals, the course of Irish history since the Flood; said to have survived into the time of Patrick, when he resumed a human appearance.trick, when he resumed a human appearance.)
  • Lebor Bretnach (index)  + (V Origin of the Picts, second version (§§ 6-7))
  • Lebor Bretnach (index)  + (VI Origin of the Romans (§§ 8-10))
  • Irish annals - 0749 (aerial ships)  + (Various annalistic entries (AU , AT, etc.)Various annalistic entries (AU , AT, etc.) reporting that in the 740s ships (<em>naues</em>), with men on board, were seen in the air. For discussion, see e.g. John <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Carey</span>, ‘[[Carey 1992b|Aerial ships and underwater monasteries]]’, <i>Proceedings of the Harvard Celtic Colloquium</i> 12 (1992) and David <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Woods</span>, ‘[[Woods (David) 2000Na|On ‘ships in the air’ in 749]]’, <i>Peritia</i> 14 (2000).s (David) 2000Na|On ‘ships in the air’ in 749]]’, <i>Peritia</i> 14 (2000).)
  • Dinnshenchas of Alend - verse  + (Verse beg. <em>Alend óenach diar n-ócaib</em>, ed. and tr. E. J. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Gwynn</span>, <i>[[Gwynn 1906a|The metrical dindsenchas]]</i>, vol. 2 (1906): 80–85.)
  • Aided Chon Roí - Version 1 (Egerton 88)  + (Version 1 (Egerton 88), ed. Rudolf <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Thurneysen</span>, ‘[[Thurneysen 1913b|Die Sage von CuRoi]]’, <i>Zeitschrift für celtische Philologie</i> 9 (1913): 190–198.)
  • Aided Cheit maic Mágach - Version A, §§ 1-5: Cet mac Mágach’s death  + (Version A, §§ 1-5 (death-tale of Cet mac Mágach proper), ed. and tr. Kuno <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Meyer</span>, <i>[[Meyer 1906d|The death-tales of the Ulster heroes]]</i> (1906))
  • Kirwan (Francis)  + (Vicar-general to the archbishop of Tuam anVicar-general to the archbishop of Tuam and later, bishop of Killala (<em>consecr</em>. 1645). After Oliver Cromwell’s arrival (1649), he was forced to flee and having spent a time in imprisonment, was exported to the continent (1655), where he found refuge in Nantes and Rennes.nt (1655), where he found refuge in Nantes and Rennes.)
  • Munich, Bayerische Staatsbibliothek, MS Clm 14096/ff. 1-101  + (Wales, Cornwall or Brittany. “Die ungewöhnWales, Cornwall or Brittany. “Die ungewöhnliche Mischung [mixture of Insular and Carolingian minuscule] scheint in diesem Falle ein Produkt der Berührung keltischer und karolingischer Kultur im westlichen England, in Wales oder Cornwall [...] oder allenfalls in der Bretagne zu sein”, Bernhard <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Bischoff</span>, <i>[[Bischoff (Bernhard) 1960b|Die südostdeutschen Schreibschulen und Bibliotheken in der karolingerzeit: Die bayrischen Diözesen]]</i>, vol. 1 (1960). Reference is made here to the hybrid script of Oxford, Bodleian Library, MS 572, ff. 26-40, as described by W. M. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Lindsay</span>, <i>[[Lindsay 1912b|Early Welsh script]]</i> (1912): 27. 1912b|Early Welsh script]]</i> (1912): 27.)
  • Oxford, Corpus Christi College, MS 282  + (Warren records a tradition current in the Warren records a tradition current in the College according to which the psalter was discovered in a bog. Although Warren did find ‘very minute earthy particles’ in some of the later leaves, Aubrey Gwynn (1964) notes that the generally acceptable condition of the manuscript makes it highly unlikely for the manuscript to have been deposited in a bog for an extended period of time.d in a bog for an extended period of time.)
  • Lugaid mac Con Roí  + (Warrior in the Ulster Cycle, son of Cú Roí. In the tale <em>Brislech Mór Maige Muirthemne</em>, he is identified as the one who slew Cú Chulainn after wounding him with a spear.)
  • Aid:McManus index to bardic poems  + (Watson, W. J.: Scottish Verse from the Book of the Dean of Lismore (Scottish Gaelic Texts Society, Volume 1, Edinburgh 1937), poem 21, p. 166)
  • Aid:McManus index to bardic poems  + (Watson, W. J.: Scottish Verse from the Book of the Dean of Lismore (Scottish Gaelic Texts Society, Volume 1, Edinburgh 1937), poem 12, p. 96].)
  • Aid:McManus index to bardic poems  + (Watson, W. J.: Scottish Verse from the Book of the Dean of Lismore (Scottish Gaelic Texts Society, Volume 1, Edinburgh 1937), poem 31, p. 234)
  • Aid:McManus index to bardic poems  + (Watson, W. J.: Scottish Verse from the Book of the Dean of Lismore (Scottish Gaelic Texts Society, Volume 1, Edinburgh 1937), poem 20, p. 158)
  • Aid:McManus index to bardic poems  + (Watson, W. J.: Scottish Verse from the Book of the Dean of Lismore (Scottish Gaelic Texts Society, Volume 1, Edinburgh 1937), poem 9, p. 66-81)
  • Aid:McManus index to bardic poems  + (Watson, W. J.: Scottish Verse from the Book of the Dean of Lismore (Scottish Gaelic Texts Society, Volume 1, Edinburgh 1937), poem 24, p. 184)
  • Aid:McManus index to bardic poems  + (Watson, W. J.: Scottish Verse from the Book of the Dean of Lismore (Scottish Gaelic Texts Society, Volume 1, Edinburgh 1937), poem 27, p. 204)
  • Aid:McManus index to bardic poems  + (Watson, W. J.: Scottish Verse from the Book of the Dean of Lismore (Scottish Gaelic Texts Society, Volume 1, Edinburgh 1937), poem 4, p. 22)
  • Aid:McManus index to bardic poems  + (Watson, W. J.: Scottish Verse from the Book of the Dean of Lismore (Scottish Gaelic Texts Society, Volume 1, Edinburgh 1937), poem 35, 246].)
  • Aid:McManus index to bardic poems  + (Watson, W. J.: Scottish Verse from the Book of the Dean of Lismore (Scottish Gaelic Texts Society, Volume 1, Edinburgh 1937), poem 37, p. 250)
  • Aid:McManus index to bardic poems  + (Watson, W. J.: Scottish Verse from the Book of the Dean of Lismore (Scottish Gaelic Texts Society, Volume 1, Edinburgh 1937), poem 28, p. 212)
  • Aid:McManus index to bardic poems  + (Watson, W. J.: Scottish Verse from the Book of the Dean of Lismore (Scottish Gaelic Texts Society, Volume 1, Edinburgh 1937), poem 25, p. 194)
  • Aid:McManus index to bardic poems  + (Watson, W. J.: Scottish Verse from the Book of the Dean of Lismore (Scottish Gaelic Texts Society, Volume 1, Edinburgh 1937), poem 32, p. 236)
  • Aid:McManus index to bardic poems  + (Watson, W. J.: Scottish Verse from the Book of the Dean of Lismore (Scottish Gaelic Texts Society, Volume 1, Edinburgh 1937), poem 26, p. 196-203)
  • Aid:McManus index to bardic poems  + (Watson, W. J.: Scottish Verse from the Book of the Dean of Lismore (Scottish Gaelic Texts Society, Volume 1, Edinburgh 1937), poem 34, p. 244)
  • Aid:McManus index to bardic poems  + (Watson, W. J.: Scottish Verse from the Book of the Dean of Lismore (Scottish Gaelic Texts Society, Volume 1, Edinburgh 1937), poem 16, p. 134)
  • Aid:McManus index to bardic poems  + (Watson, W. J.: Scottish Verse from the Book of the Dean of Lismore (Scottish Gaelic Texts Society, Volume 1, Edinburgh 1937), poem 8, p. 60].)
  • Aid:McManus index to bardic poems  + (Watson, W. J.: Scottish Verse from the Book of the Dean of Lismore (Scottish Gaelic Texts Society, Volume 1, Edinburgh 1937), poem 36, p. 248)
  • Aid:McManus index to bardic poems  + (Watson, W. J.: Scottish Verse from the Book of the Dean of Lismore (Scottish Gaelic Texts Society, Volume 1, Edinburgh 1937), poem 18, p. 144)
  • Aid:McManus index to bardic poems  + (Watson, W. J.: Scottish Verse from the Book of the Dean of Lismore (Scottish Gaelic Texts Society, Volume 1, Edinburgh 1937), poem 3, p. 14)
  • Aid:McManus index to bardic poems  + (Watson, W. J.: Scottish Verse from the Book of the Dean of Lismore (Scottish Gaelic Texts Society, Volume 1, Edinburgh 1937), poem 33, p. 240-2)
  • Aid:McManus index to bardic poems  + (Watson, W. J.: Scottish Verse from the Book of the Dean of Lismore (Scottish Gaelic Texts Society, Volume 1, Edinburgh 1937), poem 14, p. 106)
  • Aid:McManus index to bardic poems  + (Watson, W. J.: Scottish Verse from the Book of the Dean of Lismore (Scottish Gaelic Texts Society, Volume 1, Edinburgh 1937), poem 2, p. 6)
  • Aid:McManus index to bardic poems  + (Watson, W. J.: Scottish Verse from the Book of the Dean of Lismore (Scottish Gaelic Texts Society, Volume 1, Edinburgh 1937), poem 30, p. 224-33)
  • Aid:McManus index to bardic poems  + (Watson, W. J.: Scottish Verse from the Book of the Dean of Lismore (Scottish Gaelic Texts Society, Volume 1, Edinburgh 1937), poem 17, p. 140)
  • Aid:McManus index to bardic poems  + (Watson, W. J.: Scottish Verse from the Book of the Dean of Lismore (Scottish Gaelic Texts Society, Volume 1, Edinburgh 1937), poem 1, p. 2)
  • Aid:McManus index to bardic poems  + (Watson, W. J.: Scottish Verse from the Book of the Dean of Lismore (Scottish Gaelic Texts Society, Volume 1, Edinburgh 1937), poem 23, p. 180].)
  • Aid:McManus index to bardic poems  + (Watson, W. J.: Scottish Verse from the Book of the Dean of Lismore (Scottish Gaelic Texts Society, Volume 1, Edinburgh 1937), poem 6, p. 32)
  • Aid:McManus index to bardic poems  + (Watson, W. J.: Scottish Verse from the Book of the Dean of Lismore (Scottish Gaelic Texts Society, Volume 1, Edinburgh 1937), poem 5, p. 26)
  • Aid:McManus index to bardic poems  + (Watson, W. J.: Scottish Verse from the Book of the Dean of Lismore (Scottish Gaelic Texts Society, Volume 1, Edinburgh 1937), poem 11, p. 90-4)
  • Aid:McManus index to bardic poems  + (Watson, W. J.: Scottish Verse from the Book of the Dean of Lismore (Scottish Gaelic Texts Society, Volume 1, Edinburgh 1937), poem 19, p. 148)
  • Aid:McManus index to bardic poems  + (Watson, W. J.: Scottish Verse from the Book of the Dean of Lismore (Scottish Gaelic Texts Society, Volume 1, Edinburgh 1937), poem 7, p. 46)
  • Aid:McManus index to bardic poems  + (Watson, W. J.: Scottish Verse from the Book of the Dean of Lismore (Scottish Gaelic Texts Society, Volume 1, Edinburgh 1937), poem 10, p. 82-9)
  • Aid:McManus index to bardic poems  + (Watson, W. J.: Scottish Verse from the Book of the Dean of Lismore (Scottish Gaelic Texts Society, Volume 1, Edinburgh 1937), poem 15, p. 126)
  • Aid:McManus index to bardic poems  + (Watson, W. J.: Scottish Verse from the Book of the Dean of Lismore (Scottish Gaelic Texts Society, Volume 1, Edinburgh 1937), poem 22, p. 176)
  • Aid:McManus index to bardic poems  + (Watson, W. J.: Scottish Verse from the Book of the Dean of Lismore (Scottish Gaelic Texts Society, Volume 1, Edinburgh 1937), poem 13, p. 100)
  • Aid:McManus index to bardic poems  + (Watson, W. J.: Scottish Verse from the Book of the Dean of Lismore (Scottish Gaelic Texts Society, Volume 1, Edinburgh 1937), poem 29, p. 218].)
  • Aid:McManus index to bardic poems  + (Watson, W. J.: Scottish Verse from the Book of the Dean of Lismore (Scottish Gaelic Texts Society, Volume 1, Edinburgh 1937), poem 38, 252-5)
  • Saint-Omer, Bibliothèque municipale, MS 342 bis/fol. B  + (Whatever happened to the original manuscriWhatever happened to the original manuscript, the present leaf became detached and ended up serving as a flyleaf at the front of a 10th-century manuscript of Saint-Bertin provenance. According to the colophon, it was written by the priest-monk Dodolin, who dedicated the MS to St Denis and Odbert, abbot of Saint-Bertin. Its folia include an evangeliary and passion of St Denis (<i>Passio S. Dionysii</i>). The final leaf (f. 104) is also of separate origin and has been dated to the late 10th century. It contains a fragment of the Life of St Folcuin, who was a monk of Saint-Bertin’s, and contains at the bottom of the recto, a list of Anglo-Saxon names as well as a <i>Brigida</i> in a distinct continental hand.ll as a <i>Brigida</i> in a distinct continental hand.)
  • Fingal Rónáin (index)  + (When Rónán comes home, his wife tells him that MF has sexually approached and assaulted her and that she has evidence to support it, which is then demonstrated in the well-known verse-capping scene that follows.)
  • Llyfr y Tŷ Gwyn  + (Whitland Abbey.<span id="ref2" class="cWhitland Abbey.<span id="ref2" class="customanchor"></span><span class="smw-highlighter smwttpersist" data-state="persistent" data-maxwidth="400"><sup class="text-dark text-spaced">(2)</sup><span class="smwttcontent"><sup>n. 2</sup> Daniel <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Huws</span>, ‘[[Huws (Daniel) 2000a|Descriptions of the Welsh nanuscripts]]’ in <i>The Welsh king and his court...</i> (2000): 418. </span></span>Huws (Daniel) 2000a|Descriptions of the Welsh nanuscripts]]’ in <i>The Welsh king and his court...</i> (2000): 418. </span></span>)
  • Saint Christopher  + (Widely revered saint and martyr whose legeWidely revered saint and martyr whose legend is known from a variety of sources in Greek, Latin and vernaculars such as Old English and Irish. The Bollandists distinguished between 17 different Latin versions of his life (BHL 1764–1780). In these versions and its derivatives, he is frequently described as a creature from the race of dog-heads (cynocephali), who having attained the power of speech and converted to Christianity, preaches the word of God in the city of Samos, or elsewhere, and is finally martyred by a ruler named Dagnus or the historical Roman emperor Decius (<em>fl</em>. 3rd century).emperor Decius (<em>fl</em>. 3rd century).)
  • Aberystwyth, National Library of Wales, MS 20143A  + (Written by two scribes in the south of WalWritten by two scribes in the south of Wales.<span id="ref3" class="customanchor"></span><span class="smw-highlighter smwttpersist" data-state="persistent" data-maxwidth="400"><sup class="text-dark text-spaced">(3)</sup><span class="smwttcontent"><sup>n. 3</sup> Daniel <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Huws</span>, ‘[[Huws (Daniel) 2000a|Descriptions of the Welsh nanuscripts]]’ in <i>The Welsh king and his court...</i> (2000): 420–424.</span></span>in <i>The Welsh king and his court...</i> (2000): 420–424.</span></span>)
  • Aided óenfir Aífe - On Cú Chulainn, Scáthach and Aífe  + (YBL (§ 1) and TCD 1336 versions: on Cú Chulainn, Scáthach and Aífe (YBL and TCD 1336))
  • Aided óenfir Aífe - The boy arrives at the coast of Ireland  + (YBL (§ 2) and TCD 1336 versions: the boy arrives at the coast of Ireland.)
  • Aided óenfir Aífe - Cú Chulainn fights his son  + (YBL (§§ 10-11) and TCD 1336 versions: Cú Chulainn fights his son)
  • Aided óenfir Aífe - Conversation between Emer and Cú Chulainn (AOA I only)  + (YBL version (AOA I) only, §§ 8-9, ed. A. GYBL version (AOA I) only, §§ 8-9, ed. A. G. van <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Hamel</span>, <i>[[Hamel 1933|Compert Con Culainn and other stories]]</i> (1933) and Kuno <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Meyer</span>, ‘[[Meyer 1904c5|The death of Conla]]’, <i>Ériu</i> 1 (1904). An exchange of retoirics between Emer and Cú Chulainn when the former warns him not meet the boy in combat.Emer and Cú Chulainn when the former warns him not meet the boy in combat.)
  • Aid:Version alignment/TBC  + (YBL version, ed. J. G. <span class="smaYBL version, ed. J. G. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">O'Keeffe</span> • John <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Strachan</span>, <i>[[Strachan and O'Keeffe 1912|The Táin Bó Cúailnge from the Yellow Book of Lecan: with variant readings from the Lebor na Huidre]]</i> (1912) (''in progress'').Strachan and O'Keeffe 1912|The Táin Bó Cúailnge from the Yellow Book of Lecan: with variant readings from the Lebor na Huidre]]</i> (1912) (''in progress'').)
  • Konungs skuggsjá - [10]  + ([10], tr. Laurence Marcellus <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Larson</span>, <i>[[Larson (L. M.) 1917a|The king’s mirror (Speculum regale-Konungs skuggsjá)]]</i> (1917).)
  • Konungs skuggsjá - 11  + ([11] on the Irish marvels, tr. Laurence Marcellus <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Larson</span>, <i>[[Larson (L. M.) 1917a|The king’s mirror (Speculum regale-Konungs skuggsjá)]]</i> (1917).)
  • Maintenance work scheduled for Spring/Summer 2021 (ORCID, DIB, CDI)  + ([1] Add ORCID identifiers as special "equi[1] Add ORCID identifiers as special "equivalent" links [now shown on Show:Agent] -- [2] Update references to the Dictionary of Irish biography (moved to https:/dib.ie) - The new <em>Dictionary of Irish biography</em> published by the RIA is a continuation of that formerly published by CUP on cambridge.dub.ie (although at the time of checking the website, some entries were available only from the Cambridge website). Updates should be easy since the IDs we've registered are part of the DOIs listed, except for the <strong>a</strong> prefix, which will have to be removed. However, the current DIB lists DOIs that are not accessible, perhaps not yet accessible, so this operation will have to wait until this situation is cleared up [update: DOIs listed should become valid sooner or later this year] -- [3] The Celtic Digital Initiative has new URLs for their website as well as new names for the files of scanned documents it provides. A list of new URLs has been kindly made available to us (thanks to Kevin Murray and Margaret Lantry) -- [4] Clean up some outdated and temporary work -- [5] The transition to the current system of recording and managing agents in their own namespace is not yet complete for contributors to publications (authors, editors, etc), which relies on a temporary measure. Semantic properties will be revised, redirects will be transferred and forms will handle autocompletion differently (done).ansferred and forms will handle autocompletion differently (done).)
  • Monumenta Mallerstorfensia - context  + (<span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Academia Scientiarum Boica</span>, <i>[[Academia Scientiarum Boica 1787 jw|Monumenta Boica]]</i>, vol. 15 (1787): 247 (Praefatio); 258 (Codicillus Traditionum IV).)
  • Texts for index: Welsh poetry: Cyfres beirdd y tywysogion 1  + (J. E. Caerwyn <span class="smallcaps" sJ. E. Caerwyn <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Williams</span> • R. Geraint <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Gruffydd</span> • Peredur I. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Lynch</span>, <i>[[Caerwyn Williams et al 1994|Gwaith Meilyr Brydydd a’i ddisgynyddion]]</i> (1994)erwyn Williams et al 1994|Gwaith Meilyr Brydydd a’i ddisgynyddion]]</i> (1994))
  • Glossing hand 4 (Würzburg, Universitätsbibliothek, MS M. p. th. f. 12)  + (Ludwig Christian <span class="smallcapsLudwig Christian <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stern</span>, <i>[[Stern (Ludwig Christian) 1910 abq|Epistolae Beati Pauli glosatae glosa interlineali: irisch-lateinischer Codex der Würzburger Universitätsbibliothek, in Lichtdruckherausgegeben]]</i> (1910): xv identifies a fourth hand, which was responsible for only a handful of glosses., which was responsible for only a handful of glosses.)
  • Lebor gabála Érenn (index)  + (R. A. S. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Macalister</span>, <i>[[Macalister 1932-1942a|Lebor gabála Érenn: The book of the taking of Ireland]]</i>, vol. 1 (1932): §§ 11–15 (Recension B).)
  • Aid:PONK/2006  + ([met Glyn S. Burgess] (red.), ''The Brendan legend. Texts and versions'' (Leiden: Brill, 2006).)
  • Núadu mac Aiched  + (a druid who figures in a number of narrative versions relating the <i>dinnshenchas</i> of Almu.)
  • laíd lúascach  + (a kind of ‘rocking (<em>lúascach</em>) metre’, “an extension of <em>debide scáilte</em> (no. 24) to which it adds a fifth verse rhyming with the second” (Meyer))
  • Aldhelm  + (abbot of Malmesbury and later, bishop of Sherborne; known as an author of a number of elaborate Latin tracts in prose and in verse)
  • Ábhartach ... Slaghtaverty folklore  + (according to local folklore in Slaghtavertaccording to local folklore in Slaghtaverty as reported by P. W. Joyce in <i>The origin and history of Irish names of places</i> (1869): 319, a cruel dwarf magician who continued his cruelties even after he was slain by Finn mac Cumaill or some other chieftain.was slain by Finn mac Cumaill or some other chieftain.)
  • Labraid Loingsech  + (also Labraid Lorc or Labraid Móen, legendary Irish king, son of Ailill Áine; regarded as an ancestor of the Laigin)
  • brigands  + (bandit, thief, one who lives a life-style of robbing and plundering; usually a member of a band of brigands; usually armed; usually active on roads or in non-settled areas (e.g. the woods))
  • Texts for index: Irish genealogies and regnal lists  + (battle of Crinna. LL; BB 192a; Lec 220vb)
  • Créidne  + (brazier/wright (<em>cerd</em>) in <em>Cath Maige Tuired</em>)
  • Sadb ingen Chuinn  + (daughter of Conn Cétchathach and wife of Ailill Ólomm, king of Munster.)
  • Echrad ingen Garainn  + (daughter of Garann ''glúnmhár'' (‘big-knee’) and wife of Codal, a soldier of Áed mac in Dagda, according to the ''dinnshenchas'' of Codal. The story tells how Áed forcibly took her from her husband.)
  • Findabair, Finnabair  + (daughter of Medb and Ailill in the Ulster Cycle)
  • Áedán mac Melláin  + (early Munster poet of whom little is knownearly Munster poet of whom little is known. The tale <i>Cath Maige Mucrama</i> cites a quatrain beg. <i>Usce Máge cenbad sruth</i> (§ 5), perhaps ascribed to him, which says that the river Maigue (Co. Cork and Co. Limerick) passes by his courtyard (<i>les</i>). (Co. Cork and Co. Limerick) passes by his courtyard (<i>les</i>).)
  • Medraige ... eponym of Medraige  + (eponym of Medraige (Maree, Co. Galway) in eponym of Medraige (Maree, Co. Galway) in prose and verse items of ''dinnshenchas'' on that place. These brief accounts relate that he was part of Mac Con’s household (''muinter'') on an expedition from ‘an island to the west of Spain’ to Ireland (i.e. on Mac Con’s return from exile, before the battle of Mag Mucrama); his father is variously named Dorcan Mall and Torcar (or Torchar) and called a son of Tromdae son of Calatrom.d called a son of Tromdae son of Calatrom.)
  • Tea ingen Lugdech  + (eponym of Temair Breg (Hill of Tara) in the <i>Dinnshenchas of Temair I</i>; described as a daughter of Lugaid and wife of Érimón, king of Ireland)
  • Tethba ... daughter of Eochaid Airem  + (eponym of Tethba in the <i>Dinnshenchas of Tethba</i>)
  • Cumall mac Trénmóir  + (father of Finn mac Cumaill; a ''fían''-leader who fell in the battle of Cnucha.)
  • type (E55)  + (http://doc.objectspace.org/cidoc/E55_Type.http://doc.objectspace.org/cidoc/E55_Type.html</br></br>“This class comprises concepts denoted by terms from thesauri and controlled vocabularies used to '''characterize and classify instances of CRM classes'''. Instances of E55 Type represent concepts in contrast to instances of E41 Appellation which are used to name instances of CRM classes.</br></br>E55 Type is the CRM’s interface to domain specific ontologies and thesauri. These can be represented in the CRM as subclasses of E55 Type, forming hierarchies of terms, i.e. instances of E55 Type linked via P127 has broader term (has narrower term). Such hierarchies may be extended with additional properties.”</br></br>* e.g. type of text, e.g. writ, bardic poem, etc.</br>* subclasses: language, material, measurement unit, property type material, measurement unit, property type)
  • Texts for index: Welsh poetry, Cywyddwyr (Poets of the Nobility): Siôn ap Hywel  + (https://www.wales.ac.uk/en/CentreforAdvanchttps://www.wales.ac.uk/en/CentreforAdvancedWelshCelticStudies/ResearchProjects/CompletedProjects/PoetsoftheNobility/Indextofirstlines.aspx</br></br>GSH = A. Cynfael <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Lake</span>, <i>[[Lake 1999a|Gwaith Siôn ap Hywel]]</i> (1999)[[Lake 1999a|Gwaith Siôn ap Hywel]]</i> (1999))
  • Monodar ... al. Mac Cécht  + (in <em>Cath Bóinde</em>, son of Conra Cas of the Fir Domnand, and slayer of his brother Tindi, king of Connacht; later appears to have crossed over to the Ulaid.)
  • Eochaid Feidlech  + (in Irish legendary history, high-king of Ireland, descendant of Labraid Lorc and father of multiple daughters and sons, including Medb ruler of Connacht, Clothru and the triplets known as the three <em>Findemna</em>.)
  • Énna Aignech  + (in Irish legendary prehistory, a high-king of Ireland (son of Óengus Tuirmech Temrach), who is said to have taken the kingship after slaying his predecessor Nia Segamain in battle, while he has himself killed by his successor Crimthann Coscrach;)
  • Éber (Finn) mac Míled  + (in Irish pseudo-historical tradition, one in Irish pseudo-historical tradition, one of the sons of Míl Espáine, leader of the Milesians, and king of the south of Ireland, while his brother Érimón rules the north. Éber is defeated in battle by Érimón, the first of the Goídil to become high-king of all Ireland.Goídil to become high-king of all Ireland.)
  • Moméra ... alias Bera  + (in Munster origin legends, a daughter of (in Munster origin legends, a daughter of (Éber) the king of Spain, who became the wife of Mug Núadat (alias Éogan Taídlech) and the mother of Ailill Ólomm. Her name is given as Bera in <em>Cath Maighe Léna</em> and a long recension of <em>Cóir anmann</em>.;/em> and a long recension of <em>Cóir anmann</em>.)
  • Caicher mac Mantáin  + (in some versions of <i>LGÉ</i>, a third Caicher in the line of descent from Caicher the druid; son of Mantán)
  • Nad Froích (var. Fraích)  + (king of Cashel/Munster from the Eóganacht of Munster; son of Conall Corc; father of Óengus mac Nad Fróich and Ailill)
  • Ailill mac Máta  + (king of Connacht, husband of Medb of Connacht)
  • Ailill Ólomm  + (king of Munster; reputed ancestor of the Éoganacht and Dál Cais; a prominent figure in various king-tales, such as those revolving around the Battle of Mag Mucrama.)
  • Óengus mac Nad Froích (var. Fraích)  + (king of Munster; son of Nad Froích mac Cuirc; husband of Eithne Uathach ingen Crimthainn; killed in the battle of Cenn Losnada (or Cell Losnaig in Mag Fea) (<i>AU</i>).)
  • Eochaid Mugmedón  + (legendary Irish king; important ancestor figure in Irish tradition as the father of Níall Noígíallach (<i>a quo</i> the Uí Néill), and of Ailill, Brión/Brían and Fíachra.)
  • Eterscél Mór  + (legendary high-king of Ireland; father of Conaire Mór by a woman who is identified in some versions as a daughter of Eochaid Airem.)
  • Mug Núadat (al. Éogan Taídlech)  + (legendary king of Munster; father of Ailillegendary king of Munster; father of Ailill Ólomm and grandfather of Éogan Mór; ancestor of the Éoganacht. His main rival in the sources is Conn Cétchathach, with whom he comes to an arrangement: to divide Ireland into a northern half (<i>Leth Cuinn</i>) and a southern half (<i>Leth Moga</i>).inn</i>) and a southern half (<i>Leth Moga</i>).)
  • Planta (Joseph)  + (librarian, of Swiss origin, of the British Museum; author of a catalogue of manuscripts in the Cottonian collection)
  • Edleo mac Allai  + (member of the Túatha Dé Danann, who fell in the first battle of Mag Tuired, together with Ernmas and Fíacha.)
  • Fráech Baíscne  + (name for three table-servants belonging to Medb)
  • retoiric or rosc(ad)  + (non-rhymed, usually alliterative type of verse; typically known for being cryptic or abstruse)
  • Texts for index: Hiberno-Latin and Irish-related Latin literature  + (or ''Carmen ad Hildoardum'' by Dúngal, beg. ''Hanc tibi victricem''. MS: Sankt Petersburg, BNR lat. Q v II 5, f. 44. Ed. MGH Poetae 1: 411 ff; Howlett, Biblical style, 223-224.)
  • Texts for index: Scottish Latin literature (12th c. onwards)  + (or St Andrews foundation account. Versions A and B.)
  • Olcán of Armoy  + (patron saint of Airther Maige (Armoy, Co. Antrim), who appears (in a negative light) in the Tripartite Life of Saint Patrick.)
  • Cranat of Fermoy  + (patron saint of Cell Cranatan (Kilcranathan, Co. Cork) and of the district of Fir Maige (Fermoy) at large.)
  • (Art) Mes Delmonn, -ann (al. Telmann)  + (prehistoric Leinster king, son of Sétna; known from archaic Irish verse and later literary references which credit him with building Dún Ailinne.)
  • Aeddan ap Blegywryd  + (ruler in Gwynedd; killed in battle by Llywelyn ap Seisyll in 1017/1018)
  • Luigthech mac Ailello Flaind Bic  + (son of Ailill Fland Bec)
  • Cormac (Cas) mac Ailella Óloimm  + (son of Ailill Ólomm and brother of Éogan, son of Ailill Ólomm and brother of Éogan, the eponymous ancestor of the Éoganachta. His appearance in the sources or that of his epithet <i>Cas(s)</i> has been related to the rise of the Dál Cais in the tenth century at the expense of the Éoganachta: by grafting an ancestor of their own to the Éoganacht genealogy, it sought to bolster rival claims to the kingship of Munster.ht to bolster rival claims to the kingship of Munster.)
  • Tadg mac Céin  + (son of Cían son of Ailill Ólomm; father of Cormac Gaileng, ancestor of the Gailenga.)
  • Eadwine ... king of Northumbria  + (son of Ælla (king of Deira), was king of the two Northumbrian kingdoms, Deira and Bernicia, and described by Bede as an overking. He was killed in battle against Penda, king of Mercia.)
  • Cairell, Caicher, Cormac and Cáem ... sons of the king of Dál nAraide  + (sons of the king of Dál Araide, mentioned briefly in <em>Acallam na senórach</em> (prose and verse). The occurrence of <em>Cáem</em> in the poem may also refer to an epithet attached to Cairell rather than a separate name.)
  • Texts for index: Irish genealogies and regnal lists  + (south/Munster. <strong>Lec</strosouth/Munster. </br><strong>Lec</strong>: f. 213ra ff: ..., chiefs of the Eoganacht Airthir Cliach, Dealbna Mór, descendants of Tadg mac Céin, battle of Crinna, Craeb choibneasa Dal Cais, kings of Dal Cais, etc. </br></br>BB 171a ff (foll. Sil Ir): ''Eber a quo dicitur Ibernia insola''; kings of the race of Éber; chiefs of the Eoghanachta (173c); Dál Cais (182);</br></br>Rawl. B 502: Déissi (R-group), síl Ébir, Éoganacht, Dál Cais, Clanna Ébir i Leith Chuind (cf. Cath Crinna); Corco Loígde; Na Fothaid. </br></br>LL: Éoganachta, Ciarraige, Déisse, Cath Crinna .... LL: Éoganachta, Ciarraige, Déisse, Cath Crinna ...)
  • A Rí richid, réidig dam - Stanzas 34–53  + (st. 34–53 (incl. many synchronisms), dipl.st. 34–53 (incl. many synchronisms), dipl. ed. R. I. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Best</span> • M. A. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">O'Brien</span>, <i>[[Best et al 1954-1983a3|The Book of Leinster, formerly Lebar na Núachongbála]]</i>, vol. 3 (1957): 578ff.st et al 1954-1983a3|The Book of Leinster, formerly Lebar na Núachongbála]]</i>, vol. 3 (1957): 578ff.)
  • A Rí richid, réidig dam - Stanzas 73–100, largely concerning Finn  + (st. 73–100 (largely on Finn), dipl. ed. R.st. 73–100 (largely on Finn), dipl. ed. R. I. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Best</span> • M. A. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">O'Brien</span>, <i>[[Best et al 1954-1983a3|The Book of Leinster, formerly Lebar na Núachongbála]]</i>, vol. 3 (1957): 583–586; ed. and tr. Kuno <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Meyer</span>, ‘[[Meyer 1910p5|The Finn episode from Gilla in Chomded húa Cormaic's poem 'A Rí richid, réidig dam']]’ in <i>Fianaigecht...</i> (1910): 46–51.0p5|The Finn episode from Gilla in Chomded húa Cormaic's poem 'A Rí richid, réidig dam']]’ in <i>Fianaigecht...</i> (1910): 46–51.)
  • four elements of composition (time, place, person and cause)  + (structural device and theme attested in bostructural device and theme attested in both Hiberno-Latin writing and Early (esp. Middle) Irish writing, derived ultimately from Boethius. Flower suggests that its main use was <em>ad confirmandam historiam</em>; parodied at the beginning of <em>Aislinge Meic Con Glinne</em>. Discussion: Robin <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Flower</span>, ‘[[Flower 1916a|Quidam Scotigena .i. discipulus Boëthii, or Boëthius and the four conditions of a tale]]’, <i>Ériu</i> 8 (1916); briefly, Nessa <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Ní Shéaghdha</span>, ‘[[Ní Shéaghdha 1984a|Translations and adaptations into Irish]]’, <i>Celtica</i> 16 (1984): 124; and in legal contexts, Liam <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Breatnach</span>, <i>[[Breatnach (Liam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 355–362.</br></br>Variant of the six <em>elementa narrationis</em> (person, cause, place, time, means and occasion) in Quintilian, <em>Institutio oratoria</em>, book IV, 2, 55.t; (person, cause, place, time, means and occasion) in Quintilian, <em>Institutio oratoria</em>, book IV, 2, 55.)
  • hermeneutic Latin  + (term for a difficult style of Anglo-Latin writing, from Aldhelm to the 10th century.)
  • Pelagius  + (theologian and author, who was identified by contemporaries as being of British origin.)
  • Acallam na senórach (index)  + (tr. Dooley & Roe: p. 151ff (beg. of chtr. Dooley & Roe: p. 151ff (beg. of chapter IX); discussed by Ann <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Dooley</span>, ‘[[Dooley 2012a|The deployment of some hagiographical sources in ''Acallam na senórach'']]’ in <i>The Gaelic Finn tradition...</i> (2012).</br></br>Patrick goes to Cashel (Caisel na Ríg), then called Lis na Laechraide (‘Rampart of the Warriors’), where he is met by Éogan Lethderg mac Óenguso, king of Munster, and his army. The nobles of Munster show fealty towards the saint, accepting his authority over their territory.</br></br>On behalf of Patrick, Benén mac Áeda asks Éogan for a gospel-fee (''screpall soiscéla'') consisting of land and territory. Éogan Lethderg grants Cashel to Patrick, with the surrounding lands stretching as far as Patrick's eyes can see from the Cloch na Cét (‘Stone of the Hundreds’). When Patrick steps on the stone, 11.000 demons flee from it, and he bestows on it a blessing as well as the special quality of providing good counsel: clerics can submit requests by fasting on it. A note is added that the rock is the place of the third perpetual fire of Ireland, after those of Brigit and Colum Cille.</br></br>Éogan Lethderg welcomes Caílte and asks him why Cloch na Cét is thus called. According to Caílte, Finn sat on the stone when he first put his thumb on his ‘tooth of wisdom’ (''dét fis''). Finn received knowledge of God, Heaven and the advent of Patrick and other saints. The royal fortress with the surrounding rampart was built by Fiachu Muillethan mac Éogain, king of Munster (two provinces of Munster).</br></br>Patrick then recites the prophetic poem beg. 'In cloch-so a h-ainm Cloch na Cét', describing the future Cashel as a flourishing religious centre. Éogan applauds him on his knowledge.ing religious centre. Éogan applauds him on his knowledge.)
  • Aided Cheit maic Mágach - A §§ 06-09  + (version A, §§ 6-9 (death-tale of Cet mac Mágach proper), ed. and tr. Kuno <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Meyer</span>, <i>[[Meyer 1906d|The death-tales of the Ulster heroes]]</i> (1906))
  • Fergus mac Róich  + (warrior in tales of the Ulster Cycle; former king of Ulster in exile in Connacht; Medb’s lover)
  • Eithne ingen Chonrach Cais  + (wife of Nath Í mac Fíachrach; mother of Ailill Molt)
  • Macgnímartha Find - § 1  + (§ 1. Concerning Cumall mac Trénmóir, ed. K§ 1. Concerning Cumall mac Trénmóir, ed. Kuno <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Meyer</span>, ‘[[Meyer 1882|Macgnímartha Find]]’, <i>Revue Celtique</i> 5 (1882). Cf. the <em>Suide Find</em> episode in Acallam na senórach (ed. Stokes, l. 6530 ff).nd</em> episode in Acallam na senórach (ed. Stokes, l. 6530 ff).)
  • Vita sancti Declani (index)  + (§ 1. Introduction, Déise origin legend (~ Ferchuitred Medba / Aided Medba), refs to Bres, Nar, na trí Find Emna.)
  • Macgnímartha Find - § 2  + (§ 2, on the battle of Cnucha fought betwee§ 2, on the battle of Cnucha fought between Cumall and Urgriu, ed. Kuno <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Meyer</span>, ‘[[Meyer 1882|Macgnímartha Find]]’, <i>Revue Celtique</i> 5 (1882); discussed e.g. by Joseph Falaky <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Nagy</span>, <i>[[Nagy 1985a|The wisdom of the outlaw: the boyhood deeds of Finn in Gaelic narrative tradition]]</i> (1985): 86–88. 1985a|The wisdom of the outlaw: the boyhood deeds of Finn in Gaelic narrative tradition]]</i> (1985): 86–88.)
  • Bretha nemed dédenach (index)  + (§ 2. CIH 1111.12ff. ''Cáin einech''. Prose§ 2. CIH 1111.12ff. ''Cáin einech''. Prose eg. ''In chain einech so thrá doruirmhisiom''... On the promulgation of the ''Cáin einech / enech'' (‘Law of honour’). A few lines beg. at CIH 1111.19 (''Ní roich...'') are translated in Liam <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Breatnach</span>, ‘[[Breatnach 2009a|''Araile felmac féig don Mumain'': unruly pupils and the limitations of satire]]’, <i>Ériu</i> 59 (2009): 122. Cf. the promulgation of the Senchas Már in the ''[[Pseudo-historical prologue to the Senchas Már]]'', which appears to have served as the model for this description. See e.g. the discussions by Gwynn, ''ibid.'': 58; Robin Chapman <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stacey</span>, <i>[[Stacey 2007a|Dark speech: the performance of law in early Ireland]]</i> (2007): 198.</br></br>Refers to: Saint Patrick; Dubthach maccu Lugair; Lóegaire mac Néill; On mac Aim.nt Patrick; Dubthach maccu Lugair; Lóegaire mac Néill; On mac Aim.)
  • Betha Caoimhgin II - § 24. Scribal colophon  + (§ 24. Scribal note written by Mícheál Ó Cl§ 24. Scribal note written by Mícheál Ó Cléirigh in [[Brussels, Bibliothèque Royale de Belgique, MS 2324-2340]], ed. Charles <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Plummer</span>, <i>[[Plummer 1922a1|Bethada náem nÉrenn: Lives of Irish saints: Introduction, texts, glossary]]</i>, vol. 1 (1922).mer 1922a1|Bethada náem nÉrenn: Lives of Irish saints: Introduction, texts, glossary]]</i>, vol. 1 (1922).)
  • Críth gablach - § 28  + (§ 28, on the <em>aire forgill (forgaill)</em>, ed. D. A. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Binchy</span>, <i>[[Binchy 1941|Críth gablach]]</i> (1941).)
  • Áirem muintire Finn - § 6  + (§ 6. List of men in the household of Finn § 6. List of men in the household of Finn mac Cumaill, ed. from Egerton 1782 and tr. in Standish Hayes <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">O'Grady</span>, <i>[[O'Grady 1892|Silva Gadelica]]</i> (1892): vol. 1: 92–93, vol. 2: 99–101.[O'Grady 1892|Silva Gadelica]]</i> (1892): vol. 1: 92–93, vol. 2: 99–101.)
  • Cath Maige Tuired - § 8  + (§ 8, ed. and tr. Elizabeth A. <span cla§ 8, ed. and tr. Elizabeth A. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Gray</span>, <i>[[Gray 1982a|Cath Maige Tuired: The second battle of Mag Tuired]]</i> (1982) and also Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1891e|The second battle of Moytura]]’, <i>Revue Celtique</i> 12 (1891): on intermarriages of the Túatha Dé with the wives of the Fomoire; discussed in John <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Carey</span>, ‘[[Carey 1989a|Myth and mythography in <em>Cath Maige Tuired</em>]]’, <i>Studia Celtica</i> 24-25 (1989–1990), Tomás <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Ó Cathasaigh</span>, ‘[[Ó Cathasaigh 1983b|''Cath Maige Tuired'' as exemplary myth]]’ in <i>Folia Gadelica...</i> (1983), Elizabeth A. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Gray</span>, ‘[[Gray 1981a|''Cath Maige Tuired'': myth and structure (1-24)]]’, <i>Éigse</i> 18 (1981) and Gerard <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Murphy</span>, ‘[[Murphy 1953-1955|Notes on ''Cath Maige Tuired'']]’, <i>Éigse</i> 7 (1953–1955). ''Cath Maige Tuired'']]’, <i>Éigse</i> 7 (1953–1955).)
  • Dúan in cethrachat cest - §§ 1–3, concerning Fénius Farsaid  + (§§ 1-3, series of questions and answers co§§ 1-3, series of questions and answers concerning Fénius Farsaid, his wife Bélait and her lover Iar mac Néma; ed. and tr. Rudolf <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Thurneysen</span>, ‘[[Thurneysen 1921b|Das Gedicht der vierzig Fragen von Eochaid ua Cérín]]’, <i>Zeitschrift für celtische Philologie</i> 13 (1921); discussed by Bart <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Jaski</span>, ‘[[Jaski 2006a|Aeneas and Fénius: a classical case of mistaken identity]]’ in <i>Texts and identities in the early Middle Ages...</i> (2006): 29–31.ntities in the early Middle Ages...</i> (2006): 29–31.)
  • Trecheng breth Féne - §§ 1-31. Monastic sites in Ireland  + (§§ 1-31 as they stand in Kuno <span cla§§ 1-31 as they stand in Kuno <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Meyer</span>, <i>[[Meyer 1906c|The Triads of Ireland]]</i> (1906). This part, which does not offer any triads, gives a list of 31 monastic sites in Ireland and describes them in terms of a particular attribute or quality, e.g. Armagh as the head of Ireland or Emly as the <em>senchas</em> of Ireland. Fergus <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Kelly</span>, ‘[[Kelly 2004a|Thinking in threes]]’, <i>Proceedings of the British Academy</i> 125 (2004): 3 points out that the inclusion of Kells, which was founded in 809, gives us a terminus post quem for the composition of the text, or at least this part of the text.inus post quem for the composition of the text, or at least this part of the text.)
  • Cath Maige Tuired - §§ 121–126  + (§§ 121–126, ed. and tr. Elizabeth A. <s§§ 121–126, ed. and tr. Elizabeth A. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Gray</span>, <i>[[Gray 1982a|Cath Maige Tuired: The second battle of Mag Tuired]]</i> (1982) and also Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1891e|The second battle of Moytura]]’, <i>Revue Celtique</i> 12 (1891): first part of the narrative describing the battle of Mag Tuired. Eager to know why their opponents excel in the quality of weapons and treatment of the wounded, the Fomoire send a spy, who does not, however, survive his mission. Discussed in John <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Carey</span>, ‘[[Carey 1989a|Myth and mythography in <em>Cath Maige Tuired</em>]]’, <i>Studia Celtica</i> 24-25 (1989–1990), Tomás <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Ó Cathasaigh</span>, ‘[[Ó Cathasaigh 1983b|''Cath Maige Tuired'' as exemplary myth]]’ in <i>Folia Gadelica...</i> (1983) and Elizabeth A. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Gray</span>, ‘[[Gray 1983a|''Cath Maige Tuired'': myth and structure (84-93, 120-67)]]’, <i>Éigse</i> 19 (1983).ge Tuired'': myth and structure (84-93, 120-67)]]’, <i>Éigse</i> 19 (1983).)
  • Cath Maige Tuired - §§ 127–138  + (§§ 127–138, ed. and tr. Elizabeth A. <s§§ 127–138, ed. and tr. Elizabeth A. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Gray</span>, <i>[[Gray 1982a|Cath Maige Tuired: The second battle of Mag Tuired]]</i> (1982) and also Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1891e|The second battle of Moytura]]’, <i>Revue Celtique</i> 12 (1891): second part of the narrative describing the battle of Mag Tuired; discussed in John <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Carey</span>, ‘[[Carey 1989a|Myth and mythography in <em>Cath Maige Tuired</em>]]’, <i>Studia Celtica</i> 24-25 (1989–1990), Tomás <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Ó Cathasaigh</span>, ‘[[Ó Cathasaigh 1983b|''Cath Maige Tuired'' as exemplary myth]]’ in <i>Folia Gadelica...</i> (1983) and Elizabeth A. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Gray</span>, ‘[[Gray 1983a|''Cath Maige Tuired'': myth and structure (84-93, 120-67)]]’, <i>Éigse</i> 19 (1983).ge Tuired'': myth and structure (84-93, 120-67)]]’, <i>Éigse</i> 19 (1983).)
  • Cath Maige Tuired - §§ 139–148  + (§§ 139–148, ed. and tr. Elizabeth A. <s§§ 139–148, ed. and tr. Elizabeth A. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Gray</span>, <i>[[Gray 1982a|Cath Maige Tuired: The second battle of Mag Tuired]]</i> (1982) and Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1891e|The second battle of Moytura]]’, <i>Revue Celtique</i> 12 (1891): how after the battle of Mag Tuired, Lóch Lethglas is spared and offers Lug detailed reports of the battle and its outcome; discussed in John <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Carey</span>, ‘[[Carey 1989a|Myth and mythography in <em>Cath Maige Tuired</em>]]’, <i>Studia Celtica</i> 24-25 (1989–1990), Tomás <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Ó Cathasaigh</span>, ‘[[Ó Cathasaigh 1983b|''Cath Maige Tuired'' as exemplary myth]]’ in <i>Folia Gadelica...</i> (1983) and Elizabeth A. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Gray</span>, ‘[[Gray 1983a|''Cath Maige Tuired'': myth and structure (84-93, 120-67)]]’, <i>Éigse</i> 19 (1983).e Tuired'': myth and structure (84-93, 120-67)]]’, <i>Éigse</i> 19 (1983).)
  • Cath Maige Tuired - §§ 14 and 24  + (§§ 14 and 24, ed. and tr. Elizabeth A. <§§ 14 and 24, ed. and tr. Elizabeth A. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Gray</span>, <i>[[Gray 1982a|Cath Maige Tuired: The second battle of Mag Tuired]]</i> (1982) and also Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1891e|The second battle of Moytura]]’, <i>Revue Celtique</i> 12 (1891): on the accesssion of Bres; discussed in John <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Carey</span>, ‘[[Carey 1989a|Myth and mythography in <em>Cath Maige Tuired</em>]]’, <i>Studia Celtica</i> 24-25 (1989–1990), Tomás <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Ó Cathasaigh</span>, ‘[[Ó Cathasaigh 1983b|''Cath Maige Tuired'' as exemplary myth]]’ in <i>Folia Gadelica...</i> (1983), Elizabeth A. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Gray</span>, ‘[[Gray 1981a|''Cath Maige Tuired'': myth and structure (1-24)]]’, <i>Éigse</i> 18 (1981) and Gerard <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Murphy</span>, ‘[[Murphy 1953-1955|Notes on ''Cath Maige Tuired'']]’, <i>Éigse</i> 7 (1953–1955).n ''Cath Maige Tuired'']]’, <i>Éigse</i> 7 (1953–1955).)
  • Cath Maige Tuired - §§ 149–161  + (§§ 149–161, ed. and tr. Elizabeth A. <s§§ 149–161, ed. and tr. Elizabeth A. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Gray</span>, <i>[[Gray 1982a|Cath Maige Tuired: The second battle of Mag Tuired]]</i> (1982) and also, Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1891e|The second battle of Moytura]]’, <i>Revue Celtique</i> 12 (1891): how after the battle of Mag Tuired, the defeated king Bres is spared and Lug arranges a deal with him; discussed in William <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Sayers</span>, ‘[[Sayers 1986a|Bargaining for the life of Bres in <i>Cath Maige Tuired</i>]]’, <i>Bulletin of the Board of Celtic Studies</i> 34 (1987), John <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Carey</span>, ‘[[Carey 1989a|Myth and mythography in <em>Cath Maige Tuired</em>]]’, <i>Studia Celtica</i> 24-25 (1989–1990), Tomás <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Ó Cathasaigh</span>, ‘[[Ó Cathasaigh 1983b|''Cath Maige Tuired'' as exemplary myth]]’ in <i>Folia Gadelica...</i> (1983) and Elizabeth A. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Gray</span>, ‘[[Gray 1983a|''Cath Maige Tuired'': myth and structure (84-93, 120-67)]]’, <i>Éigse</i> 19 (1983).uired'': myth and structure (84-93, 120-67)]]’, <i>Éigse</i> 19 (1983).)
  • Cath Maige Tuired - §§ 15–23  + (§§ 15–23, ed. and tr. Elizabeth A. <spa§§ 15–23, ed. and tr. Elizabeth A. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Gray</span>, <i>[[Gray 1982a|Cath Maige Tuired: The second battle of Mag Tuired]]</i> (1982) and also Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1891e|The second battle of Moytura]]’, <i>Revue Celtique</i> 12 (1891): on the conception and birth of Bres; discussed in John <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Carey</span>, ‘[[Carey 1989a|Myth and mythography in <em>Cath Maige Tuired</em>]]’, <i>Studia Celtica</i> 24-25 (1989–1990), Tomás <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Ó Cathasaigh</span>, ‘[[Ó Cathasaigh 1983b|''Cath Maige Tuired'' as exemplary myth]]’ in <i>Folia Gadelica...</i> (1983), Elizabeth A. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Gray</span>, ‘[[Gray 1981a|''Cath Maige Tuired'': myth and structure (1-24)]]’, <i>Éigse</i> 18 (1981) and Gerard <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Murphy</span>, ‘[[Murphy 1953-1955|Notes on ''Cath Maige Tuired'']]’, <i>Éigse</i> 7 (1953–1955).''Cath Maige Tuired'']]’, <i>Éigse</i> 7 (1953–1955).)
  • Cath Maige Tuired - §§ 162–165  + (§§ 162–165, ed. and tr. Elizabeth A. <s§§ 162–165, ed. and tr. Elizabeth A. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Gray</span>, <i>[[Gray 1982a|Cath Maige Tuired: The second battle of Mag Tuired]]</i> (1982) and also Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1891e|The second battle of Moytura]]’, <i>Revue Celtique</i> 12 (1891): three miscellaneous anecdotes after the account of the battle of Mag Tuired; discussed in John <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Carey</span>, ‘[[Carey 1989a|Myth and mythography in <em>Cath Maige Tuired</em>]]’, <i>Studia Celtica</i> 24-25 (1989–1990), Tomás <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Ó Cathasaigh</span>, ‘[[Ó Cathasaigh 1983b|''Cath Maige Tuired'' as exemplary myth]]’ in <i>Folia Gadelica...</i> (1983) and Elizabeth A. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Gray</span>, ‘[[Gray 1983a|''Cath Maige Tuired'': myth and structure (84-93, 120-67)]]’, <i>Éigse</i> 19 (1983).ge Tuired'': myth and structure (84-93, 120-67)]]’, <i>Éigse</i> 19 (1983).)
  • Cath Maige Tuired - §§ 166–167  + (§§ 166–167, ed. and tr. Elizabeth A. <s§§ 166–167, ed. and tr. Elizabeth A. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Gray</span>, <i>[[Gray 1982a|Cath Maige Tuired: The second battle of Mag Tuired]]</i> (1982) and Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1891e|The second battle of Moytura]]’, <i>Revue Celtique</i> 12 (1891): conclusion in which the Morrígan utters two ''roscada''; discussed by John <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Carey</span>, ‘[[Carey 1989a|Myth and mythography in <em>Cath Maige Tuired</em>]]’, <i>Studia Celtica</i> 24-25 (1989–1990), Tomás <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Ó Cathasaigh</span>, ‘[[Ó Cathasaigh 1983b|''Cath Maige Tuired'' as exemplary myth]]’ in <i>Folia Gadelica...</i> (1983) and Elizabeth A. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Gray</span>, ‘[[Gray 1983a|''Cath Maige Tuired'': myth and structure (84-93, 120-67)]]’, <i>Éigse</i> 19 (1983).e Tuired'': myth and structure (84-93, 120-67)]]’, <i>Éigse</i> 19 (1983).)
  • Aided Cheltchair maic Uthechair - §§ 1–6  + (§§ 1–6, describing how Celtchar went into exile. Ed. Kuno <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Meyer</span>, <i>[[Meyer 1906d|The death-tales of the Ulster heroes]]</i> (1906).)
  • Cath Maige Tuired - §§ 1–7  + (§§ 1–7, ed. and tr. Elizabeth A. <span §§ 1–7, ed. and tr. Elizabeth A. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Gray</span>, <i>[[Gray 1982a|Cath Maige Tuired: The second battle of Mag Tuired]]</i> (1982) and also Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1891e|The second battle of Moytura]]’, <i>Revue Celtique</i> 12 (1891): on the origins of the Tuatha Dé (from Harleian 5280, f. 63r ff); discussed in John <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Carey</span>, ‘[[Carey 1989a|Myth and mythography in <em>Cath Maige Tuired</em>]]’, <i>Studia Celtica</i> 24-25 (1989–1990), Tomás <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Ó Cathasaigh</span>, ‘[[Ó Cathasaigh 1983b|''Cath Maige Tuired'' as exemplary myth]]’ in <i>Folia Gadelica...</i> (1983) and Elizabeth A. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Gray</span>, ‘[[Gray 1982b|''Cath Maige Tuired'': myth and structure (24-120)]]’, <i>Éigse</i> 19 (1982). Regarded as a later addition to the text, e.g. in Gerard <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Murphy</span>, ‘[[Murphy 1953-1955|Notes on ''Cath Maige Tuired'']]’, <i>Éigse</i> 7 (1953–1955). A longer version of this introduction is found as a separate text, edited in Vernam <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Hull</span>, ‘[[Hull 1930d|The four jewels of the ''Tuatha Dé Danann'']]’, <i>Zeitschrift für celtische Philologie</i> 18 (1930), and a recension of the <em>Lebor gabála</em> also includes a version.''Tuatha Dé Danann'']]’, <i>Zeitschrift für celtische Philologie</i> 18 (1930), and a recension of the <em>Lebor gabála</em> also includes a version.)
  • Cath Maige Tuired - §§ 25–32  + (§§ 25–32, ed. and tr. Elizabeth A. <spa§§ 25–32, ed. and tr. Elizabeth A. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Gray</span>, <i>[[Gray 1982a|Cath Maige Tuired: The second battle of Mag Tuired]]</i> (1982) and also Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1891e|The second battle of Moytura]]’, <i>Revue Celtique</i> 12 (1891): on the reign of Bres: tribute and the story of the Dagda, Mac Óc and the satirist Cridenbél; discussed in John <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Carey</span>, ‘[[Carey 1989a|Myth and mythography in <em>Cath Maige Tuired</em>]]’, <i>Studia Celtica</i> 24-25 (1989–1990), Tomás <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Ó Cathasaigh</span>, ‘[[Ó Cathasaigh 1983b|''Cath Maige Tuired'' as exemplary myth]]’ in <i>Folia Gadelica...</i> (1983) and Elizabeth A. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Gray</span>, ‘[[Gray 1982b|''Cath Maige Tuired'': myth and structure (24-120)]]’, <i>Éigse</i> 19 (1982). Tuired'': myth and structure (24-120)]]’, <i>Éigse</i> 19 (1982).)
  • Cath Maige Tuired - §§ 33–35  + (§§ 33–35, ed. and tr. Elizabeth A. <spa§§ 33–35, ed. and tr. Elizabeth A. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Gray</span>, <i>[[Gray 1982a|Cath Maige Tuired: The second battle of Mag Tuired]]</i> (1982) and also Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1891e|The second battle of Moytura]]’, <i>Revue Celtique</i> 12 (1891): during Bres’s reign, the story of Núadu, Dían Cecht and the killing of the latter’s son Míach; discussed in John <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Carey</span>, ‘[[Carey 1989a|Myth and mythography in <em>Cath Maige Tuired</em>]]’, <i>Studia Celtica</i> 24-25 (1989–1990), Tomás <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Ó Cathasaigh</span>, ‘[[Ó Cathasaigh 1983b|''Cath Maige Tuired'' as exemplary myth]]’ in <i>Folia Gadelica...</i> (1983) and Elizabeth A. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Gray</span>, ‘[[Gray 1982b|''Cath Maige Tuired'': myth and structure (24-120)]]’, <i>Éigse</i> 19 (1982).ed'': myth and structure (24-120)]]’, <i>Éigse</i> 19 (1982).)
  • Cath Maige Tuired - §§ 36–40  + (§§ 36–40, ed. and tr. Elizabeth A. <spa§§ 36–40, ed. and tr. Elizabeth A. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Gray</span>, <i>[[Gray 1982a|Cath Maige Tuired: The second battle of Mag Tuired]]</i> (1982) and also Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1891e|The second battle of Moytura]]’, <i>Revue Celtique</i> 12 (1891): on the reign of Bres (continued), marks of bad kingship and the decision to depose Bres after seven years of rule; discussed in John <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Carey</span>, ‘[[Carey 1989a|Myth and mythography in <em>Cath Maige Tuired</em>]]’, <i>Studia Celtica</i> 24-25 (1989–1990), Tomás <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Ó Cathasaigh</span>, ‘[[Ó Cathasaigh 1983b|''Cath Maige Tuired'' as exemplary myth]]’ in <i>Folia Gadelica...</i> (1983) and Elizabeth A. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Gray</span>, ‘[[Gray 1982b|''Cath Maige Tuired'': myth and structure (24-120)]]’, <i>Éigse</i> 19 (1982).ge Tuired'': myth and structure (24-120)]]’, <i>Éigse</i> 19 (1982).)
  • Cath Maige Mucrama - §§ 39–43. Conception of Fiachu Muillethan  + (§§ 39–43. The night before the battle of M§§ 39–43. The night before the battle of Mag Mucrama (part 1: the conception of Fiachu Muillethan), ed. and tr. Máirín <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">O'Daly</span>, <i>[[O'Daly 1975|Cath Maige Mucrama: The battle of Mag Mucrama]]</i> (1975). Mirror story of §§ 44–47, on Cormac’s birth and conception.irror story of §§ 44–47, on Cormac’s birth and conception.)
  • Cath Maige Tuired - §§ 41–51  + (§§ 41–51, ed. and tr. Elizabeth A. <spa§§ 41–51, ed. and tr. Elizabeth A. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Gray</span>, <i>[[Gray 1982a|Cath Maige Tuired: The second battle of Mag Tuired]]</i> (1982) and also Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1891e|The second battle of Moytura]]’, <i>Revue Celtique</i> 12 (1891): how Bres, following the decision to oust him from the kingship after seven years, seeks the Fomoire, meets his father and requests military support to regain the kingship of Ireland; discussed in John <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Carey</span>, ‘[[Carey 1989a|Myth and mythography in <em>Cath Maige Tuired</em>]]’, <i>Studia Celtica</i> 24-25 (1989–1990), Tomás <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Ó Cathasaigh</span>, ‘[[Ó Cathasaigh 1983b|''Cath Maige Tuired'' as exemplary myth]]’ in <i>Folia Gadelica...</i> (1983) and Elizabeth A. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Gray</span>, ‘[[Gray 1982b|''Cath Maige Tuired'': myth and structure (24-120)]]’, <i>Éigse</i> 19 (1982).ge Tuired'': myth and structure (24-120)]]’, <i>Éigse</i> 19 (1982).)
  • Cath Maige Mucrama - §§ 44–47. Conception of Cormac mac Airt  + (§§ 44–47. The night before the battle of M§§ 44–47. The night before the battle of Mag Mucrama (part 2: the conception of Cormac mac Airt), ed. and tr. Máirín <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">O'Daly</span>, <i>[[O'Daly 1975|Cath Maige Mucrama: The battle of Mag Mucrama]]</i> (1975). Mirror story of §§ 39–43, on Fíachu’s birth and conception.irror story of §§ 39–43, on Fíachu’s birth and conception.)
  • Cath Maige Mucrama - §§ 5–9. Fer Fí’s revenge and the cause of the conflict  + (§§ 5-9, on Fer Fí's revenge and the cause of the conflict, ed. and tr. Máirín <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">O'Daly</span>, <i>[[O'Daly 1975|Cath Maige Mucrama: The battle of Mag Mucrama]]</i> (1975).)
  • Cath Maige Tuired - §§ 52–74  + (§§ 52–74, ed. and tr. Elizabeth A. <spa§§ 52–74, ed. and tr. Elizabeth A. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Gray</span>, <i>[[Gray 1982a|Cath Maige Tuired: The second battle of Mag Tuired]]</i> (1982) and also Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1891e|The second battle of Moytura]]’, <i>Revue Celtique</i> 12 (1891): on the arrival of Lug (Samildánach) at Tara and his attainment of the leadership over the Túatha Dé; discussed in John <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Carey</span>, ‘[[Carey 1989a|Myth and mythography in <em>Cath Maige Tuired</em>]]’, <i>Studia Celtica</i> 24-25 (1989–1990), Tomás <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Ó Cathasaigh</span>, ‘[[Ó Cathasaigh 1983b|''Cath Maige Tuired'' as exemplary myth]]’ in <i>Folia Gadelica...</i> (1983) and Elizabeth A. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Gray</span>, ‘[[Gray 1982b|''Cath Maige Tuired'': myth and structure (24-120)]]’, <i>Éigse</i> 19 (1982).Tuired'': myth and structure (24-120)]]’, <i>Éigse</i> 19 (1982).)
  • Críth gablach - §§ 6–8  + (§§ 6-8 (on the <em>fer midboth</e§§ 6-8 (on the <em>fer midboth</em>), ed. D. A. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Binchy</span>, <i>[[Binchy 1941|Críth gablach]]</i> (1941); discussed by Neil <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">McLeod</span>, ‘[[McLeod 1982a|The two <em>fer midboth</em> and their evidence in court]]’, <i>Ériu</i> 33 (1982).eod 1982a|The two <em>fer midboth</em> and their evidence in court]]’, <i>Ériu</i> 33 (1982).)
  • Cath Maige Mucrama - §§ 67–75. Mac Con’s death  + (§§ 67–75. The death of Mac Con, ed. and tr. Máirín <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">O'Daly</span>, <i>[[O'Daly 1975|Cath Maige Mucrama: The battle of Mag Mucrama]]</i> (1975).)
  • Cath Maige Tuired - §§ 75–83  + (§§ 75–83, ed. and tr. Elizabeth A. <spa§§ 75–83, ed. and tr. Elizabeth A. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Gray</span>, <i>[[Gray 1982a|Cath Maige Tuired: The second battle of Mag Tuired]]</i> (1982) and also Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1891e|The second battle of Moytura]]’, <i>Revue Celtique</i> 12 (1891): on the secret council convened by the Túatha Dé in preparation for the battle against the Fomoire; discussed in John <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Carey</span>, ‘[[Carey 1989a|Myth and mythography in <em>Cath Maige Tuired</em>]]’, <i>Studia Celtica</i> 24-25 (1989–1990), Tomás <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Ó Cathasaigh</span>, ‘[[Ó Cathasaigh 1983b|''Cath Maige Tuired'' as exemplary myth]]’ in <i>Folia Gadelica...</i> (1983) and Elizabeth A. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Gray</span>, ‘[[Gray 1982b|''Cath Maige Tuired'': myth and structure (24-120)]]’, <i>Éigse</i> 19 (1982). Tuired'': myth and structure (24-120)]]’, <i>Éigse</i> 19 (1982).)
  • Cath Maige Tuired - §§ 84–93  + (§§ 84–93, ed. and tr. Elizabeth A. <spa§§ 84–93, ed. and tr. Elizabeth A. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Gray</span>, <i>[[Gray 1982a|Cath Maige Tuired: The second battle of Mag Tuired]]</i> (1982) and also Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1891e|The second battle of Moytura]]’, <i>Revue Celtique</i> 12 (1891): on two of the Dagda’s missions concerning the battle of Mag Tuired, both of which involve him sleeping with a female deity; discussed in Patrick K. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Ford</span>, ‘[[Ford (Patrick K.) 1998a|The <i>which</i> on the wall: obscenity exposed in early Ireland]]’ in <i>Obscenity...</i> (1998), John <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Carey</span>, ‘[[Carey 1989a|Myth and mythography in <em>Cath Maige Tuired</em>]]’, <i>Studia Celtica</i> 24-25 (1989–1990), Tomás <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Ó Cathasaigh</span>, ‘[[Ó Cathasaigh 1983b|''Cath Maige Tuired'' as exemplary myth]]’ in <i>Folia Gadelica...</i> (1983), Elizabeth A. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Gray</span>, ‘[[Gray 1982b|''Cath Maige Tuired'': myth and structure (24-120)]]’, <i>Éigse</i> 19 (1982) and Elizabeth A. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Gray</span>, ‘[[Gray 1983a|''Cath Maige Tuired'': myth and structure (84-93, 120-67)]]’, <i>Éigse</i> 19 (1983).: myth and structure (84-93, 120-67)]]’, <i>Éigse</i> 19 (1983).)
  • Cath Maige Tuired - §§ 94–120  + (§§ 94–120, ed. and tr. Elizabeth A. <sp§§ 94–120, ed. and tr. Elizabeth A. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Gray</span>, <i>[[Gray 1982a|Cath Maige Tuired: The second battle of Mag Tuired]]</i> (1982) and also Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1891e|The second battle of Moytura]]’, <i>Revue Celtique</i> 12 (1891): some events and conversations shortly before the battle of Mag Tuired, especially concerning the special skills and abilities of the Túatha Dé [prelude to §§ 121–126]; discussed in John <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Carey</span>, ‘[[Carey 1989a|Myth and mythography in <em>Cath Maige Tuired</em>]]’, <i>Studia Celtica</i> 24-25 (1989–1990), Tomás <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Ó Cathasaigh</span>, ‘[[Ó Cathasaigh 1983b|''Cath Maige Tuired'' as exemplary myth]]’ in <i>Folia Gadelica...</i> (1983), Elizabeth A. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Gray</span>, ‘[[Gray 1982b|''Cath Maige Tuired'': myth and structure (24-120)]]’, <i>Éigse</i> 19 (1982) and Elizabeth A. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Gray</span>, ‘[[Gray 1983a|''Cath Maige Tuired'': myth and structure (84-93, 120-67)]]’, <i>Éigse</i> 19 (1983).: myth and structure (84-93, 120-67)]]’, <i>Éigse</i> 19 (1983).)
  • Mittelirische Verslehren II - §§ 99-109 and §§ 109-112 (10th year)  + (§§ 99-109 and §§ 109-112, ed. Rudolf <s§§ 99-109 and §§ 109-112, ed. Rudolf <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Thurneysen</span>, ‘[[Thurneysen 1891|Mittelirische Verslehren]]’ in <i>Irische Texte mit Wörterbuch...</i> (1891): 54–59 <i class="fa fa-chevron-right " ></i> <small>[https://archive.org/stream/irischetextemite00stok#page/54/mode/2up direct link]</small>. The first series of items (§§ 99-109) lists and illustrates the metrical forms to be mastered by an aspirant <em>fili</em> in his tenth year of study (<em>foglaim</em>). The forms representing this stage of education, perhaps known collectively as <em>set-natha/sed-nadha súad</em> (§ 112; cf. <em>sen-natha</em>, § 99) are thought to have been inserted into the original text when it was first expanded (Thurneysen). It continues with a further section (§§ 110-112), which may represent a later addition to the text.Thurneysen). It continues with a further section (§§ 110-112), which may represent a later addition to the text.)
  • Cath Maige Tuired - §§ 9–13  + (§§ 9–13, ed. and tr. Elizabeth A. <span§§ 9–13, ed. and tr. Elizabeth A. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Gray</span>, <i>[[Gray 1982a|Cath Maige Tuired: The second battle of Mag Tuired]]</i> (1982) and also Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1891e|The second battle of Moytura]]’, <i>Revue Celtique</i> 12 (1891): on the taking of Ireland from the Fir Bolg; discussed in John <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Carey</span>, ‘[[Carey 1989a|Myth and mythography in <em>Cath Maige Tuired</em>]]’, <i>Studia Celtica</i> 24-25 (1989–1990), Tomás <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Ó Cathasaigh</span>, ‘[[Ó Cathasaigh 1983b|''Cath Maige Tuired'' as exemplary myth]]’ in <i>Folia Gadelica...</i> (1983), Elizabeth A. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Gray</span>, ‘[[Gray 1981a|''Cath Maige Tuired'': myth and structure (1-24)]]’, <i>Éigse</i> 18 (1981) and Gerard <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Murphy</span>, ‘[[Murphy 1953-1955|Notes on ''Cath Maige Tuired'']]’, <i>Éigse</i> 7 (1953–1955). Like §§ 1–7, this section is often regarded as an interpolation based on <em>Lebor gabála Érenn</em> (see e.g. Gerard <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Murphy</span>, ‘[[Murphy 1953-1955|Notes on ''Cath Maige Tuired'']]’, <i>Éigse</i> 7 (1953–1955)).Tuired'']]’, <i>Éigse</i> 7 (1953–1955)).)
  • Áed Airdd (al. Aired, Airech)  + (Áed <em>Airdd</em>, or <em>Aired</em> or <em>Airech</em>, king of the Dál nAraide from the Uí Derco Chéin; slain in the battle of Fernmag.)
  • Áed Rind (al. Ferdoman) mac Rónáin  + (Áed Rind alias Ferdoman, son of Rónán, according to the <i>Dinnshenchas of Snám Dá Én</i>)
  • Contra insulsam vulgi opinionem de grandine et tonitruis (Agobard of Lyons) - sections  + (‘Against the irrational opinion of the peo‘Against the irrational opinion of the people about hail and thunder’, treatise by Agobard (d. 840), bishop of Lyons, ed. L. van Acker, <em>Agobardi Lugdunensis opera omnia</em>, CCCM 52, Turnhout: Brepols, 1981. 3-15 (cf. Patrologia Latina CIV). Agobard criticises local belief in the effectiveness of <em>tempestarii</em> (sorcerers in control of storms and similar weather phenomena that are harmful to agriculture), offering ample biblical passages to refute and correct it. Some discussion is to be found in Rob <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Meens</span>, ‘[[Meens (Rob) 2012b|Thunder over Lyon: Agobard, the <em>tempestarii</em> and Christianity]]’ in <i>Paganism in the Middle Ages...</i> (2012) and see the references provided there.>Paganism in the Middle Ages...</i> (2012) and see the references provided there.)
  • Acallam na senórach - ll. 1–57. Prologue  + (‘Prologue’ to the <em>Acallam na sen‘Prologue’ to the <em>Acallam na senórach</em>, ed. Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1900a|Acallamh na senórach]]’ in <i>Irische Texte mit Wörterbuch...</i> (1900): lines 1–57, cf. Myles <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Dillon</span>, <i>[[Dillon 1970a|Stories from the Acallam]]</i> (1970); tr. Dooley and Roe (1999): 3-4.</br></br>Following a series of battles, the ''Fían'', i.e. the <em>fían</em> of Finn mac Cumaill, has been destroyed and its few remaining survivors are dispersed across Ireland. A small remnant from this bygone age survives into the time of St Patrick’s advent in Ireland: aged, weakened and sorrowful, Finn’s son Oisín and Finn’s nephew Caílte still wander about, each with a band of followers. One day, having travelled to the area of Louth, they seek hospitality for the night and find a welcome and lavish reception in the home of Lady Cáma, who used to be Finn’s guardian. Oisín and Caílte part ways. While Oisín goes to visit his mother Blaí at Síd Ochta Cleitig (a <em>síd</em>-mound), Caílte journeys southwards to Ráith Droma Deirc (Ford of the Red Ridge), the site of Finn’s residence.</br></br>Following Dooley and Roe (1999), this section of the <em>Acallam</em> may be treated as a prologue in that it occurs before Caílte’s (first) meeting with St Patrick.m</em> may be treated as a prologue in that it occurs before Caílte’s (first) meeting with St Patrick.)
  • Manuscripts for index: By repository/Monaghan, St Macartan's College  + (“Irish manuscript containing miscellaneous genealogical notes, religious verse and prose: Keating's Tri Biorghaoithe an Bháis, 18th c.”)
  • Oxford, Bodleian Library, MS Rawlinson B 514  + (“Later owners named are Mac Suibhne of Bag“Later owners named are Mac Suibhne of Baghaine (f. iiir of Part I), and ‘Donnogh mc Swyn’ and ‘Henry Swyne’ (f. [19]r of Part II).”<span id="ref2" class="customanchor"></span><span class="smw-highlighter smwttpersist" data-state="persistent" data-maxwidth="400"><sup class="text-dark text-spaced">(2)</sup><span class="smwttcontent"><sup>n. 2</sup> Brian <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Ó Cuív</span>, <i>[[Ó Cuív 2001|Catalogue of Irish MSS in the Bodleian]]</i> (2001): 262.</span></span> The evidence seems to point to some connection with the Clann Suibhne, particular that of Tír Boghaine (bar. Banagh, Co Donegal).oint to some connection with the Clann Suibhne, particular that of Tír Boghaine (bar. Banagh, Co Donegal).)
  • verbal and visual communication  + (“The Visual and Verbal Communication hiera“The Visual and Verbal Communication hierarchy contains terms for works, including images and written documents, having the primary and original function to communicate ideas, concepts, or aesthetic experience through visual, verbal, or performance-based media (e.g., "books," "diptychs," "symphonies (musical works)"). Although almost any artifact can be considered to communicate visually something about its maker, its origin, or its use, this section concerns those items originally produced with the purpose of transmitting an informational, symbolic, or aesthetic message.”mational, symbolic, or aesthetic message.”)
  • Manuscripts for index: By repository/Monaghan, St Macartan's College  + (“The religious prose tract An Bheatha Chrabhaidh, by St. Francis de Sales.”)
  • Anonymous, late hand (f. 91r) (Dublin, National Library of Ireland, MS G 1)  + (“The upper half of f.91v [ff. 91v-92v are blank] at one time contained writing (apparently in a late hand) but is now faded.” (Ní Shéaghdha).)
  • Aid:PONK/2003  + (“We are of the Greeks in our origin”: new perspectives on the Irish origin legend.<br/> ''Cambrian Medieval Celtic Studies'' 46 (Winter 2003) 1-53.)
  • treochair  + (“When the whole first couplet is replaced by a verse of three syllables, the metre is called treochair” (Meyer).)
  • Saint-Omer, Bibliothèque municipale, MS 342 bis/fol. B  + (“Written in Ireland or Wales” (Lowe 1953);“Written in Ireland or Wales” (Lowe 1953); written in “keltische - irische oder britische - Schrift” (Bischoff); Brown (1982) cites it as an example of a hybrid Irish script reminiscent of MSS from Northumbria and Echternach; Parkes (1992): “Copied in Ireland s.vii <i>ex</i>”; Ganz (2015): “no doubt copied in Ireland”. While earlier commentators have expressed uncertainty about the language of the glosses,<span id="ref3" class="customanchor"></span><span class="smw-highlighter smwttpersist" data-state="persistent" data-maxwidth="400"><sup class="text-dark text-spaced">(3)</sup><span class="smwttcontent"><sup>n. 3</sup> Bischoff: “Einige keltische Glossen sind noch auf den Sprachcharakter ob irisch oder britisch, zu prüfen” </span></span> scholars such as Ó Cróinín (2001) have identified them as Old Irish;<span id="ref4" class="customanchor"></span><span class="smw-highlighter smwttpersist" data-state="persistent" data-maxwidth="400"><sup class="text-dark text-spaced">(4)</sup><span class="smwttcontent"><sup>n. 4</sup> “The language [...] makes clear that the glosses are Old Irish; the horizontal dashes, that they are early”. </span></span> he suggests that they “would all pass comfortably in the seventh century; <i>lóg</i>, for example, shows the undiphthongised form of the word that is later spelt <i>lúag / lúach</i>”.ts that they “would all pass comfortably in the seventh century; <i>lóg</i>, for example, shows the undiphthongised form of the word that is later spelt <i>lúag / lúach</i>”.)
  • Stockholm, Kungliga biblioteket, MS Vitterhet Engelsk II  + (“clearly of Connacht origin” (Ó Concheannáin).)
  • Dubthach (Dublin, Royal Irish Academy, MS 23 N 10)  + (“signs his name on p. 101 m., stating that“signs his name on p. 101 m., stating that he is finishing his part of the scribal work at <em>Baile Tibhaird ar Bla Maige</em> in the company of Sean Ó Maoilchonaire on the first Monday after the Feast of Saint John 1575 (p. 101 m.). Aedh, who resumes the transcription at this point, adds to Dubthach’s colophon a word of thanks” (RIA cat. descr.).bthach’s colophon a word of thanks” (RIA cat. descr.).)
  • Berlin, Staatsbibliothek Preussischer Kulturbesitz, MS lat. qu. 690/III  + (“vermutlich Mainz” (Fingernagel).<span “vermutlich Mainz” (Fingernagel).<span id="ref5" class="customanchor"></span><span class="smw-highlighter smwttpersist" data-state="persistent" data-maxwidth="400"><sup class="text-dark text-spaced">(5)</sup><span class="smwttcontent"><sup>n. 5</sup> Andreas <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Fingernagel</span>, <i>[[Fingernagel (Andreas) 1991a|Die illuminierten lateinischen Handschriften deutscher Provenienz der Staatsbibliothek Preussischer Kulturbesitz Berlin: 8.-12.Jahrhundert]]</i> (1991): 88.</span></span>. Bischoff suggests that the dominant hands are of Mainz, while two are Insular or Anglo-Saxon and others point to the area of Reims and Saint-Armand.<span id="ref6" class="customanchor"></span><span class="smw-highlighter smwttpersist" data-state="persistent" data-maxwidth="400"><sup class="text-dark text-spaced">(6)</sup><span class="smwttcontent"><sup>n. 6</sup> “unter diesen dominieren die Mainzer, andere weisen etwa auf die Gegend von Reims oder Saint-Armand, zwei schreiben insular, wohl angelsächsisch.” Cf. his ''Katalog''. </span></span> The explanation he offers is that a likely scriptorium for such a mix of scripts to come together would be Mainz. Bischoff also suggests a connection to the Irish scholar Probus.<span id="ref7" class="customanchor"></span><span class="smw-highlighter smwttpersist" data-state="persistent" data-maxwidth="400"><sup class="text-dark text-spaced">(7)</sup><span class="smwttcontent"><sup>n. 7</sup> ''Katalog'': “Warscheinlich im Mainz zusammengeschrieben (vermutlich im Kreise des Iren Probus, gest. 859)” </span></span>text-spaced">(7)</sup><span class="smwttcontent"><sup>n. 7</sup> ''Katalog'': “Warscheinlich im Mainz zusammengeschrieben (vermutlich im Kreise des Iren Probus, gest. 859)” </span></span>)
  • Cath Maige Mucrama - §§ 34–37. Legend of Mag Mucrama  + (Aside on Mag Mucrama in the time of AilillAside on Mag Mucrama in the time of Ailill and Medb amd the origin of its name (§§ 34–37), ed. and tr. [[SMW::off]]Máirín <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">O'Daly</span>, <i>[[O'Daly 1975|Cath Maige Mucrama: The battle of Mag Mucrama]]</i> (1975)[[SMW::on]]. Cf. the variant versions, in prose and verse, in the <em>[[Dinnshenchas of Mag Mucrama]]</em>.shenchas of Mag Mucrama]]</em>.)
  • Aid:Version alignment/Dinnshenchas of Emain Macha  + (Battle)
  • Protestant Reformation  + ("Refers to the period of the religious rev"Refers to the period of the religious revolution that took place in the Christian church of central and northwestern Europe in the 16th century, having as its object the reform of the doctrines and practices of the Roman Catholic Church, and which became the basis for Protestantism. Its style is dictated by a shift in patronage from the church to the laity, and in subject matter from the lives of saints and other Catholic themes to ones relating more directly to the common man, particularly landscapes, still lifes, portraits, Hebrew Biblical and certain Christian Biblical themes" (AAT). certain Christian Biblical themes" (AAT).)
  • Aid:Version alignment/Tochmarc Emire  + ('''Hl'''. ff. 27r–35rb, ed. Kuno <span'''Hl'''. ff. 27r–35rb, ed. Kuno <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Meyer</span>, ‘[[Meyer 1901c5|Mitteilungen aus irischen Handschriften: IV. Aus Harleian 5280. Tochmarc Emire la Coinculaind]]’, <i>Zeitschrift für celtische Philologie</i> 3 (1901). Complete.ift für celtische Philologie</i> 3 (1901). Complete.)
  • Aid:Version alignment/Tochmarc Emire  + ('''Stowe'''. ff. 74ra–78vb, ed. A. G. van <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Hamel</span>, <i>[[Hamel 1933|Compert Con Culainn and other stories]]</i> (1933). Complete.)
  • Texts for index: Welsh literature (vernacular), mostly religious prose  + ('''Welsh versions of the Transitus Beatae '''Welsh versions of the Transitus Beatae Mariae'''</br></br>Three Welsh versions of the apocryphal ''Transitus Beatae Mariae'' (texts on the Assumption of the Blessed Virgin), al. ''Esgyniad Meir i'r nef'' (lit. The ascent of May into heaven) or ''Y Modd ydd aeth Mair i nef'' (How Mary Mary went into Heaven), although some of these Welsh titles may be preserved for a single version only. Three versions are distinguished by J. E. Caerwyn Williams (BBCS 18), whom I have not read. I (DG) currently don't have the sources to hand to know if the adaptations are interdependent or derive from a common vernacular original, although my impression from other references is that they are independent works. There should then be a page to each version. The Welsh title ''Marwolaeth Mair'' is also attested.</br>Note: Gruffudd ap Maredudd, prince of Deheubarth, commissioned one of the Welsh versions.</br></br>;Latin sources</br>The versions may not even be based on the same Latin originals. One Latin ''Transitus'' is that by Melito of Sardes. </br>Tischendorf, ''Apocalypses Apocyphae'' (Lepizig 1866).</br></br>;Manuscripts:</br>* Group A? - [[Aberystwyth, National Library of Wales, Llanstephan MS 27]] (c.1400), beginning and ending missing. Scribe: Hywel Fychan.</br>* Group B? - [[Aberystwyth, National Library of Wales, Llanstephan MS 117]] (c.1550?), 136—141</br>* [[Aberystwyth, National Library of Wales, Peniarth MS 5]] (''Llyfr Gwyn Rhydderch'')</br>* [[Aberystwyth, National Library of Wales, Peniarth MS 14]] (c. 1250)</br>* [[Aberystwyth, National Library of Wales, Peniarth MS 182]] (c. 1514) - Group ?</br>* [[Oxford, Jesus College, MS 119]] (c. 1346); </br>* Later MSS. See BBCS 18.131–132.</br></br>;Editions</br>* [[Williams (J. E. Caerwyn) 1958-1960 bbcs18oq]]</br>* [[Morris-Jones and Rhŷs 1894 afh]]: 77–85.</br></br>;Studies</br>* Williams </br>* [[Evans (D. Simon) 1986a]], 70–71</br>* Williams (J. E. Caerwyn) 1966 ulpkic , 79-80</br>* Caerwyn Williams 1958a , 312-359, 360-408</br>* Ingo Mittendorf has a brief article in ''Celtic culture'', p. 1685.ef article in ''Celtic culture'', p. 1685.)
  • Dinnshenchas Érenn  + (''Dinnshenchas Érenn'' (‘Lore concerning t''Dinnshenchas Érenn'' (‘Lore concerning the prominent places of Ireland’) is the term that is most commonly used to describe a compilation or body of medieval Irish literature in which the origins of particular Irish placenames are explained with reference to certain legendary events.ith reference to certain legendary events.)
  • Dinnshenchas Érenn (phase 2011-2012)  + (''Dinnshenchas Érenn'' (‘Lore concerning t''Dinnshenchas Érenn'' (‘Lore concerning the prominent places of Ireland’) is the term that is most commonly used to describe a compilation or body of medieval Irish literature in which the origins of particular Irish placenames are explained with reference to certain legendary events. During this first phase of the project, every text will be indexed in our database, together with some metadata and bibliographic information. Lists of manuscript witnesses are to be completed at a later date (many entries will simply show you the sigla that E. Gwynn assigned to the MSS and which are explained on [[Dinnshenchas Érenn]]).nshenchas Érenn]]).)
  • Aid:Version alignment/TBC  + (''In carpat serda 7 in Breslech Mór Maige Murthemne'' ‘The scythed chariot and Breslech Mór Maige Muirthemne’ (I, II, III), incl. Éli Loga ‘The incantation of Lug’)
  • July-September 2021: maintenance, bug fixing and refinements  + ((1) Editing bibliographic records page by (1) Editing bibliographic records page by page can take more time than is necessary. For the routine action of adding basic metadata and descriptions, I will create a form that answers to a query, initially for articles belonging to the same edited volume. Each article will come with fields for abstracts, subject headings, texts discussed, etc.; (2) because agents should share a common set of semantic properties with other entities, agent-specific properties will be depreciated in favour of more generic ones that can be used by other entities; (3) when appropriate, it should be possible to link religious foundations to relevant Christian orders; (4) continue rearranging source code for textual items (not yet public).e code for textual items (not yet public).)
  • Ó Dálaigh family  + ((Ua Dálaig; Ó Dálaigh; Ó Dhálaigh; angl. O'Daly) Irish family of poets and scholars)
  • Add or improve five key texts concerning the origin legend of the Fothairt (small-scale project)  + ((a) rosc beg. <em>A Eochaid Airtt Fu(a) rosc beg. <em>A Eochaid Airtt Fuath arafalnather iath aneoil</em>; (b) poem beg. <em>Feidlimid athair Echach;</em> (c) poem beg. <em>Fothairt for clannaib Concorb</em>; (d) Genealogical tract on the Fothairt; (d) prose text <em>On the settlement of the Fotharta and the Laigs</em>i; (e) <em>Dinnshenchas of Ráith Chrinna</em>.ent of the Fotharta and the Laigs</em>i; (e) <em>Dinnshenchas of Ráith Chrinna</em>.)
  • Commentary on Félire Óengusso - 1 November  + (1 November, ed. and tr. Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, <i>[[Stokes 1905a|Martyrology of Oengus]]</i> (1905): 238–239.)
  • Commentary on Félire Óengusso - 14 September  + (14 September (Cóemán Brecc), ed. and tr. W14 September (Cóemán Brecc), ed. and tr. Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, <i>[[Stokes 1905a|Martyrology of Oengus]]</i> (1905): 206–209, based on MSS ''R<sup>1</sup>'' (Rawl. B 505), ''F'' (Franciscan A 7) and ''L'' (Laud Misc. 610); ed. and tr. James Henthorn <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Todd</span>, <i>[[Todd 1848|Leabhar Breathnach annso sis: the Irish version of the Historia Britonum of Nennius]]</i> (1848): 201–202 note m, based on the ''LB'' (Leabhar Breac) version.848): 201–202 note m, based on the ''LB'' (Leabhar Breac) version.)
  • Lorcán Ó Muireadhaigh/Lawrence Murray manuscripts (Lámhscríbhinní Lorcáin Uí Mhuireadhaigh)  + (14 manuscripts that formerly belonged to L14 manuscripts that formerly belonged to Lawrence P. Murray (d. 1941). Catalogue descriptions are available in: Pádraig <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Ó Fiannachta</span>, <i>[[Walsh et al 1965-1980f|Lámhscríbhinní Gaeilge, Choláiste Phádraig, Má Nuad: clár: Fascúl VI]]</i>, vol. 6 (1969): 108–131.Walsh et al 1965-1980f|Lámhscríbhinní Gaeilge, Choláiste Phádraig, Má Nuad: clár: Fascúl VI]]</i>, vol. 6 (1969): 108–131.)
  • Manuscripts for index: By repository/Monaghan, St Macartan's College  + (2 MSS, both discussed by Séamus P. <spa2 MSS, both discussed by Séamus P. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Ó Mórdha</span>, ‘[[Ó Mórdha (Séamus P.) 1958 celt4ahfo|Irish manuscripts in St. Macarten’s Seminary, Monaghan]]’, <i>Celtica</i> 4 (1958). More MSS are listed by Richard Hayes, whose entries are incorporated into https://sources.nli.ie, but <strong>most of these are now in Maynooth</strong>.</br></br>It appears from ''Duanaire Finn'' vol. 3: 125 that the final MS described by Eoin <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">MacNeill</span>, ‘[[MacNeill (Eoin) 1902 gael12nq|The Rossmore manuscripts]]’, <i>Gaelic Journal</i> 12 (1902), containing a version of ''Agallamh Oisín 7 Phadraig'', was transferred to Macartan's College.ing a version of ''Agallamh Oisín 7 Phadraig'', was transferred to Macartan's College.)
  • Réamonn Ó Muireadhaigh manuscripts (Lámhscríbhinní Réamoinn Uí Mhuireadhaigh)  + (4 manuscripts belonging to the poet Réamon4 manuscripts belonging to the poet Réamonn Ó Muireadhaigh. For MS 1, see Pádraig <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Ó Fiannachta</span>, <i>[[Walsh et al 1965-1980g|Lámhscríbhinní Gaeilge, Choláiste Phádraig, Má Nuad: clár: Fascúl VII. Liosta na gcéadlínte]]</i>, vol. 7 (1972): 13–14; for MSS 2-3, see Pádraig <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Ó Fiannachta</span> • P. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Ó Maoileachlainn</span>, <i>[[Walsh et al 1965-1980h|Lámhscríbhinní Gaeilge, Choláiste Phádraig, Má Nuad: clár: Fascúl VIII. Index ginearálta]]</i>, vol. 8 (1973): 203–204; for MS 4, see Réamonn <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Ó Muireadhaigh</span>, ‘[[Ó Muireadhaigh (Réamonn) 1974 sean7.2aana|Lámhscríbhinn as Contae an Chláir sa Tuaisceart]]’, <i>Seanchas Ardmhacha</i> 7.2 (1974).2aana|Lámhscríbhinn as Contae an Chláir sa Tuaisceart]]’, <i>Seanchas Ardmhacha</i> 7.2 (1974).)
  • verse  + (<div>Verse is here understood in its<div>Verse is here understood in its most neutral, formal sense as being applicable to compositions that are characterised by features that set if off from prose, notably having a metrical structure and/or rhyme. This definition does not pay attention to any qualifications, aesthetic or otherwise, that may be used to distinguish poetry from more pedestrian kinds of verse. <br></div> from more pedestrian kinds of verse. <br></div>)
  • Táin bó Cúailnge - Aided Cáur  + (<em>Aided Cáur</em> ‘The death<em>Aided Cáur</em> ‘The death of Cúr’ (TBC I, II, III), incl. <em>Turim na cless</em> ‘A list of the feats’. Recension I, ed. and tr. Cecile <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">O'Rahilly</span>, <i>[[O'Rahilly 1976|Táin bó Cúailnge: Recension I]]</i> (1976): lines 1694–1736; II, ed. and tr. Cecile <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">O'Rahilly</span>, <i>[[O'Rahilly 1967|Táin bó Cúalnge: from the Book of Leinster]]</i> (1967): lines 1816–1857; III (§§ 20–32). Episode on the death of Cúr.7|Táin bó Cúalnge: from the Book of Leinster]]</i> (1967): lines 1816–1857; III (§§ 20–32). Episode on the death of Cúr.)
  • Táin bó Cúailnge I - 07 Aided na rígamus  + (<em>Aided na rígamus</em> (‘Th<em>Aided na rígamus</em> (‘The death of the royal mercenaries’), recension I only, ed. and tr. Cecile <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">O'Rahilly</span>, <i>[[O'Rahilly 1976|Táin bó Cúailnge: Recension I]]</i> (1976): lines 1685–1693.ahilly 1976|Táin bó Cúailnge: Recension I]]</i> (1976): lines 1685–1693.)
  • Foras feasa ar Éirinn - 0 - Prologue  + (<em>An díonbhrollach</em>: a v<em>An díonbhrollach</em>: a vindicatory introduction in 9 subdivisions (<em>ailt</em>), ed. and tr. David <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Comyn</span>, <i>[[Comyn and Dinneen 1902-1914a|Foras feasa ar Éirinn: The history of Ireland by Geoffrey Keating D. D. Volume I, containing the introduction and first book of the history]]</i>, vol. 1 (1902).[Comyn and Dinneen 1902-1914a|Foras feasa ar Éirinn: The history of Ireland by Geoffrey Keating D. D. Volume I, containing the introduction and first book of the history]]</i>, vol. 1 (1902).)
  • Aid:Version alignment/TBC  + (<em>Cath Eógain meic Derthacht fri Chonchobar</em> ‘The fight between Eógan mac Durthacht and Conchobar’ (I))
  • Aided Diarmata meic Cerbaill I - § 1b. Aside on Snám Dá Én  + (<em>Dinnshenchas</em> of Snám Dá Én (aside), ed. and tr. O'Grady from Egerton 1782.)
  • Drebriu ... daughter of Eochaid Feidlech  + (<em>al.</em> Dreibne/Drebne, Derbriu/Deirbriu, a daughter of Eochaid Feidlech and sister of Medb;)
  • bérla na filed  + (<em>bérla na filed</em> (Mod. <em>bérla na filed</em> (Mod. Ir. <em>béarla na bhfileadh</em>), the term generally favoured in modern scholarship to refer to a particular register of arcane vocabulary in medieval Irish verse and more rarely, prose. The term is applied to a small corpus of texts dating mostly from the late Middle Irish and Early Modern periods, which are commonly in <em>rannaigecht</em> metre and usually appear accompanied by glosses.;em>rannaigecht</em> metre and usually appear accompanied by glosses.)
  • Aid:PONK/2015  + (<i>Inside the Táin: exploring Cú Chulainn, Fergus, Ailill, and Medb</i> (Berlijn: curach bhán, 2015).)
  • bérla na filed, and other uses of arcane vocabulary  + (<p><em>bérla na filed</em&g<p><em>bérla na filed</em> (Mod. Ir. <em>béarla na bhfileadh</em>), ‘the speech of the poets’, is the term generally favoured in modern scholarship to refer to a particular register of arcane vocabulary in medieval Irish verse and less often, prose. The term is applied to a small corpus of texts dating mostly from the late Middle Irish and Early Modern periods, which are commonly in <em>rannaigecht</em> metre and usually appear accompanied by glosses that are intended to elucidate individual words and phrases.</p>ompanied by glosses that are intended to elucidate individual words and phrases.</p>)
  • CODECS tutorial: creating dossiers  + (<p>A <strong>dossier</stron<p>A <strong>dossier</strong> is typically a bundle of documents and materials devoted to a particular topic, not infrequently with a special focus on the presentation of evidence of any kind. The CODECS dossier is a module within the website that pursues a similar flexible approach, especially where pages and general search/browse interfaces from other modules (catalogues, bibliographies, etc.) do not offer the right format and scope. For instance, it can be a great way to draw attention to your own research and research questions. <br></p><p>Possible examples are dossiers on literary themes and motifs, or collections of documentary evidence for historical practices. For instance, a topic for a modest-sized dossier could be the development of motifs relating to the c<em>orr-bolg</em> (commonly translated as ‘crane-bag’) in Irish literature, or perhaps a broader collection of associated themes of which the <em>corr-bolg </em>is one. <br></p><p>As the creator and curator of a dossier, you are free to select the types of building blocks appropriate to your topic. In addition to the usual text processing tools, there are options for running data queries, creating maps, embedding text marked up in TEI XML and working with IIIF. Dossiers do not need to be finished products and could just as well be used as working documents that are developed over time. <br></p><p>This tutorial will walk you through some of the possibilities it has to offer. <br></p><p><em>Work in progress! </em><br></p>><p>This tutorial will walk you through some of the possibilities it has to offer. <br></p><p><em>Work in progress! </em><br></p>)
  • Anglo-Irish hand (col. 400.i) (Dublin, Trinity College, MS 1318/10)  + (<p>A Latin note written in Anglo-Iri<p>A Latin note written in Anglo-Irish script and dated to the 15th century occurs at the end of the manuscript (col. 400 <em>inf</em>). It reads <em>Iste liber in se continet centum lxv folia</em>, suggesting that the original numbered 165 leaves.<span id="ref1" class="customanchor"></span><span class="smw-highlighter smwttpersist" data-state="persistent" data-maxwidth="400"><sup class="text-dark text-spaced">(1)</sup><span class="smwttcontent"><sup>n. 1</sup> Hans P. A. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Oskamp</span>, ‘[[Oskamp 1975a|The Yellow Book of Lecan proper]]’, <i>Ériu</i> 26 (1975).</span></span><span id="ref2" class="customanchor"></span><span class="smw-highlighter smwttpersist" data-state="persistent" data-maxwidth="400"><sup class="text-dark text-spaced">(2)</sup><span class="smwttcontent"><sup>n. 2</sup> William <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">O'Sullivan</span>, ‘[[O'Sullivan (William) 1981a|Ciothruadh’s Yellow Book of Lecan]]’, <i>Éigse</i> 18 (1981).</span></span></p>livan (William) 1981a|Ciothruadh’s Yellow Book of Lecan]]’, <i>Éigse</i> 18 (1981).</span></span></p>)
  • fuidir  + (<p>A class of semi‐free, servile tenant in early Irish law.<br></p>)
  • Hand of the scribe (Dublin, Royal Irish Academy, MS 24 P 17/part 2)  + (<p>A colophon states that the MS was<p>A colophon states that the MS was written by Conchobhar Magaodh for <em>Gilla Pádruicc ua Seibhlín</em>. Wh. Stokes, in his edition of<em> In cath catharda</em>, gives the surname of the scribe as <em>Magaodh(ugain)</em>, apparently allowing for the possibility that the full name represents a form of the name Mac Aodhagáin. However, nearly identical forms of the name (normalised: <em>Mág Aodha</em> or Scottish-influenced <em>M. Aoidh</em>), occur in another MS of the same scribe, [[Dublin, National Library of Ireland, MS G 1304]]. <br></p>blin, National Library of Ireland, MS G 1304]]. <br></p>)
  • Ui Chúscraid  + (<p>A dynastic branch of the Fir Maige Féne <em>al</em>. Dál Moga Ruith. <br></p>)
  • Scribal hand (Dublin, Trinity College, MS 1394)  + (<p>A note at f. 84v identifies the s<p>A note at f. 84v identifies the scribe as Fearfeasa Ó Duibhgeannáin, who wrote his work ''Tom an Bhruic'' (Tombrick, Co. Wexford).<span id="ref1" class="customanchor"></span><span class="smw-highlighter smwttpersist" data-state="persistent" data-maxwidth="400"><sup class="text-dark text-spaced">(1)</sup><span class="smwttcontent"><sup>n. 1</sup> T. K. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Abbott</span> • E. J. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Gwynn</span>, <i>[[Abbott and Gwynn 1921|Catalogue of Irish MSS in TCD]]</i> (1921).</span></span></p>bott and Gwynn 1921|Catalogue of Irish MSS in TCD]]</i> (1921).</span></span></p>)
  • Hands (unidentified) (Dublin, National Library of Ireland, MS G 45)  + (<p>A number of unidentified hands.&l<p>A number of unidentified hands.<span id="ref1" class="customanchor"></span><span class="smw-highlighter smwttpersist" data-state="persistent" data-maxwidth="400"><sup class="text-dark text-spaced">(1)</sup><span class="smwttcontent"><sup>n. 1</sup> Nessa <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Ní Shéaghdha</span>, <i>[[Ní Shéaghdha 1961a|Catalogue of Irish manuscripts in the National Library of Ireland]]</i> (1961): G 45 </span></span><br></p>Ní Shéaghdha 1961a|Catalogue of Irish manuscripts in the National Library of Ireland]]</i> (1961): G 45 </span></span><br></p>)
  • Sanas Cormaic - A §§ 1-27  + (<p>A §§ 1-27, ed. Sharon <span cl<p>A §§ 1-27, ed. Sharon <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Arbuthnot</span> • Paul <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Russell</span> • Pádraic <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Moran</span>, <i>[[Russell et al. 2010|Early Irish glossaries database]]</i> (2010) <i class="fa fa-chevron-right " ></i> <small>[http://www.asnc.cam.ac.uk/irishglossaries/concordances.php?main=9&cpFamily=sc&display=fulltext&ref=&page=1&perPage=20 direct link]</small>.</p>p?main=9&cpFamily=sc&display=fulltext&ref=&page=1&perPage=20 direct link]</small>.</p>)
  • Additional hand (Dublin, Trinity College, MS 1318/11)  + (<p>According to Gwynn, the main hand was not responsible for “the article on <em>Sliab Bladma</em> and the verse (not the prose) of <em>Ceilbe</em>, which are added in a later hand, on two strips of vellum”. <br></p>)
  • Sanas Cormaic - A §§ 82-102 (additional)  + (<p>Additional entries in <em>S<p>Additional entries in <em>Sanas Cormaic</em> for words with the initial letter ''a'', ed. Sharon <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Arbuthnot</span> • Paul <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Russell</span> • Pádraic <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Moran</span>, <i>[[Russell et al. 2010|Early Irish glossaries database]]</i> (2010) <i class="fa fa-chevron-right " ></i> <small>[http://www.asnc.cam.ac.uk/irishglossaries/concordances.php?main=9&cpFamily=sc&display=fulltext&ref=&page=1&perPage=20 direct link]</small>.</p>cordances.php?main=9&cpFamily=sc&display=fulltext&ref=&page=1&perPage=20 direct link]</small>.</p>)
  • Main hand (probably Ádam Ó Cianáin) (Dublin, Royal Irish Academy, MS 23 E 29/pp. 1-16)  + (<p>Anonymous, but R. I. Best has ide<p>Anonymous, but R. I. Best has identified the hand as that of Ádam Ó Cianáin of Lisgoole, Co. Fermanagh, whose death is recorded in AFM s.a. 1373.<span id="ref1" class="customanchor"></span><span class="smw-highlighter smwttpersist" data-state="persistent" data-maxwidth="400"><sup class="text-dark text-spaced">(1)</sup><span class="smwttcontent"><sup>n. 1</sup> R. A. S. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Macalister</span>, <i>[[Macalister 1932-1942a|Lebor gabála Érenn: The book of the taking of Ireland]]</i>, vol. 1 (1932): xii. </span></span></p>acalister 1932-1942a|Lebor gabála Érenn: The book of the taking of Ireland]]</i>, vol. 1 (1932): xii. </span></span></p>)
  • Main hand (semi-uncial) (Dublin, University College, MS Franciscan A 1)  + (<p>Anonymous. Esposito: “The text of<p>Anonymous. Esposito: “The text of the Psalm is written in long lines in a large and beautiful semi-uncial Irish hand, [note 12: Compared with the beautiful rotund hands of such early MSS. as the Books of Lindisfarne and Kells, the writing of our fragments appears degraded and betrays at once its late origin. The same thing is to be said of the ornamental initials] the ordinary letters being nearly a centimetre in height, and the capitals sometimes double that”.</p>ht, and the capitals sometimes double that”.</p>)
  • Main hand (Dublin, Trinity College, MS 1318/10)  + (<p>Anonymous. The hand has been identified in other manuscript fragments, RIA MSS D v 1, D iv 1 and D i 3 and Rawl. B 488, ff. 1-26 (e.g. see Oskamp 1975).<br></p>)
  • onomastic lore and learning  + (<p>Any category of literature and writing that professes to shed light on the origin, formation and use of proper names, such as personal names and place-names. This includes literary onomastics in texts such as <em>Cóir anmann</em>. </p>)
  • Hand 2 (Ivrea, Biblioteca capitolare, MS 85)  + (<p>At least one hand of the late 11t<p>At least one hand of the late 11th century is thought to have been responsible for the addition of hymns on f. 17, on ff. 21-23 and at the end of the MS.<span id="ref1" class="customanchor"></span><span class="smw-highlighter smwttpersist" data-state="persistent" data-maxwidth="400"><sup class="text-dark text-spaced">(1)</sup><span class="smwttcontent"><sup>n. 1</sup> Bethmann states that “Am Ende folgen von anderer, späterer Hand mehrere Hymnen, und ziemlich im Anfange hat eine Hand s. XI folgende Gedichte auf leere Stellen geschrieben”, and he goes on the name the hymns for Patrick, Kilian and Brendan, and the long poem beg. <em>Cum secus ora vadi placeat mihi ludere Padi</em>. </span></span> A terminus post quem is provided by a reference in the long poem beg. <em>Cum secus ora vadi placeat mihi ludere Padi</em> to Henry IV’s defeat in 1075 in the Saxon rebellion. The possibiity that the hand can be associated with the presumable author of this poem, one Wido (<em>Vuido</em>) whose name appears on f. 22r, cannot be proven.<br></p>ssociated with the presumable author of this poem, one Wido (<em>Vuido</em>) whose name appears on f. 22r, cannot be proven.<br></p>)
  • Brecon priory  + (<p>Benedictine priory, daughter-house of Battle Abbey.</p>)
  • Vita sancti Ethbini  + (<p>By 914 the monks of Landévennec h<p>By 914 the monks of Landévennec had fled the Normans and found refuge in the abbey of Montreuil-sur-Mer (Normandy), where they appear to have introduced the cult of Winwaloe/Gwenolé (Walloi). Two decades later, c.935, the monks returned to Landévennec. </p><p>Amy Varin has suggested that Ethbin may have been of local importance to Montreuil-sur-Mer and that it was during this time of contact between both abbeys (914 x c.935 or later) that a life was written for him, one that was closely modelled after that of Winwaloe; and that Ethbin’s <em>vita</em> was taken to Landévennec, where he was not previously known. <br></p>t; was taken to Landévennec, where he was not previously known. <br></p>)
  • Cambrai, Bibliothèque municipale, MS 679  + (<p>Cambrai? Regarding the exemplar u<p>Cambrai? Regarding the exemplar used, Bischoff remarks that “its script betrays a marked Irish influence, and it contains a fragment of the Old Irish homily - both facts point to an origin in Péronne, Perrona Scottorum”.<span id="ref2" class="customanchor"></span><span class="smw-highlighter smwttpersist" data-state="persistent" data-maxwidth="400"><sup class="text-dark text-spaced">(2)</sup><span class="smwttcontent"><sup>n. 2</sup> Bernhard <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Bischoff</span>, <i>[[Bischoff (Bernhard) 1994a|Manuscripts and libraries in the age of Charlemagne]]</i> (1994): 27 and see 27 n. 30..</span></span></p>choff (Bernhard) 1994a|Manuscripts and libraries in the age of Charlemagne]]</i> (1994): 27 and see 27 n. 30..</span></span></p>)
  • Rubricator (Paris, Bibliothèque nationale de France, MS lat. 4126)  + (<p>Described by Friedman as Poppleto<p>Described by Friedman as Poppleton’s “secretary, rubricator and amuensis”, who added the prayer on f. 11 and the longer explicit/prayer on f. 252r, and who also wrote Poppleton’s name in Cambridge, Trin. Coll., MS R 5.42. He is noted for his distinctive <em>p</em> (“with a very spiky Insular style of descender that curves forward at the tip”) and <em>d</em> (“whose stem ... goes leftward slightly and then sharply curves back on itself to the right”). <br></p>slightly and then sharply curves back on itself to the right”). <br></p>)
  • A Rí richid, réidig dam - Stanzas 101–111  + (<p>Dipl. ed. R. I. <span class="s<p>Dipl. ed. R. I. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Best</span> • M. A. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">O'Brien</span>, <i>[[Best et al 1954-1983a3|The Book of Leinster, formerly Lebar na Núachongbála]]</i>, vol. 3 (1957): 586–587.</p>Best et al 1954-1983a3|The Book of Leinster, formerly Lebar na Núachongbála]]</i>, vol. 3 (1957): 586–587.</p>)
  • Geographia (Ptolemy) - Book I, chapter 11  + (<p>Ed. Karl <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Müller</span>, <i>[[Müller (Karl) 1883-1901a|Klaudiou Ptolemaiou Geographikê hyphêgêsis: Claudii Ptolemaei Geographia]]</i> (1883–1901).</p>)
  • De forslointib hÉrend (miscellany from TCD H 2. 7) - § 5. On the Gegrige  + (<p>Ed. Margaret E. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Dobbs</span>, ‘[[Dobbs 1938a2|Miscellany from H.2.7 (T.C.D.)]]’, <i>Zeitschrift für celtische Philologie</i> 21 (1938–1940).</p>)
  • Aided Diarmata meic Cerbaill I - § 7. Story of Áed Guaire and his arrest  + (<p>Ed. Standish Hayes <span class<p>Ed. Standish Hayes <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">O'Grady</span>, <i>[[O'Grady 1892a1|Silva Gadelica]]</i>, vol. 1 (1892): 80 from Egerton 1782; tr. Standish Hayes <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">O'Grady</span>, <i>[[O'Grady 1892a2|Silva Gadelica]]</i>, vol. 2 (1892): 75–76.</p>[O'Grady 1892a2|Silva Gadelica]]</i>, vol. 2 (1892): 75–76.</p>)
  • Acallam na senórach - ll. 1825–1867. Síd of Ess Rúaid, part 5  + (<p>Ed. Whitley <span class="small<p>Ed. Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1900a|Acallamh na senórach]]’ in <i>Irische Texte mit Wörterbuch...</i> (1900): lines 1825–1867, beg. <em>‘Maith, a anum, a Cháilti’, ar Ilbrec Esa Ruaidh...'</em>; tr. Ann <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Dooley</span> • Harry <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Roe</span>, <i>[[Dooley and Roe 1999|Tales of the elders of Ireland]]</i> (1999): 56–57. Síd of Ess Rúaid, part 5: how in Snám Dá Én (near Clonmacnoise), Finn discovered the truth about Conán and Ferdoman and found belief.</p>Finn discovered the truth about Conán and Ferdoman and found belief.</p>)
  • Acallam na senórach - ll. 718–871. The battle of Finntráig and the story of Cáel and Créde  + (<p>Ed. Whitley <span class="small<p>Ed. Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1900a|Acallamh na senórach]]’ in <i>Irische Texte mit Wörterbuch...</i> (1900): lines 718–871 (cf. Myles <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Dillon</span>, <i>[[Dillon 1970a|Stories from the Acallam]]</i> (1970)); tr. Ann <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Dooley</span> • Harry <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Roe</span>, <i>[[Dooley and Roe 1999|Tales of the elders of Ireland]]</i> (1999): 24–28. First day of the <em>acallam</em> in Munster (first part). Caílte and Patrick converse at Finntulach (‘Fair hill’). After explaining the origin of the name of the hill, Caílte goes on to tell of the battle of Finntráig (Ventry) and recount the tragic story of Cáel mac Crimthainn and Créde ingen Cairbri Cnesbháin.</p> (Ventry) and recount the tragic story of Cáel mac Crimthainn and Créde ingen Cairbri Cnesbháin.</p>)
  • Betha Chiaráin Clúana meic Nois - On the foundation of Clonmacnoise  + (<p>Ed. Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, <i>[[Stokes 1890a|Lives of saints from the Book of Lismore]]</i> (1890): ll. 4374–4401.</p>)
  • Commentary on the Amra Choluim Chille - Commentary on ch. 5 (lines 50–64)  + (<p>Ed. and tr. Whitley <span clas<p>Ed. and tr. Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1899c|The Bodleian Amra Choluimb Chille]]’, <i>Revue Celtique</i> 20 (1899): 248– <i class="fa fa-chevron-right " ></i> <small>[https://archive.org/stream/revueceltique20pari#page/248/mode/1up direct link]</small></p>tream/revueceltique20pari#page/248/mode/1up direct link]</small></p>)
  • Commentary on the Amra Choluim Chille - Commentary on ch. 1 (lines 6–20)  + (<p>Ed. and tr. Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1899c|The Bodleian Amra Choluimb Chille]]’, <i>Revue Celtique</i> 20 (1899). <br></p>)
  • Hand (O'Reilly) (Dublin, National Library of Ireland, MS G 45)  + (<p>Edward O'Reilly.<span id="ref1<p>Edward O'Reilly.<span id="ref1" class="customanchor"></span><span class="smw-highlighter smwttpersist" data-state="persistent" data-maxwidth="400"><sup class="text-dark text-spaced">(1)</sup><span class="smwttcontent"><sup>n. 1</sup> Nessa <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Ní Shéaghdha</span>, <i>[[Ní Shéaghdha 1961a|Catalogue of Irish manuscripts in the National Library of Ireland]]</i> (1961): G 45 </span></span></p>Ní Shéaghdha 1961a|Catalogue of Irish manuscripts in the National Library of Ireland]]</i> (1961): G 45 </span></span></p>)
  • Acallam na senórach - ll. 1559-1621. Síd of Ess Rúaid, part 1  + (<p>Episode concerning the Síd of Ess<p>Episode concerning the Síd of Ess Rúaid: first part of the story, in which the heroes meet Derg Díanscothach mac Eógain -- incl. the stories of Cuinnscléo and the horse of Díl; ed. Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1900a|Acallamh na senórach]]’ in <i>Irische Texte mit Wörterbuch...</i> (1900): lines 1559–1621; tr. Ann <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Dooley</span> • Harry <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Roe</span>, <i>[[Dooley and Roe 1999|Tales of the elders of Ireland]]</i> (1999): 48–50.</p> 1999|Tales of the elders of Ireland]]</i> (1999): 48–50.</p>)
  • Betha Grighora, Irish legend of Gregory and the widow who laughed at mass - § 13. The widow who laughed at mass  + (<p>Episode which forms § 13 of the I<p>Episode which forms § 13 of the Irish homily on Gregory and is also transmitted as a separate text. According to the legend, one time when St Gregory presided over mass and was about to administer the Holy Communion to a certain widow, she laughed, having doubts that Christ could be present in the consecrated bread and wine. She then witnessed a miracle in which the host transformed into a bloody finger, proving to her that it had become the body of Christ. Based on a version of a legend included in the Whitby <em>Life</em> of Gregory (ch. 20) as well as later works such Paul the Deacon’s <em>Life</em>. <br></p>s later works such Paul the Deacon’s <em>Life</em>. <br></p>)
  • Acallam na senórach - ll. 164–289. Story of Artúir and Bran, Sceolaing and Adnúall  + (<p>First day of the <em>acalla<p>First day of the <em>acallam</em> (third part), incl. the story of Artúir and Bran, Sceolaing and Adnúall, ed. Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1900a|Acallamh na senórach]]’ in <i>Irische Texte mit Wörterbuch...</i> (1900): lines 164–289; tr. Ann <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Dooley</span> • Harry <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Roe</span>, <i>[[Dooley and Roe 1999|Tales of the elders of Ireland]]</i> (1999): 8–11. Cf. <em>[[Aígidecht Artúir (title)]]</em>. The episode has been discussed by Joseph Falaky <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Nagy</span>, ‘[[Nagy 2009b|Arthur and the Irish]]’ in <i>A companion to Arthurian literature...</i> (2009); Bart <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Jaski</span>, ‘[[Jaski 2007|Early Irish examples of the name ‘Arthur’]]’, <i>Zeitschrift für celtische Philologie</i> 56 (2007); and Phillip A. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Bernhardt-House</span>, ‘[[Bernhardt-House 2007b|Horses, hounds, and high kings: a shared Arthurian tradition across the Irish Sea?]]’ in <i>Myth in Celtic literatures...</i> (2007).</p> hounds, and high kings: a shared Arthurian tradition across the Irish Sea?]]’ in <i>Myth in Celtic literatures...</i> (2007).</p>)
  • Augustinian friars  + (<p>Friars that followed the Rule of Augustine and unlike the Augustinian canons, pursued a mendicant style of living. <br></p>)
  • Hand (pp. 90-99?) (Dublin, Trinity College, MS 1319/pp. 90-110)  + (<p>Gwynn notes that “it is not easy <p>Gwynn notes that “it is not easy to say how many hands have been employed”. At least one scribe appears to be identified in the colophon at the end of <em>Cath Muige Tuired Cunga</em> (p. 99b.16), which states that Cormac Ó Cuirnín wrote it in Mag Eithne (‘Plain of Eithne daughter of the Phantom’) for his companion Seán Ó Glaimhín. O'Donovan identifies the plain as a place south of Ballyshannon (Co. Donegal), where the Ó Cuirnín family had been hereditary poets to the Ó Domhnaill family. <br></p>ad been hereditary poets to the Ó Domhnaill family. <br></p>)
  • Hand (Mac an Leagha) (Dublin, Trinity College, MS 1298/239-375)  + (<p>In his edition of <em>Stair<p>In his edition of <em>Stair Ercui</em>l, Gordon Quin identified Uilliam Mac an Leagha as the scribe of (this part of) the manuscript.<span id="ref1" class="customanchor"></span><span class="smw-highlighter smwttpersist" data-state="persistent" data-maxwidth="400"><sup class="text-dark text-spaced">(1)</sup><span class="smwttcontent"><sup>n. 1</sup> Gordon <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Quinn</span>, <i>[[Quinn (Gordon) 1939a|Stair Ercuil ocus a bás: The life and death of Hercules]]</i> (1939): xxxviii–xl. </span></span> </p>[[Quinn (Gordon) 1939a|Stair Ercuil ocus a bás: The life and death of Hercules]]</i> (1939): xxxviii–xl. </span></span> </p>)
  • Main hand (Dublin, Royal Irish Academy, MS 23 P 3/ff. 1-19)  + (<p>In the RIA catalogue, the main ha<p>In the RIA catalogue, the main hand is identified as being that of Uilliam Mac an Legha, who left two colophons, on ff. 11v and 16vb (lower margin). The scribal signature and date of writing (1467) is contained in the first one, the transcription of which is given as follows: <em><br></em></p><p><em>A mí Abreil ata in rann fora fhuil in scelsa .i. hi Feilmair Micc Cúla. Finid. </em>[foll. by line space]<em> Iss ed is ais don Tigerna .i. secht mbliadna ⁊ tri .xx.</em><br>[running on to a previous line through a <em>cenn fo eitte</em> symbol:]<em> ⁊ .4. c. ⁊ m. bliadan ⁊</em><br>[and then resuming:]<em> .G. an litir domhnaigh ⁊ a hocht in nuimir óir. Uilliam Mac an Legha qui scribsit bona morte peribit</em>. <br></p><p>The second colophon, which concludes the text of <em>Cáin Éimíne Báin</em>, reads: <em><br></em></p><p><em>Is fuin don ris sin a tigh Oeda Óicc meic Domnaill meic Oedha Óic Megraith annsa Mélaigh Móir ar slíabh Díle</em>. <br></p><p>It appears from this that he was writing, at this moment in time at least, in the house of one Aodh Óg mac Domhnaill Mac Craith in the hilly region of Slíabh Díle, i.e. Slievedeely, between Tipperary and Kilkenny. </p>gt;</p><p>It appears from this that he was writing, at this moment in time at least, in the house of one Aodh Óg mac Domhnaill Mac Craith in the hilly region of Slíabh Díle, i.e. Slievedeely, between Tipperary and Kilkenny. </p>)
  • Seón Mac Solaidh (Dublin, Royal Irish Academy, MS 23 E 26)  + (<p>John Mac Solly (of Stackallen). O<p>John Mac Solly (of Stackallen). One of his notes bears the date 1711.<span id="ref1" class="customanchor"></span><span class="smw-highlighter smwttpersist" data-state="persistent" data-maxwidth="400"><sup class="text-dark text-spaced">(1)</sup><span class="smwttcontent"><sup>n. 1</sup> R. I. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Best</span>, ‘[[Best 1904a|The Leabhar Oiris]]’, <i>Ériu</i> 1 (1904). </span></span></p>Best 1904a|The Leabhar Oiris]]’, <i>Ériu</i> 1 (1904). </span></span></p>)
  • O'Davoren's glossary - I 1121 (Iuger)–1145 (Inbleogan)  + (<p>Letter <em>I</em>, en<p>Letter <em>I</em>, entries 1121 (<em>Iuger</em>) to 1145 (<em>Inbleogan</em>), ed. Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1904f|O’Davoren’s glossary]]’, <i>Archiv für celtische Lexikographie</i> 2 (1904): 393–399 <i class="fa fa-chevron-right " ></i> <small>[https://archive.org/stream/archivfrceltisc01unkngoog#page/n411/mode/1up direct link]</small>. For identifications of sources used in the text, see Liam <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Breatnach</span>, <i>[[Breatnach (Liam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 141–142.</p> (Liam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 141–142.</p>)
  • O'Davoren's glossary - A 1 (aipgiter)–25 (afaing)  + (<p>Letter <em>a</em>, en<p>Letter <em>a</em>, entries 1 (<em>aipgiter</em>)–25 (<em>afaing</em>), ed. Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1904f|O’Davoren’s glossary]]’, <i>Archiv für celtische Lexikographie</i> 2 (1904): 198–201 <i class="fa fa-chevron-right " ></i> <small>[http://archive.org/stream/archivfrceltisc01unkngoog#page/n215/mode/1up direct link]</small>. Most of these entries draw on the legal tract <em>Bretha nemed toísech</em>. For identifications of sources cited in the text, see Liam <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Breatnach</span>, <i>[[Breatnach (Liam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 109.</p>iam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 109.</p>)
  • O'Davoren's glossary - A 125 (aurleng)–150 (aine)  + (<p>Letter <em>a</em>, en<p>Letter <em>a</em>, entries 125 (<em>aurleng</em>)–150 (<em>aine</em>), ed. Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1904f|O’Davoren’s glossary]]’, <i>Archiv für celtische Lexikographie</i> 2 (1904): 217–222 <i class="fa fa-chevron-right " ></i> <small>[https://archive.org/stream/archivfrceltisc01unkngoog#page/n234/mode/1up direct link]</small>. Many of these draw on the first third and middle third of the ''Senchas Már'' texts. For identifications of sources used in the text, see Liam <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Breatnach</span>, <i>[[Breatnach (Liam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 112–113.</p>iam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 112–113.</p>)
  • O'Davoren's glossary - A 176 (airdriu)–191 (athargaib)  + (<p>Letter <em>a</em>, en<p>Letter <em>a</em>, entries 176 (<em>airdriu</em>)–191 (<em>athargaib</em>), ed. Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1904f|O’Davoren’s glossary]]’, <i>Archiv für celtische Lexikographie</i> 2 (1904): 226–228 <i class="fa fa-chevron-right " ></i> <small>[https://archive.org/stream/archivfrceltisc01unkngoog#page/n243/mode/1up direct link]</small>. For identifications of sources used in the text, see Liam <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Breatnach</span>, <i>[[Breatnach (Liam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 113–114.</p>Liam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 113–114.</p>)
  • O'Davoren's glossary - A 26 (adchuaidh)–56 (aidbriudh)  + (<p>Letter <em>a</em>, en<p>Letter <em>a</em>, entries 26 (<em>adchuaidh</em>)–56 (<em>aidbriudh</em>), ed. Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1904f|O’Davoren’s glossary]]’, <i>Archiv für celtische Lexikographie</i> 2 (1904): 201ff <i class="fa fa-chevron-right " ></i> <small>[https://archive.org/stream/archivfrceltisc01unkngoog#page/n218/mode/1up direct link]</small>. The majority of these entries draw on the legal tract <em>Bretha nemed dédenach</em>, whilst other sources include ''Bretha nemed toísech'', ''The caldron of poesy'' and a legal glossary. For identifications of sources used in the text, see Liam <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Breatnach</span>, <i>[[Breatnach (Liam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 109–110.</p>Liam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 109–110.</p>)
  • O'Davoren's glossary - A 57 (aisli)–68 (airitiu(gh))  + (<p>Letter <em>a</em>, en<p>Letter <em>a</em>, entries 57 (<em>aisli</em>)–68 (<em>airitiu(gh)</em>), ed. Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1904f|O’Davoren’s glossary]]’, <i>Archiv für celtische Lexikographie</i> 2 (1904): 206ff <i class="fa fa-chevron-right " ></i> <small>[https://archive.org/stream/archivfrceltisc01unkngoog#page/n223/mode/1up direct link]</small>. For identifications of sources used in the text, see Liam <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Breatnach</span>, <i>[[Breatnach (Liam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 110–111.</p> (Liam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 110–111.</p>)
  • O'Davoren's glossary - A 69 (aighe)–89 (adbo)  + (<p>Letter <em>a</em>, en<p>Letter <em>a</em>, entries 69 (<em>aighe</em>)–89 (<em>adbo</em>), ed. Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1904f|O’Davoren’s glossary]]’, <i>Archiv für celtische Lexikographie</i> 2 (1904): 207ff <i class="fa fa-chevron-right " ></i> <small>[https://archive.org/stream/archivfrceltisc01unkngoog#page/n224/mode/1up direct link]</small>. The majority of these entries draw on the ''Félire Óengusso''. For identifications of sources used in the text, see Liam <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Breatnach</span>, <i>[[Breatnach (Liam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 110–111.</p>Liam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 110–111.</p>)
  • O'Davoren's glossary - A 90 (aisil)–124 (airgenn)  + (<p>Letter <em>a</em>, en<p>Letter <em>a</em>, entries 90 (<em>aisil</em>)–124 (<em>airgenn</em>), ed. Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1904f|O’Davoren’s glossary]]’, <i>Archiv für celtische Lexikographie</i> 2 (1904): 210–217 <i class="fa fa-chevron-right " ></i> <small>[https://archive.org/stream/archivfrceltisc01unkngoog#page/n227/mode/1up direct link]</small>. The majority of these draw on the third third of the <em>Senchas Már</em> texts. For identifications of sources used in the text, see Liam <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Breatnach</span>, <i>[[Breatnach (Liam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 111–112.</p>iam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 111–112.</p>)
  • O'Davoren's glossary - B 192 (baoth)–211 (bubthad)  + (<p>Letter <em>b</em>, en<p>Letter <em>b</em>, entries 192 (<em>baoth</em>)–211 (<em>bubthad</em>), ed. Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1904f|O’Davoren’s glossary]]’, <i>Archiv für celtische Lexikographie</i> 2 (1904): 228–231 <i class="fa fa-chevron-right " ></i> <small>[https://archive.org/stream/archivfrceltisc01unkngoog#page/n245/mode/1up direct link]</small>. Many of these contain citations from <em>Bretha nemed toísech</em>. For identifications of sources used in the text, see Liam <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Breatnach</span>, <i>[[Breatnach (Liam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 114.</p>iam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 114.</p>)
  • O'Davoren's glossary - B 212 (bláe)–235 (biach)  + (<p>Letter <em>b</em>, en<p>Letter <em>b</em>, entries 212 (<em>bláe</em>)–235 (<em>biach</em>), ed. Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1904f|O’Davoren’s glossary]]’, <i>Archiv für celtische Lexikographie</i> 2 (1904): 231–234 <i class="fa fa-chevron-right " ></i> <small>[https://archive.org/stream/archivfrceltisc01unkngoog#page/n247/mode/1up direct link]</small>. Many of these contain citations from <em>Bretha nemed dédenach</em>. For identifications of sources used in the text, see Liam <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Breatnach</span>, <i>[[Breatnach (Liam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 114.</p>am) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 114.</p>)
  • O'Davoren's glossary - B 253 (barr)–265 (bot)  + (<p>Letter <em>b</em>, en<p>Letter <em>b</em>, entries 253 (<em>barr</em>)–265 (<em>bot</em>), ed. Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1904f|O’Davoren’s glossary]]’, <i>Archiv für celtische Lexikographie</i> 2 (1904): 237–239 <i class="fa fa-chevron-right " ></i> <small>[https://archive.org/stream/archivfrceltisc01unkngoog#page/n255/mode/1up direct link]</small>. Although these entries do not constitute a separate block, each of them contains a citation from <em>[[Félire Óengusso]]</em>. For identifications of sources used in the text, see Liam <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Breatnach</span>, <i>[[Breatnach (Liam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 116.</p>am) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 116.</p>)
  • O'Davoren's glossary - B 266 (briughus)–299 (blaidhre)  + (<p>Letter <em>b</em>, en<p>Letter <em>b</em>, entries 266 (<em>briughus</em>)–299 (<em>blaidhre</em>), ed. Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1904f|O’Davoren’s glossary]]’, <i>Archiv für celtische Lexikographie</i> 2 (1904): 239–244 <i class="fa fa-chevron-right " ></i> <small>[https://archive.org/stream/archivfrceltisc01unkngoog#page/n257/mode/1up direct link]</small>. It includes citations from the final third of <em>Senchas Már</em> (before no. 280) and the first two thirds of that compilation. For identifications of sources used in the text, see Liam <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Breatnach</span>, <i>[[Breatnach (Liam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 116–117.</p>iam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 116–117.</p>)
  • O'Davoren's glossary - C 338 (craibthech)–371 (coimde)  + (<p>Letter <em>c</em>, en<p>Letter <em>c</em>, entries 338 (<em>craibthech</em>)–371 (<em>coimde</em>), ed. Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1904f|O’Davoren’s glossary]]’, <i>Archiv für celtische Lexikographie</i> 2 (1904): 250–256 <i class="fa fa-chevron-right " ></i> <small>[https://archive.org/stream/archivfrceltisc01unkngoog#page/n269/mode/1up direct link]</small>. It includes many citations from <em>Bretha nemed toísech</em>. For identifications of sources used in the text, see Liam <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Breatnach</span>, <i>[[Breatnach (Liam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 118–119.</p>iam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 118–119.</p>)
  • O'Davoren's glossary - C 372 (cern)–410 (cuitrid)  + (<p>Letter <em>c</em>, en<p>Letter <em>c</em>, entries 372 (<em>cern</em>)–410 (<em>cuitrid</em>), ed. Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1904f|O’Davoren’s glossary]]’, <i>Archiv für celtische Lexikographie</i> 2 (1904): 256–261 <i class="fa fa-chevron-right " ></i> <small>[https://archive.org/stream/archivfrceltisc01unkngoog#page/n275/mode/1up direct link]</small>. It includes many citations from ''Bretha nemed toísech''. For identifications of sources used in the text, see Liam <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Breatnach</span>, <i>[[Breatnach (Liam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 119–120.</p>iam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 119–120.</p>)
  • O'Davoren's glossary - C 411 (congreinn)–430 (confeith)  + (<p>Letter <em>c</em>, en<p>Letter <em>c</em>, entries 411 (<em>congreinn</em>)–430 (<em>confeith</em>), ed. Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1904f|O’Davoren’s glossary]]’, <i>Archiv für celtische Lexikographie</i> 2 (1904): 261–265 <i class="fa fa-chevron-right " ></i> <small>[https://archive.org/stream/archivfrceltisc01unkngoog#page/n279/mode/1up direct link]</small>. It includes many citations from the final third of <em>Senchas Már</em>. For identifications of sources used in the text, see Liam <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Breatnach</span>, <i>[[Breatnach (Liam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 120–121.</p>iam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 120–121.</p>)
  • O'Davoren's glossary - C 546 (cerbhala)–581 (coimdi(g))  + (<p>Letter <em>c</em>, en<p>Letter <em>c</em>, entries 546 (<em>cerbhala</em>)–581 (<em>coimdi(g)</em>), ed. Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1904f|O’Davoren’s glossary]]’, <i>Archiv für celtische Lexikographie</i> 2 (1904): 285–291 <i class="fa fa-chevron-right " ></i> <small>[https://archive.org/stream/archivfrceltisc01unkngoog#page/n303/mode/1up direct link]</small>. For identifications of sources used in the text, see Liam <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Breatnach</span>, <i>[[Breatnach (Liam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 124–125.</p>Liam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 124–125.</p>)
  • O'Davoren's glossary - D 601 (duil)–639 (desruith)  + (<p>Letter <em>d</em>, en<p>Letter <em>d</em>, entries 601 (<em>duil</em>)–639 (<em>desruith</em>), ed. Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1904f|O’Davoren’s glossary]]’, <i>Archiv für celtische Lexikographie</i> 2 (1904): 293–300 <i class="fa fa-chevron-right " ></i> <small>[https://archive.org/stream/archivfrceltisc01unkngoog#page/n311/mode/1up direct link]</small>. It includes many citations from the law-text <em>Bretha nemed dédenach</em>. For identifications of sources used in the text, see Liam <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Breatnach</span>, <i>[[Breatnach (Liam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 126–127.</p>iam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 126–127.</p>)
  • O'Davoren's glossary - D 640 (dric)–664 (duithne dereoil)  + (<p>Letter <em>d</em>, en<p>Letter <em>d</em>, entries 640 (<em>dric</em>)–664 (<em>duithne dereoil</em>), ed. Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1904f|O’Davoren’s glossary]]’, <i>Archiv für celtische Lexikographie</i> 2 (1904): 300–303 <i class="fa fa-chevron-right " ></i> <small>[https://archive.org/stream/archivfrceltisc01unkngoog#page/n319/mode/1up direct link]</small>. It includes many citations from <em>Félire Óengusso</em>. For identifications of sources used in the text, see Liam <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Breatnach</span>, <i>[[Breatnach (Liam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 127.</p>am) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 127.</p>)
  • O'Davoren's glossary - F 986 (Fociallastar)–1022 (Furail)  + (<p>Letter <em>f</em>, en<p>Letter <em>f</em>, entries 986 (''Fociallastar'') to 1022 (''Furail''), ed. Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1904f|O’Davoren’s glossary]]’, <i>Archiv für celtische Lexikographie</i> 2 (1904): 368–375 <i class="fa fa-chevron-right " ></i> <small>[https://archive.org/stream/archivfrceltisc01unkngoog#page/n387/mode/1up direct link]</small>. Some of these include a citation from sources such as ''Bretha nemed dédenach'', ''Cáin Fhuithirbe'' or ''Fíl and grian Glinne Aí''. For identifications of sources used in the text, see Liam <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Breatnach</span>, <i>[[Breatnach (Liam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 137–138.</p>am) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 137–138.</p>)
  • O'Davoren's glossary - G 1023 (Gnoe)–1065 (Genam)  + (<p>Letter <em>g</em>, en<p>Letter <em>g</em>, entries 1023 (<em>Gnoe</em>) to 1065 (<em>Genam</em>), ed. Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1904f|O’Davoren’s glossary]]’, <i>Archiv für celtische Lexikographie</i> 2 (1904): 375–383 <i class="fa fa-chevron-right " ></i> <small>[https://archive.org/stream/archivfrceltisc01unkngoog#page/n393/mode/1up direct link]</small>. For identifications of sources used in the text, see Liam <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Breatnach</span>, <i>[[Breatnach (Liam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 138–140.</p> (Liam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 138–140.</p>)
  • O'Davoren's glossary - I 1099 (Imrordos)–1120 (Indair)  + (<p>Letter <em>i</em>, en<p>Letter <em>i</em>, entries 1099 (<em>Imrordos</em>) to 1120 (<em>Indair</em>), ed. Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1904f|O’Davoren’s glossary]]’, <i>Archiv für celtische Lexikographie</i> 2 (1904): 389–393 <i class="fa fa-chevron-right " ></i> <small>[https://archive.org/stream/archivfrceltisc01unkngoog#page/n407/mode/1up direct link]</small>. These include citations from ''Félire Óengusso'' and the final third of ''Senchas Már''. For identifications of sources used in the text, see Liam <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Breatnach</span>, <i>[[Breatnach (Liam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 141.</p>iam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 141.</p>)
  • O'Davoren's glossary - L 1146 (Leo)–1174 (Laebh)  + (<p>Letter <em>l</em>, en<p>Letter <em>l</em>, entries 1146 (<em>Leo</em>) to 1174 (<em>Laebh</em>), ed. Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1904f|O’Davoren’s glossary]]’, <i>Archiv für celtische Lexikographie</i> 2 (1904): 399–403 <i class="fa fa-chevron-right " ></i> <small>[https://archive.org/stream/archivfrceltisc01unkngoog#page/n417/mode/1up direct link]</small>. For identifications of sources used in the text, see Liam <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Breatnach</span>, <i>[[Breatnach (Liam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 142–143.</p> (Liam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 142–143.</p>)
  • O'Davoren's glossary - N 1280 (Nacc)–1301 (Nardata)  + (<p>Letter <em>n</em>, en<p>Letter <em>n</em>, entries 1280 (<em>Nacc</em>) to 1301 (<em>Nardata</em>), ed. Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1904f|O’Davoren’s glossary]]’, <i>Archiv für celtische Lexikographie</i> 2 (1904): 423–427 <i class="fa fa-chevron-right " ></i> <small>[https://archive.org/stream/archivfrceltisc01unkngoog#page/n441/mode/1up direct link]</small>. For identifications of sources used in the text, see Liam <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Breatnach</span>, <i>[[Breatnach (Liam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 146–147.</p> (Liam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 146–147.</p>)
  • O'Davoren's glossary - O 1302 (Ornidh) to 1333 (Ocmad)  + (<p>Letter <em>o</em>, en<p>Letter <em>o</em>, entries 1302 (<em>Ornidh</em>) to 1333 (<em>Ocmad</em>), ed. Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1904f|O’Davoren’s glossary]]’, <i>Archiv für celtische Lexikographie</i> 2 (1904): 427–432 <i class="fa fa-chevron-right " ></i> <small>[https://archive.org/stream/archivfrceltisc01unkngoog#page/n445/mode/1up direct link]</small>. For identifications of sources used in the text, see Liam <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Breatnach</span>, <i>[[Breatnach (Liam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 147.</p> (Liam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 147.</p>)
  • O'Davoren's glossary - R 1362 (Rodet)–1404 (Rocht)  + (<p>Letter <em>r</em>, en<p>Letter <em>r</em>, entries 1362 (<em>Rodet</em>) to 1404 (<em>Rocht</em>), ed. Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1904f|O’Davoren’s glossary]]’, <i>Archiv für celtische Lexikographie</i> 2 (1904): 437–447 <i class="fa fa-chevron-right " ></i> <small>[https://archive.org/stream/archivfrceltisc01unkngoog#page/n455/mode/1up direct link]</small>. For identifications of sources used in the text, see Liam <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Breatnach</span>, <i>[[Breatnach (Liam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 148–150.</p> (Liam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 148–150.</p>)
  • O'Davoren's glossary - S 1450-1468  + (<p>Letter <em>s</em>, en<p>Letter <em>s</em>, entries 1450 (<em>Sen</em>) to 1468 (<em>Slecht</em>), ed. Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1904f|O’Davoren’s glossary]]’, <i>Archiv für celtische Lexikographie</i> 2 (1904): 455–458 <i class="fa fa-chevron-right " ></i> <small>[https://archive.org/stream/archivfrceltisc01unkngoog#page/n473/mode/1up direct link]</small>. For identifications of sources used in the text, see Liam <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Breatnach</span>, <i>[[Breatnach (Liam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 151.</p> (Liam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 151.</p>)
  • O'Davoren's glossary - T 1570 (Tolgda)–1607 (Tre comrorguin)  + (<p>Letter <em>t</em>, en<p>Letter <em>t</em>, entries 1570 (<em>Tolgda</em>) to 1607 (<em>Tre comrorguin</em>), ed. Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1904f|O’Davoren’s glossary]]’, <i>Archiv für celtische Lexikographie</i> 2 (1904): 477–483 <i class="fa fa-chevron-right " ></i> <small>[https://archive.org/stream/archivfrceltisc01unkngoog#page/n496/mode/1up direct link]</small>. For identifications of sources used in the text, see Liam <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Breatnach</span>, <i>[[Breatnach (Liam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 154–156.</p> (Liam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 154–156.</p>)
  • O'Davoren's glossary - T 1546 (Temhair)–1569 (Tascar)  + (<p>Letter <em>t</em>, en<p>Letter <em>t</em>, entries 1546 (<em>Temhair</em>) to 1569 (<em>Tascar</em>), ed. Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1904f|O’Davoren’s glossary]]’, <i>Archiv für celtische Lexikographie</i> 2 (1904): 473–477 <i class="fa fa-chevron-right " ></i> <small>[https://archive.org/stream/archivfrceltisc01unkngoog#page/n492/mode/1up direct link]</small>. For identifications of sources used in the text, see Liam <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Breatnach</span>, <i>[[Breatnach (Liam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 154.</p> (Liam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 154.</p>)
  • O'Davoren's glossary - U 1608 (Urlaiti)–1623  + (<p>Letter <em>u</em>, en<p>Letter <em>u</em>, entries 1608 (<em>Urlaiti</em>) to 1623: §§ 1608-1618, ed. and tr. Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1904f|O’Davoren’s glossary]]’, <i>Archiv für celtische Lexikographie</i> 2 (1904): 483–485 <i class="fa fa-chevron-right " ></i> <small>[https://archive.org/stream/archivfrceltisc01unkngoog#page/n502/mode/1up direct link]</small>; and §§ 1619-1623, ed. Liam <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Breatnach</span>, <i>[[Breatnach (Liam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 159. For identifications of sources for the citations in the text, see Breatnach, p. 156.</p>am) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 159. For identifications of sources for the citations in the text, see Breatnach, p. 156.</p>)
  • Acallam na senórach - ll. 1147-1204. Deaths in the reign of Mac Con and after  + (<p>Lore concerning deaths during and<p>Lore concerning deaths during and after the reign of Mac Con, ed. Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1900a|Acallamh na senórach]]’ in <i>Irische Texte mit Wörterbuch...</i> (1900): lines 1147–1204<em></em>; tr. Ann <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Dooley</span> • Harry <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Roe</span>, <i>[[Dooley and Roe 1999|Tales of the elders of Ireland]]</i> (1999).</br></br>Various death-tales relating to the Cycles of Lugaid Mac Con (and his son Fothad [Airgthech]), Ailill Ólomm and Fiachu Muillethan are alluded to, all of them in response to questions asked by Cainén mac Failbi, a descendant of Eógan Mór and hence of Ailill Ólomm.</br></br>(1) Cainén asks Caílte where Ailill Ólomm, Sadb ingen Chuinn, Ferchis the poet and Ailill’s seven sons died. Caílte enumerates these places, hinting at the circumstances of their deaths.</br></br>(2) Caílte also explains to Cainén that Áth Iseal, i.e. Áth Tuisil (‘the Ford of the Fall’), is so named because Fiachu Muillethan, son of Eógan Mór, died here at the hands of Connla Derg.</br></br>(3) Cormac Cas, king of Munster, was a son of Ailill Ólomm. He was wounded after the battle of Samain, in which his opponent Eochaid Abratrúad, king of Ulster, perished. Although he sustained a head-wound which caused his brains to leak, he remained king of Munster for another 13 years. He died at Dún Trí Liacc.</br></br>Caílte revisits these stories in a poem.</p> 13 years. He died at Dún Trí Liacc. Caílte revisits these stories in a poem.</p>)
  • Id:Lindisfarne  + (<p>Monastery founded by St Aidan on a tidal island (Holy Island or Lindisfarne) in northeast Northumbria. For some time, it also served as an episcopal seat. <br></p>)
  • antiquarians  + (<p>Mostly or to a large extent, a cl<p>Mostly or to a large extent, a class of historian, often also a collector of antiquarian items, before the advent of humanities as modern science, but definitions vary. Cf. antiquaries whom AAT defines as “Dealers, collectors, experts, or students of antiquities or antique rare items, such as rare, out of print, and specialised books, prints, manuscripts, objets d'art, and related materials”.</p>ripts, objets d'art, and related materials”.</p>)
  • Geographia (Ptolemy) - Book II, chapter 2. Hibernia  + (<p>On Ireland (Hibernia), ed. Karl &<p>On Ireland (Hibernia), ed. Karl <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Müller</span>, <i>[[Müller (Karl) 1883-1901a|Klaudiou Ptolemaiou Geographikê hyphêgêsis: Claudii Ptolemaei Geographia]]</i> (1883–1901): 74ff; best read in conjunction with Gregory <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Toner</span>, ‘[[Toner (Gregory) 2000c|Identifying Ptolemy’s Irish places and tribes]]’ in <i>Ptolemy...</i> (2000).</p>Gregory) 2000c|Identifying Ptolemy’s Irish places and tribes]]’ in <i>Ptolemy...</i> (2000).</p>)
  • Geographia (Ptolemy) - Book II, chapter 3. Albion  + (<p>On the island of Britain (Albion)<p>On the island of Britain (Albion), ed. Karl <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Müller</span>, <i>[[Müller (Karl) 1883-1901a|Klaudiou Ptolemaiou Geographikê hyphêgêsis: Claudii Ptolemaei Geographia]]</i> (1883–1901): 82ff. </p>[Müller (Karl) 1883-1901a|Klaudiou Ptolemaiou Geographikê hyphêgêsis: Claudii Ptolemaei Geographia]]</i> (1883–1901): 82ff. </p>)
  • Tower of Babel  + (<p>Origin myth from <em>Genesis</em> 11:1–9 and its later versions. </p>)
  • Ferchuitred Medba - 2. Eochaid Feidlech, his daughters and Conchobar  + (<p>O’Neill’s edition. A description <p>O’Neill’s edition. A description of Eochaid Feidlech’s <em>íartaide mór</em> ‘great offspring’: his six daughters, Eili, Muman, Eithne, Clothra, Deirbriu and Medb, along with their husbands and children, and an explanation as to why so many daughters of the king were given to Conchobar mac Fachtna. <em><br></em></p> king were given to Conchobar mac Fachtna. <em><br></em></p>)
  • Acallam na senórach - ll. 1205–1234: Patrick restores Áed mac Muiredaig to life  + (<p>Patrick restores Áed mac Muiredai<p>Patrick restores Áed mac Muiredaig to life, ed. Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1900a|Acallamh na senórach]]’ in <i>Irische Texte mit Wörterbuch...</i> (1900): lines 1205–1234; tr. Ann <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Dooley</span> • Harry <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Roe</span>, <i>[[Dooley and Roe 1999|Tales of the elders of Ireland]]</i> (1999): 38.</br></br>Áed, the young son of the king of Connacht (Muiredach mac Fínnachta), dies suddenly after a game of hurling. His death is deeply mourned. Muiredach and his wife Aífe, daughter of the king of Ulster, go to Patrick, hoping or expecting that he can bring their son back to life. Patrick is moved by Aífe’s grief and that of other mourners with her. By administering three drops of consecrated water to the dead boy’s mouth, he restores him back to life. The people show fealty to Patrick and according to one version, lavish many gifts on him.</p>y to Patrick and according to one version, lavish many gifts on him.</p>)
  • historic periods  + (<p>Phenomena coherently bounded in time and space which may be expressed as chronological periods, eras, styles, cultures, movements, etc. <br></p>)
  • Hand (O Rafferty) (Dublin, National Library of Ireland, MS G 45)  + (<p>Presumably one <em>Barry O <p>Presumably one <em>Barry O Rafferty.</em><span id="ref1" class="customanchor"></span><span class="smw-highlighter smwttpersist" data-state="persistent" data-maxwidth="400"><sup class="text-dark text-spaced">(1)</sup><span class="smwttcontent"><sup>n. 1</sup> Nessa <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Ní Shéaghdha</span>, <i>[[Ní Shéaghdha 1961a|Catalogue of Irish manuscripts in the National Library of Ireland]]</i> (1961): G 45 </span></span></p>Ní Shéaghdha 1961a|Catalogue of Irish manuscripts in the National Library of Ireland]]</i> (1961): G 45 </span></span></p>)
  • Belfast, Central Library  + (<p>Public library, which opened in R<p>Public library, which opened in Royal Avenue in 1888, then as the Free Public Library, and was originally run by Belfast Corporation (for some time as part of Belfast Free Public Library, Art Gallery and Museum). Since 2009, it is run by Libaries NI (Northern Ireland Library Authority). In 1989, it acquired Irish-language manuscripts (Bryson & MacAdam manuscripts) which were previously owned by the Belfast Natural History and Philosophical Society and kept for some time in the Ulster Museum. <br></p>nd kept for some time in the Ulster Museum. <br></p>)
  • Hand (Ó Cainín) (Dublin, Trinity College, MS 1342)  + (<p>Pádraig Ó Cainín (Patrick O'Canin<p>Pádraig Ó Cainín (Patrick O'Canin), writing between 1747 and 1748.<span id="ref1" class="customanchor"></span><span class="smw-highlighter smwttpersist" data-state="persistent" data-maxwidth="400"><sup class="text-dark text-spaced">(1)</sup><span class="smwttcontent"><sup>n. 1</sup> T. K. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Abbott</span> • E. J. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Gwynn</span>, <i>[[Abbott and Gwynn 1921|Catalogue of Irish MSS in TCD]]</i> (1921): 165. </span></span><br></p>ott and Gwynn 1921|Catalogue of Irish MSS in TCD]]</i> (1921): 165. </span></span><br></p>)
  • Richard Tipper (Dublin, Royal Irish Academy, MS 23 E 26)  + (<p>Richard Tipper of Mitchelstown, s<p>Richard Tipper of Mitchelstown, scribe and compiler in the parish of Castleknock, who signed his name in 1717.<span id="ref1" class="customanchor"></span><span class="smw-highlighter smwttpersist" data-state="persistent" data-maxwidth="400"><sup class="text-dark text-spaced">(1)</sup><span class="smwttcontent"><sup>n. 1</sup> R. I. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Best</span>, ‘[[Best 1904a|The Leabhar Oiris]]’, <i>Ériu</i> 1 (1904).</span></span></p>Best 1904a|The Leabhar Oiris]]’, <i>Ériu</i> 1 (1904).</span></span></p>)
  • Brug Ríg ... Bruree  + (<p>Royal site, later a village, on the west bank of the river Maigue. It appears to have been known alternatively as Dún Eochair Maige. <br></p>)
  • Annotator (Ciothruadh) (Dublin, Trinity College, MS 1318/10)  + (<p>Sometime during the early 16th ce<p>Sometime during the early 16th century (1510 x 1530), Ciothruadh mac Taidhg Ruaidh, usually identified as belonging to the Mac Fhir Bhisigh family, adds a footnote (now only half-legible) to cols 380–81, in which he gives the title of the manuscript as  ''<Leabh>ar buidhe Leacain'' ‘The yellow book of Lecan’.<span id="ref1" class="customanchor"></span><span class="smw-highlighter smwttpersist" data-state="persistent" data-maxwidth="400"><sup class="text-dark text-spaced">(1)</sup><span class="smwttcontent"><sup>n. 1</sup> Hans P. A. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Oskamp</span>, ‘[[Oskamp 1975a|The Yellow Book of Lecan proper]]’, <i>Ériu</i> 26 (1975): 102, 116, 119.</span></span></p>1975a|The Yellow Book of Lecan proper]]’, <i>Ériu</i> 26 (1975): 102, 116, 119.</span></span></p>)
  • Noah and the Flood  + (<p>Story of Noah's flood as told in Genesis: 6-9 and its manifold later versions.</p>)
  • Acallam na senórach - ll. 1093–1147. The battle of Ollarba  + (<p>Story of the battle of Ollarba, e<p>Story of the battle of Ollarba, ed. Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1900a|Acallamh na senórach]]’ in <i>Irische Texte mit Wörterbuch...</i> (1900): lines 1093–1147<em></em>; tr. Ann <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Dooley</span> • Harry <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Roe</span>, <i>[[Dooley and Roe 1999|Tales of the elders of Ireland]]</i> (1999): 35–36, where the poem is translated in part, covering the last six (out of 18) stanzas. </br></br>Caílte tells that the <em>Fían</em> took ruinous losses from the battles of Gabair and Ollarba. He elaborates on the latter, which was fought against Lugaid Mac Con’s son Fothad. Much of the story comes in the form of a poem attributed to Finn, which has not survived intact in the manuscript. Patrick’s scribe Broccán commits the tale to writing.</p>rvived intact in the manuscript. Patrick’s scribe Broccán commits the tale to writing.</p>)
  • Main hand (Dublin, Royal Irish Academy, MS 3 B 23)  + (<p>Tadhg Ó Rigbardáin.<span id="r<p>Tadhg Ó Rigbardáin.<span id="ref1" class="customanchor"></span><span class="smw-highlighter smwttpersist" data-state="persistent" data-maxwidth="400"><sup class="text-dark text-spaced">(1)</sup><span class="smwttcontent"><sup>n. 1</sup> Westley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Follett</span>, <i>[[Follett (Westley) 2006a|Céli Dé in Ireland]]</i> (2006): 102. </span></span></p>Follett (Westley) 2006a|Céli Dé in Ireland]]</i> (2006): 102. </span></span></p>)
  • Scribe (Dublin, National Library of Ireland, MS G 87)  + (<p>The hand is that of Seán Ó Cléiri<p>The hand is that of Seán Ó Cléirigh, who made another copy of the genealogical compilation in RIA MS 23 M 5, probably around the same time. On p. 241, the scribe has inserted a pedigree for himself (<em>Seaan Ó Cleirigh m Pattraicc m Cosnamhaigh m Cairpre m Diarmada m Lughaidh m Meiccon</em>). The pedigree differs from the version given in the later RIA MS 23 P 4, notably in omitting the reference in the latter to a Cú Coigcríche son of Lughaidh Ó Cléirigh.<br></p>atter to a Cú Coigcríche son of Lughaidh Ó Cléirigh.<br></p>)
  • Hand 1 (ff. 65r-81v, 81v-114v, 116r) (Berlin, Staatsbibliothek Preussischer Kulturbesitz, MS lat. qu. 690/III)  + (<p>The hand, or hands, responsible f<p>The hand, or hands, responsible for writing the text of the <em>Enchiridion</em> on ff. 65-114 and the beginning of 116r. Schillmann compares it to the hand of MS theol. lat fol. 283, again from St. Maximin though originally written elsewhere. Minitiarures in the latter, he says, are reminiscent of Reichenau, but later commentators have instead suggested a Mainz origin. Bischoff (1998) envisages two scribes at work instead, suggesting that the hand of ff. 65r-81v is of Mainz and that of ff. 81v-116r probably of Reims (“eine rundliche frühe Reimser”). <br></p>probably of Reims (“eine rundliche frühe Reimser”). <br></p>)
  • Additiona hand (Áedh Óg) (Dublin, National Library of Ireland, MS G 4)  + (<p>The last two items (cols 997-98) <p>The last two items (cols 997-98) were added by someone who names himself Áedh Óg.<span id="ref1" class="customanchor"></span><span class="smw-highlighter smwttpersist" data-state="persistent" data-maxwidth="400"><sup class="text-dark text-spaced">(1)</sup><span class="smwttcontent"><sup>n. 1</sup> Nessa <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Ní Shéaghdha</span>, <i>[[Ní Shéaghdha 1967a|Catalogue of Irish manuscripts in the National Library of Ireland]]</i> (1967). </span></span> His identity is uncertain, but Tomás Ó Concheanainn suggests that he was probably a son of [[Mac Fhir Bhisigh (Ciothruadh mac Taidhg Ruaidh)|Ciothruadh Mac Fir Bhisigh]], who in the early part of the 16th century (?) had the original Yellow Book of Lecan in his keeping.<span id="ref2" class="customanchor"></span><span class="smw-highlighter smwttpersist" data-state="persistent" data-maxwidth="400"><sup class="text-dark text-spaced">(2)</sup><span class="smwttcontent"><sup>n. 2</sup> Tomás <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Ó Concheanainn</span>, ‘[[Ó Concheanainn 1974a|Gilla Ísa Mac Fir Bhisigh and a scribe of his school]]’, <i>Ériu</i> 25 (1974): 170. </span></span></p>ainn 1974a|Gilla Ísa Mac Fir Bhisigh and a scribe of his school]]’, <i>Ériu</i> 25 (1974): 170. </span></span></p>)
  • Main hand (Mac Fir Bhisigh) (Dublin, National Library of Ireland, MS G 4)  + (<p>The main scribe (anonymous) was p<p>The main scribe (anonymous) was previously identified as Giolla Íosa mac Donnchaidh Móir Mac Fhir Bhisigh,<span id="ref1" class="customanchor"></span><span class="smw-highlighter smwttpersist" data-state="persistent" data-maxwidth="400"><sup class="text-dark text-spaced">(1)</sup><span class="smwttcontent"><sup>n. 1</sup> Nessa <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Ní Shéaghdha</span>, <i>[[Ní Shéaghdha 1967a|Catalogue of Irish manuscripts in the National Library of Ireland]]</i> (1967). </span></span> but based on a wider comparison of scribal hands, Tomás Ó Concheanainn has identified him as the latter's son, Tomás Cam Mac Fir Bhisigh. </p>rison of scribal hands, Tomás Ó Concheanainn has identified him as the latter's son, Tomás Cam Mac Fir Bhisigh. </p>)
  • Cork, University College, Book of Lismore/Events  + (<p>The majority of the references be<p>The majority of the references below are based on the detailed discussion in Brian <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Ó Cuív</span>, ‘[[Ó Cuív 1983|Observations on the Book of Lismore]]’, <i>Proceedings of the Royal Irish Academy</i> 83 C (1983). <br></p>dings of the Royal Irish Academy</i> 83 C (1983). <br></p>)
  • Cambridge, University Library, MS Ll. 1. 10/ff. 2-99  + (<p>The prevalent view, especially fo<p>The prevalent view, especially following an in-depth study by Michelle Brown (1996), is that the manuscript is likely of (western) Mercian origin and can be dated to the early 9th century, c.820x840s. Its use of Insular script most closely resembles Mercian charters of this period and may point to Worcester or Lichfield as the place of writing. More generally, it represents a Mercian script province (<em>Schriftprovinz</em>) which extended to Kent and Wessex. Artistically, it belongs to the Tiberius group of manuscripts. The geographical distribution of this group below the Humber combined with the historical background of Mercian-Kentish relations hints at a wider cultural context in which the Book of Cerne was produced. Brown also noted similarities in style with the Lichfield Gospels (s. viii), the origin of which is hotly debated but which she assigns to Lichfield rather than Wales/St. Teilo (Brown 2007; cf. Brown 1996: 167). Much discussion has focused on the evidence of two references to an Æthelwald in the manuscript: an <em>Aedeluald episcopus</em> is named in the acrostic on f. 21r and later, in the rubric on f. 87v, an <em>Oeðelwald episcopus</em> is credited with excerpting Psalms for the breviate Psalter. See the table of contents for details. On the basis of the acrostic and “presumably (if not necessarily)” the rubric, in conjunction with links pointing to Mercia/Lichfield, she suggests that the manuscript can plausibly be associated with Æthelwald, bishop of Lichfield (r. 818-830).</p>pt can plausibly be associated with Æthelwald, bishop of Lichfield (r. 818-830).</p>)
  • Scribal hand (Dublin, University College, MS Franciscan A 30/8)  + (<p>The signatures of item E bear the name of Paulus O'Molloy, possibly one-time owner of the MS. McGrath suggests he may be the friar of this name who flourished about 1647-50.</p>)
  • Cúl Dreimne  + (<p>The site of a battle fought in &l<p>The site of a battle fought in <em>c.</em>560, known from the annals as well as more legendary accounts of the conflict, which are usually focused on Colum Cille. It is commonly thought to have been at the foot of Ben Bulben (Benbulbin) in modern County Sligo, near Drumcliff. <br></p>(Benbulbin) in modern County Sligo, near Drumcliff. <br></p>)
  • origins of Brittany (narrative world), c. 4th-6th centuuries  + (<p>The time of migration and settlem<p>The time of migration and settlememt in Brittany, <em>c</em>. 4th-6th century, typically associated with the founding rulers (Conan Meriadoc, Gradlon/Grallon, Guiomar/Guigemar, etc.) and early founding saints (e.g. Paul Aurelian, Samson of Dol, Tudwal/Tugdual of Tréguier, Winwaloe of Landevenneg, Brioc, Malo, Corentin of Quimper, Paternus/Padarn, Goueznou). </p> Malo, Corentin of Quimper, Paternus/Padarn, Goueznou). </p>)
  • Main hand (Oxford, Bodleian Library, MS Rawlinson B 514)  + (<p>There is no scribal signature, bu<p>There is no scribal signature, but the main hand can be identified with that of Harleian 5280, which belongs to Giolla Riabhach (Mór) Ó Cléirigh. This is corroborated by a colophon in a copy of the present manuscript, Franciscan MS A 19, which states that the exemplar was written by Giolla Riabhach Mór Ó Cléirigh.<span id="ref1" class="customanchor"></span><span class="smw-highlighter smwttpersist" data-state="persistent" data-maxwidth="400"><sup class="text-dark text-spaced">(1)</sup><span class="smwttcontent"><sup>n. 1</sup> Brian <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Ó Cuív</span>, <i>[[Ó Cuív 2001|Catalogue of Irish MSS in the Bodleian]]</i> (2001): 262, 270.</span></span> “The script is large and beautifully clear, with large capitals for initial letters of sections or paragraphs. Beginning at f. 18r of Part I and continuing as far as f. 20r the large initials are coloured with a lightish yellow; two on f. 19rb are crudely smudged with brown. The scribe left space for large ornamental initials on ff. 1r, 47r, 51v and 59v, but these were never inserted.”<span id="ref2" class="customanchor"></span><span class="smw-highlighter smwttpersist" data-state="persistent" data-maxwidth="400"><sup class="text-dark text-spaced">(2)</sup><span class="smwttcontent"><sup>n. 2</sup> Brian <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Ó Cuív</span>, <i>[[Ó Cuív 2001|Catalogue of Irish MSS in the Bodleian]]</i> (2001): 262–63.</span></span> <br></p>talogue of Irish MSS in the Bodleian]]</i> (2001): 262–63.</span></span> <br></p>)
  • Tochmarc Étaíne - §§ 1-9  + (<p>Third tale of <em>Tochmarc <p>Third tale of <em>Tochmarc Étaíne,</em> ed. and tr. Osborn <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Bergin</span> • R. I. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Best</span>, ‘[[Bergin and Best 1938|Tochmarc Étaíne]]’, <i>Ériu</i> 12 (1934–1938): 174–193, based on LU (RIA MS 23 E 25), NLI MS G 4 and BL, MS Egerton 1782.</p> on LU (RIA MS 23 E 25), NLI MS G 4 and BL, MS Egerton 1782.</p>)
  • Hand X86 (London, British Library, MS Harley 4353)  + (<p>Written in the hand of an anonymo<p>Written in the hand of an anonymous scribe, designated ‘X86’ by Daniel Huws and sometimes known as the Book of Taliesin scribe, after one of the best known manuscripts in which the same hand is attested. See, for instance, Morfydd E. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Owen</span>, ‘[[Owen (Morfydd E.) 2000a|The Laws of Court from Cyfnerth]]’ in <i>The Welsh king and his court...</i> (2000): 426. <br></p>sh king and his court...</i> (2000): 426. <br></p>)
  • Hand X86 (London, British Library, MS Cotton Cleopatra A xiv)  + (<p>Written in the hand of an anonymo<p>Written in the hand of an anonymous scribe, designated ‘X86’ by Daniel Huws and sometimes known as the Book of Taliesin scribe, after one of the best known manuscripts in which the same hand is attested. Morfydd E. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Owen</span>, ‘[[Owen (Morfydd E.) 2000a|The Laws of Court from Cyfnerth]]’ in <i>The Welsh king and his court...</i> (2000): 426.</p>e Welsh king and his court...</i> (2000): 426.</p>)
  • Additional hand 3 of gathering L (f. 78v, 79r) (Oxford, Bodleian Library, MS Rawlinson B 514)  + (<p>Yet another hand added several verse items: three on f. 78(18)v, in two lines following the poem beg. <em>Ceidtreabh Erend Inis Saimher</em>, and another on f. [79(19)]r.</p>)
  • periods  + (<p>similar to CIDOC E4's definition of <strong>periods</strong> as "sets of coherent phenomena or cultural manifestations bounded in time and space" </p>)
  • Aided Cheltchair maic Uthechair - §§ 7–12  + (<p>§§ 7–12, about Celtchar and the three pests, <em>fochaide</em>, of Ulster, ed. Kuno <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Meyer</span>, <i>[[Meyer 1906d|The death-tales of the Ulster heroes]]</i> (1906).</p>)
  • Main hand (Giolla Ó Cléirigh) (London, British Library, MS Harley 5280)  + (<p>‘Gilla riabach mac Tuathail meic <p>‘Gilla riabach mac Tuathail meic Taidc caim I Cleirich’ (f. 74r). For a study of the scribe’s orthography, see Mac Mathúna (1985).<span id="ref1" class="customanchor"></span><span class="smw-highlighter smwttpersist" data-state="persistent" data-maxwidth="400"><sup class="text-dark text-spaced">(1)</sup><span class="smwttcontent"><sup>n. 1</sup> Meyer (1894), p. vi, offered a negative assessment of his competence as a scribe and scholar: “Gilla Riabach was an erratic and often careless scribe, nor did he understand much of the older language, while he seems to have had next to no knowledge of Latin. Hence his copy abounds with blunders and is on the whole very inferior in value to R [Rawl. B 512].” </span></span><br></p> blunders and is on the whole very inferior in value to R [Rawl. B 512].” </span></span><br></p>)
  • James Ware? (Oxford, Bodleian Library, MS Rawlinson B 484/f. 27)  + (<p>“Anglicised versions of four of the surnames have been added, probably by Ware” (Ó Cuív).<br></p>)
  • clitics  + (<p>“Clitic is the class of units whi<p>“Clitic is the class of units which members exhibit syntactic characteristics of a lexical unit, but show evidence of being morphologically bound to another lexical unit, the host, by being unstressed or subject to word-level phonological rules [Crystal 1980: 64; Hartmann and Stork 1972: 38; Anderson 1985: 158; Klavans 1982: xi-xiv, 74-76, 83, 93-95, 100-101; Zwicky 1977: 5].” (GOLD).</p>3, 93-95, 100-101; Zwicky 1977: 5].” (GOLD).</p>)
  • Ríagail Phátraic  + (<p>“The ascription to St Patrick is <p>“The ascription to St Patrick is manifestly false, but taken with the Rule’s appeal to the ‘Testament of Patrick’ (<em>timna Pátraic</em>) and assertion of an authority extending to all Ireland, it points to Armagh as its place of composition” (Follett).<span id="ref1" class="customanchor"></span><span class="smw-highlighter smwttpersist" data-state="persistent" data-maxwidth="400"><sup class="text-dark text-spaced">(1)</sup><span class="smwttcontent"><sup>n. 1</sup> Westley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Follett</span>, <i>[[Follett (Westley) 2006a|Céli Dé in Ireland]]</i> (2006): 142–143.</span></span></p>Westley) 2006a|Céli Dé in Ireland]]</i> (2006): 142–143.</span></span></p>)
  • Main hand (Aberystwyth, National Library of Wales, Peniarth MS 47/ff. 1-3)  + (<p>“an unidentified textura hand of the fourteenth or fifteenth century” (<em>Welsh prose 1300–1425</em>).<br></p>)
  • conceptual objects  + (<p>“comprises non-material products <p>“comprises non-material products of our minds and other human produced data that have become objects of a discourse about their identity, circumstances of creation or historical implication ... Characteristically, instances of this class are created, invented or thought by someone, and then may be documented or communicated between persons” (CIDOC).</p>ed or communicated between persons” (CIDOC).</p>)
  • Hand of Latin note (Aberystwyth, National Library of Wales, Peniarth MS 47/ff. 1-3)  + (<p>“unidentified anglicana hand of the fifteenth or sixteenth century” (<em>Welsh prose 1300–1425</em>).</p>)
  • Paris, Bibliothèque Sainte-Geneviève, MS 1289  + (<p>“écrit probablement pour une église bretonne” (1893 catalogue); possibly of Breton origin (Poulin). <br></p>)
  • Smith (John) ... 1747-1807  + (<span class="ency"><span class="o<span class="ency"><span class="occupation">Church of Scotland m</span></span>inister of Campbeltown (Argyll) and Gaelic scholar, author and translator, who was involved in translating the Bible into Scottish Gaelic and argued in favour of the authenticity of the Ossian poems.elic and argued in favour of the authenticity of the Ossian poems.)
  • Leukardis of Mallersdorf  + (A 12th-century nun of Mallersdorf, a daughA 12th-century nun of Mallersdorf, a daughter-house of Niedermünster in Bavaria, who according to one late source, was of Irish origin (<em>de gente Scotorum</em>), knew four languages (Irish, Latin, Greek and German) and had a reputation as a scribe, so much so that the monk Laiupold recorded her anniversary.ch so that the monk Laiupold recorded her anniversary.)
  • Glasgow, University Library, MS Hunter U.6.5  + (A 16th-century inscription identifies one A 16th-century inscription identifies one Philipp Symonds as the owner of the manuscript, perhaps the person of this name who in 1573 leased land from Chepstow Priory (Monmouthshire, Wales).<span id="ref2" class="customanchor"></span><span class="smw-highlighter smwttpersist" data-state="persistent" data-maxwidth="400"><sup class="text-dark text-spaced">(2)</sup><span class="smwttcontent"><sup>n. 2</sup> Daniel <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Huws</span>, ‘[[Huws (Daniel) 2000a|Descriptions of the Welsh nanuscripts]]’ in <i>The Welsh king and his court...</i> (2000): 418–419.</span></span>in <i>The Welsh king and his court...</i> (2000): 418–419.</span></span>)
  • Evans (Hugh) ... Denbighshire clergyman, fl. 16th c.  + (A clergyman active in Denbighshire. Evans A clergyman active in Denbighshire. Evans was born ca. 1523 in Wales. He graduated at Brasenose College in Oxford in 1548-9 and took his MA there in 1553. He held <span style="text-indent: -24px;">a prebendary at St Paul’s cathedral in 1558. In 1560 he moved to north Wales, where he </span>became dean of St Asaph, Denbighshire (1560-1587); sinecure rector of Cwm, Flintshire (1566-1574); vicar of Northop, Flintshire (1571-1577); and vicar of Henllan, Denbighshire (1582-d.1587). Evans died on 17 December 1587, aged 64 (Marx 2015). It has been suggested (O'Rourke 2003) that he may well have been the same Hugh Evans who was responsible for compiling the composite manuscript NLW Peniarth MS 12.compiling the composite manuscript NLW Peniarth MS 12.)
  • Arundel manuscripts  + (A collection of manuscripts assembled by TA collection of manuscripts assembled by Thomas Howard, earl of Arundel (d. 1646), and held for a time by the Royal Society. It was purchased by the British Museum in 1831. Some of the Irish manuscripts derive from the collection of Lord William Howard (d. 1640).llection of Lord William Howard (d. 1640).)
  • Scribe (Dublin, National Library of Ireland, MS G 137)  + (A colophon for the prose tales, which occuA colophon for the prose tales, which occurs on p. 124, at the end of <em>Eachtra an mhadra mhaeoil</em>, identifies the scribe as one Stiabhna Ríghis and the date of writing as c.1730: <em>Eachtra an Gonadh í sin eactra ⁊ imtheachta an M.M. ⁊ Sir B. ⁊ R. an L. go nuige sin an 31 la do December 1730 le Stiabhna Ríghis.</em>nuige sin an 31 la do December 1730 le Stiabhna Ríghis.</em>)
  • deibide baise fri tóin  + (A deibide metre whose epithet can be transA deibide metre whose epithet can be translated as a ‘slap on the buttocks’ (<em>d. baise/baisi fri tóin</em>) and is illustrated in MV I (§ 49, with a verse beg. <em>Truaghan truag</em>) and MV III (67 § 3, with a verse beg. <em>Ro-cúala / ní tabair eochu ar dúana</em>, as normalised by Murphy, <em>Early Irish lyrics</em>, p 38). Murphy also mentions a variant, <em>d. nguilbnech cummaisc baisse fri tóin</em>.;, p 38). Murphy also mentions a variant, <em>d. nguilbnech cummaisc baisse fri tóin</em>.)
  • thesaurus guide terms  + (A guide term is a term and concept borroweA guide term is a term and concept borrowed from Getty's AAT to designate a kind of node label used to group together related concepts and other subjects in the subject class hierarchy but should not be used in their own right for indexing. A subtype of guide term is one that subdivides concepts "by x", e.g. "by function". Guide terms should be avoided but may serve a useful purpose in some cases. AAT: “Guide terms are not used for indexing or cataloging. In displays, they should be enclosed in angled brackets (e.g., <planographic printing processes>). We are in the process of transforming many GTs to node labels, which are clearer labels of characteristic divisions (e.g., <photographs by form>; guide terms are being transformed to concepts, where possible.”ms are being transformed to concepts, where possible.”)
  • Crimthann mac Lugdach  + (A king of Connacht from the Uí Maine in thA king of Connacht from the Uí Maine in the hagiographical dossier associated with Ciarán of Clonmacnoise. He is said to have ruled around the time of the saint’s birth. His father is identified as Lugaid mac Dalláin, which according to some pedigrees would make him a great-great-grandson of Maine Mór, eponymous ancestor of the Uí Maine.<br /> eponymous ancestor of the Uí Maine.<br />)
  • Anonymous (Dublin, Royal Irish Academy, MS 23 N 10)  + (A later section of the manuscript, pp. 131-142, containing a homily, maxims and verse, is without date and signature.)
  • Áed Rúad mac Báduirn  + (A legendary king of Ireland mentioned in sA legendary king of Ireland mentioned in some tales of the Ulster Cycle and related texts. According to an origin legend concerning Emain Macha, he ‘shared’ the kingship with Díthorba and Cimbáeth, being the first of them to hold it until he drowned in Ess Ruaid (Assaroe); he is identified as the father of Macha Mongrúad, from whom Emain Macha is said to take its name.whom Emain Macha is said to take its name.)
  • Rennes, Bibliothèque de Rennes Métropole, MS 598  + (A note at the foot of f. 69r says that theA note at the foot of f. 69r says that the manuscript was written on Maundy Thursday at Cell Créide (Kilkrea), i.e. a Franciscan house near Bandon, Co. Cork.<span id="ref3" class="customanchor"></span><span class="smw-highlighter smwttpersist" data-state="persistent" data-maxwidth="400"><sup class="text-dark text-spaced">(3)</sup><span class="smwttcontent"><sup>n. 3</sup> Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1899a|The Gaelic Maundeville]]’, <i>Zeitschrift für celtische Philologie</i> 2 (1899): 286 n. 3. Cf. John <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Flaming</span>, ‘[[Flaming 1887a|Correspondance. To the editor of the ''Revue Celtique'']]’, <i>Revue Celtique</i> 8 (1887) in response to John <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Abercromby</span>, ‘[[Abercromby 1886a|Two Irish 15th cent. versions of Sir John Mandeville’s travels]]’, <i>Revue Celtique</i> 7 (1886): 68. </span></span> Abercromby (1886) transcribes note as follows: “Dardéin man''n''dála i''n''diu 7 ar com''ar''ci an f''ir'' docaithes i''n''diu damh 7 a Cill C''re''idhi da''mh'' 7 do''m'' aithni ní gúitreng''ach'' an mui''n''dt''er''ga tú” (cf. “The Gaelic Mandeville”, ZCP 2: 286 n 3). da''mh'' 7 do''m'' aithni ní gúitreng''ach'' an mui''n''dt''er''ga tú” (cf. “The Gaelic Mandeville”, ZCP 2: 286 n 3).)
  • Id:Uí Thairsig  + (A people or dynasty found among the Uí FhaA people or dynasty found among the Uí Fhailge in Leinster; said to have been conquered by Rus Failge (<i>Timna Chathaír Máir</i>); mentioned as the people of Finn’s father Cumall; in ''LGÉ'', said to be of non-Goidelic origin and assigned to the legendary Fir Bolg (cf. the placename Glaise Bulgáin / Bulga).y Fir Bolg (cf. the placename Glaise Bulgáin / Bulga).)
  • temporal entity  + (A phenomenon which exists over time, such as an event or activity; often called a ‘perdurant’ or ‘occurrent’. <br>)
  • Meriasek  + (A saint of Breton origin who is the subjecA saint of Breton origin who is the subject of a Middle Cornish play, <em>Beunans Meriasek</em>, according to which he performed many miracles during his time in Cornwall and later returned to Brittany to become bishop of Vannes. In some Breton sources, his feast-day is 7 June, while in Camborne, it used to be celebrated on the first Friday of June. it used to be celebrated on the first Friday of June.)
  • Introduction to the Dinnshenchas Érenn - sections  + (A short story which asserts that the colleA short story which asserts that the collection of <em>Dinnshenchas Érenn</em> was composed by Amairgen mac Amalgada, poet of Díarmait mac Cerbaill (d. 565), high-king of Ireland. When the men of Ireland were convened at Tara, the poet fasted on Fintan mac Bóchra (a survivor of the Flood, according to other tales - Bodleian, Rawlinson MS B 506) or Findtan son of Lamech (''mac Láimíach'', Rennes MS) for three days and nights, so that the latter would reveal his knowledge of the notable places of Ireland.reveal his knowledge of the notable places of Ireland.)
  • Late fianaigheacht poetry: phase #1  + (A suitable starting point is formed by theA suitable starting point is formed by the poems edited by Ó Siochfhradha in <em>Laoithe na Féinne</em> (1941) and by O’Daly in <em>Laoithe fiannuigheachta</em> (2 vols, 1859–1861) as well as the poems listed in <em>BILL</em> vol. 1 (1913), under ‘Ossianic poetry: particular poems’ (pp. 190–195). The aim at this stage is simply to identify a large body of poetry, concentrating on quantity first; in-depth information is not required at this point, nor any detailed survey of the manuscript evidence, which should become the focus of a successive project.he manuscript evidence, which should become the focus of a successive project.)
  • Coll-98/5 – Collection of Donald Mackinnon: material related to manuscript catalogues  + (A variety of late 19th to early 20th century material (notes, drafts, publications, vocabularies, etc.) related to Mackinnon’s <span class="note-content readmore less">manuscript cataloguing activities.</span>)
  • The Electronic British Library Journal  + (A “ journal of scholarly research into the contents and history of the British Library and its collections”, which succeeds the printed version, the ''British Library Journal'' (1975-1999).)
  • Incantatio: An International Journal on Charms, Charmers and Charming  + (A “peer-reviewed open-access electronic joA “peer-reviewed open-access electronic journal dedicated to publishing research on verbal charms, as well as on the practitioners of charms and their practice. From time to time the journal may also feature book reviews and conference reports. We are associated with the International Society for Folk Narrative Research’s Committee on Charms, Charmers and Charming, and we are hosted on the webpages of the Estonian Literary Museum.”webpages of the Estonian Literary Museum.”)
  • events and occasions  + (AAT: “Occurrences taking place during a particular interval of time ...”.)
  • creation (religious concept)  + (AAT: “The bringing into existence of the wAAT: “The bringing into existence of the world or universe, usually by a deity or supernatural force, either making the universe out of nothing, or fashioning pre-existing materials into the universe. As defined by many historical and some current religions, the beginning of the world as an event from which the reckoning of time begins. Most modern religions reconcile the doctrine with scientific theory by treating the literary tradition of creation stories, such as in the Bible, as allegory, while some consider the literary tradition of creation as fact.”e literary tradition of creation as fact.”)
  • Aided óenfir Aífe - The truth about the boy and his death  + (AOA I/YBL (§§ 12-13) and AOA II/TCD 1336 versions: the revelation and the death of the boy.)
  • Dorbéne mac Altaíni  + (Abbot of Iona for only a brief period of time in 713, the year in which he died. He is commonly identified with the scribe <em>Dorbbeneus</em> who signs his name in the Schaffhausen manuscript of the <em>Vita sancti Columbae.</em>)
  • Alma ... keeper of Almu  + (According to <em>Acallam na senórach</em>, the legendary keeper of Almu who flourished in the time of Nemed.)
  • Hand 2 (minuscule) (Dublin, University College, MS Franciscan A 1)  + (According to Esposito, “the pointed Irish minuscules of the prefaces and marginal scholia [...] were evidently written at the same time as the text, and probably by the same hand”. <br>)
  • St. Gallen, Stiftsbibliothek, MS 51  + (According to Gustav Scherrer, the manuscriAccording to Gustav Scherrer, the manuscript did not reach the monastery before the 10th century.<span id="ref2" class="customanchor"></span><span class="smw-highlighter smwttpersist" data-state="persistent" data-maxwidth="400"><sup class="text-dark text-spaced">(2)</sup><span class="smwttcontent"><sup>n. 2</sup> {{subst::|Dieser Codex, der erst im X. Jh. nach St. Gallen gekommen sein muss, wird im ältesten Stiftskatalog nicht erwähnt}}. </span></span> Gallen gekommen sein muss, wird im ältesten Stiftskatalog nicht erwähnt}}. </span></span>)
  • Scéla Moshauluim ocus Maic Con ocus Luigdech (index)  + (Aftermath of the battle of Mag Mucrama:)
  • Agents for index: Acallam na senórach: A  + (Ailill Olomm m. Moga Nuadat (alias Eogan Táidlech) 1149: his seven sons 1157. CA. 38. 41.)
  • Agents for index: Acallam na senórach: A  + (Ailill m. Scandláin 4511.)
  • Describing the contents of Acallam na senórach (phase 1)  + (Aims to the describe the contents of the &Aims to the describe the contents of the <em>Acallam na senórach</em>. This project is undertaken in conjunction with the development of a revised feature that lets us build ‘smart’ tables of contents as well as annotate particular items within a text. It is also intended to lay the groundwork for further annotations focusing for instance, on the characters, places visited, passed or mentioned, items of verse quoted, etc. The scope of phase 1 has yet to be determined.d, etc. The scope of phase 1 has yet to be determined.)
  • Lebor gabála Érenn (index)  + (An Irish translation of the first chapter An Irish translation of the first chapter of the Book of Genesis, occasionally interspersed with additional accounts or comments.</br>* LGÉ C § 20: God creates Heaven and Earth (Genesis 1:1). A longer passage, regarded by Macalister as an interpolation, follows with a summary of the seven days of Creation that is similar to LGÉ A, § 2 / LGÉ B, § 2*. </br>* On the earth, dark and barren, as it was first created (Genesis 1:2). On the creation of light (Genesis 1:3-4) and the separation of night and day (Genesis 1:5).</br>* LGÉ C § 21: On the creation of the firmament, separating the waters above and below (Genesis 1:6-8).</br>* LGÉ C § 22: On the separation of dry land and sea (Genesis 1:9-10); Genesis 1:11-13.</br>* LGÉ C § 23: Genesis 1:14-19.</br>* LGÉ C § 24: Genesis 1:20-23.</br>* LGÉ C § 25: On the creation of animals (Genesis 1:24-25); of man and woman (Genesis 1:26-31). A non-biblical anthropogenic account describes Adam's body as being fashioned from the four elements (''dúili''): his body is of earth, his blood of water, his breath of air, his heat of fire and his soul of the breath of God. A gloss or interpolation elaborates on the earthen origin of Adam's body: ‘his head of the land of Garad, his breast and bosom of the land of Arabia, his belly of Lodain, his legs of the land of Agoiria’. Lodain, his legs of the land of Agoiria’.)
  • Lebor gabála Érenn (index)  + (An account of the Creation, largely based An account of the Creation, largely based on the first chapter of the Book of Genesis.</br>* LGÉ A § 1 / LGÉ B § 1*: God creates Heaven and Earth</br>* LGÉ A § 2 / LGÉ B § 2*. On the seven days of Creation</br>* LGÉ B § 2A*. On the creation of angels, beasts and men, and their distinction in terms of their mortality or immortality. A non-biblical anthropogenic account describes Adam's body as being fashioned from the four elements: his body is of earth, his blood of the water of the air, his breath of air, his heat of fire and his soul of the breath of God. An interpolation (?) elaborates on the earthen origin of Adam's body: ‘his head of the land of Garad, his breast of the land of Arabia, his belly of Lodain, his legs of the land of Agoria’.f Lodain, his legs of the land of Agoria’.)
  • Fulartach  + (An early Irish poet whose name is invoked in ascriptions of certain poems of <em>Dinnshenchas Érenn</em> in the Book of Leinster (Carmun, Liamuin, Slíab Bladma, perhaps Faffand and Druim nDairbrech if the abbreviation <em>F.</em> refers to him).)
  • Cath Maige Mucrama - §§ 3–5  + (An episode in <em>Cath Maige MucramaAn episode in <em>Cath Maige Mucrama</em> (§§ 3-5, ed. and tr. Máirín <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">O'Daly</span>, <i>[[O'Daly 1975|Cath Maige Mucrama: The battle of Mag Mucrama]]</i> (1975)) which tells of Ailill Ólomm's hostility towards two inhabitants of the <em>síd</em>-mound Áne Chlíach and of the blemish and curse he incurred on account of this. It gives an explanation of Ailill's nickname as well as the name of the hill. The episode also occurs as an extract in a supplement to the <em>Dinnshenchas Érenn</em>.sode also occurs as an extract in a supplement to the <em>Dinnshenchas Érenn</em>.)
  • Marcellus of Bordeaux  + (An official under Emperor Theodosius and aAn official under Emperor Theodosius and a medical author who was active in the region of Bordeaux. His treatise <em>De medicamentis (liber)</em> (<em>c.</em> 408), which prescribes drugs and treatments for a variety of ailments, contains two incantations that are usually thought to be Gaulish in origin.two incantations that are usually thought to be Gaulish in origin.)
  • Lugaid Loígde  + (Ancestor figure for the Érainn and Corco LAncestor figure for the Érainn and Corco Loígde, son of Dáire (Doimtech). In versions of a sovereignty tale, he appears as one of five sons all named Lugaid because of a prophecy that one named Lugaid will take the kingship of Ireland. When the brothers are tested, each of them earns an epithet but it is Lugaid Loígde (‘of the Fawn’) who wins the favour of the sovereignty lady and gains the kingship.e sovereignty lady and gains the kingship.)
  • Aid:McManus index to bardic poems  + (Anne O’Sullivan: ‘Tadhg O’Daly and Sir George Carew’, Éigse 14, 27-38)
  • Rennes, Bibliothèque de Rennes Métropole, MS 598  + (Annotations in the manuscript suggest thatAnnotations in the manuscript suggest that the MS passed in the possession of the Breton antiquarian Christophe-Paul Gantron de Robien (1698-1756), known as the founder of the Public Library in Rennes. His collection of books and manuscripts passed on to his son Paul-Christophe (b. 1731), but it was seized during the French Revolution, in 1792, after Paul-Christophe had fled the country.<span id="ref4" class="customanchor"></span><span class="smw-highlighter smwttpersist" data-state="persistent" data-maxwidth="400"><sup class="text-dark text-spaced">(4)</sup><span class="smwttcontent"><sup>n. 4</sup> Meyer </span></span>;/sup><span class="smwttcontent"><sup>n. 4</sup> Meyer </span></span>)
  • Donatus ortigraphus  + (Anonymous grammarian, probably of Irish orAnonymous grammarian, probably of Irish origin, who worked on the continent and produced a grammatical treatise structured as a series of questions and answers, with ample citations from standard grammars such as Donatus and Priscian. The title <em>Donatus ortigraphus</em> is also applied as a shorthand for the work itself.t; is also applied as a shorthand for the work itself.)
  • Hand 2 (ff. 11r–15v) (Oxford, Bodleian Library, MS Rawlinson B 506/ff. 1-16a)  + (Anonymous scribe responsible for the copy of <em>Dinnshenchas Érenn</em> (ff. 11r–15v).)
  • Aodh Ó Dálaigh (Dublin, Trinity College, MS 1287)  + (Aodh Ó Dálaigh (Hugh O'Daly) transcribed the texts.)
  • Oslo and London, Schøyen Collection, MS 686/2  + (Apparently written in Cork for John O'Daly (pp. ii, 108), except perhaps the last section, where the scribe included poetry which he may have collected for his own ends.)
  • Plunkett (Oliver)  + (Archbishop of Armagh. He was ordained in 1Archbishop of Armagh. He was ordained in 1669, after spending considerable time as a student and cleric in Rome (1647–1669). He fell victim to the crisis over an alleged ‘popish plot’. Having been found guilty of high treason against the Crown, he was violently executed at Tyburn on 11 July 1681. In the 20th century, he was both beautified (1920) and canonised (1975).th beautified (1920) and canonised (1975).)
  • Cath Maige Mucrama - §§ 34–37. Legend of Mag Mucrama  + (Aside on Mag Mucrama in the time of AilillAside on Mag Mucrama in the time of Ailill and Medb amd the origin of its name (§§ 34–37), ed. and tr. Máirín <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">O'Daly</span>, <i>[[O'Daly 1975|Cath Maige Mucrama: The battle of Mag Mucrama]]</i> (1975). Cf. the variant versions, in prose and verse, in the <em>[[Dinnshenchas of Mag Mucrama]]</em>.shenchas of Mag Mucrama]]</em>.)
  • Fonds celtique et basque  + (At the time that Henri Omont wrote his catalogue for the <em>Revue Celtique</em> 11 (1890), he counted 105 manuscripts in this collection: 29 in Irish, 73 in Breton and only 3 in Basque. By 2014, it had to come to consist of 226 manuscripts.)
  • Sanas Cormaic - B §§ 103-120  + (B section, ed. Sharon <span class="smalB section, ed. Sharon <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Arbuthnot</span> • Paul <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Russell</span> • Pádraic <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Moran</span>, <i>[[Russell et al. 2010|Early Irish glossaries database]]</i> (2010) <i class="fa fa-chevron-right " ></i> <small>[http://www.asnc.cam.ac.uk/irishglossaries/concordances.php?main=9&cpFamily=sc&display=fulltext&ref=&page=6&perPage=20 direct link]</small>.main=9&cpFamily=sc&display=fulltext&ref=&page=6&perPage=20 direct link]</small>.)
  • Boyle (Lewis) ... of Kinalmeaky  + (Baron Bandonbridge and 1st Viscount Boyle of Kinalmeaky, one of the sons of Richard Boyle, earl of Cork; was killed at the battle of Liscarroll.)
  • Scéla Moshauluim ocus Maic Con ocus Luigdech (index)  + (Battle of Cenn Abrat and exile)
  • Scéla Moshauluim ocus Maic Con ocus Luigdech (index)  + (Battle of Mag Mucrama)
  • Dublin, Trinity College, MS 1366  + (Before the manuscript passed into the handBefore the manuscript passed into the hands of Henry Aldridge and Edward Lhuyd, it had belonged to Emmunn occ mac Bheatha, a member of the Beaton family. Anne <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">O'Sullivan</span> • William <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">O'Sullivan</span>, ‘[[O'Sullivan and O'Sullivan 1962a|Edward Lhuyd’s collection of Irish manuscripts]]’, <i>Transactions of the Honourable Society of Cymmrodorion</i> 1962 (1962): 70 note 47.Society of Cymmrodorion</i> 1962 (1962): 70 note 47.)
  • Smaragdus of Saint-Mihiel  + (Benedictine abbot of the monastery of Saint-Mihiel; scholar. Earlier scholarship suggested that he was of Irish or insular origin, or had spent time in an insular monastery, but more recent views favour a southern, perhaps Visigothic, background.)
  • Bern, Burgerbibliothek, MS 167  + (Bernhard Bischoff (1998) suggests, like otBernhard Bischoff (1998) suggests, like others before him, that it was written in Brittany during the final third of the 9th century. The Breton hypothesis is encouraged by the presence of Old Breton glosses, which were previously published by Whitley Stokes. Stokes himself, however, pointed out some errors in the glosses, suggesting that they may have been copied from a Breton exemplar by a scribe who was not himself at home with the Breton language.<span id="ref3" class="customanchor"></span><span class="smw-highlighter smwttpersist" data-state="persistent" data-maxwidth="400"><sup class="text-dark text-spaced">(3)</sup><span class="smwttcontent"><sup>n. 3</sup> In the course of discussing cultural contacts between Ireland and Brittany, Helen McKee suggests that the Old Breton glosses “seem inspired by Irish”. Helen <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Simpson McKee</span>, ‘[[Simpson (Helen) 1994a|Ireland, Tours and Brittany: the case of Cambridge Corpus Christi College, MS. 279]]’ in <i>Irlande et Bretagne...</i> (1994): 115.</span></span>son (Helen) 1994a|Ireland, Tours and Brittany: the case of Cambridge Corpus Christi College, MS. 279]]’ in <i>Irlande et Bretagne...</i> (1994): 115.</span></span>)
  • Dublin, University College, MS Franciscan A 31.10  + (Between 1872 and 1946, it was held at the Between 1872 and 1946, it was held at the Franciscan Friary on Merchants' Quay, Dublin.<span id="ref8" class="customanchor"></span><span class="smw-highlighter smwttpersist" data-state="persistent" data-maxwidth="400"><sup class="text-dark text-spaced">(8)</sup><span class="smwttcontent"><sup>n. 8</sup> Follett, ''supra''. </span></span>pan class="smwttcontent"><sup>n. 8</sup> Follett, ''supra''. </span></span>)
  • Aid:PONK/2006  + (Between angel and beast. Brendan, Herzog Ernst and the world of the twelfth century.<br/> In: Glyn S. Burgess en Clara Strijbosch (red.), ''The Brendan legend. Texts and versions ''(Leiden: Brill, 2006) 265–280.)
  • mantic alphabets  + (Bibliomantic genre or type of texts seekinBibliomantic genre or type of texts seeking (dream) divination by means of the alphabet in Latin, Greek or the vernacular. It was most prevalent in the late medieval and early modern periods, survives in medieval manuscripts and early printed books, and has been most extensively studied in recent times by László Sándor Chardonnens. Some versions in Welsh are known.donnens. Some versions in Welsh are known.)
  • Prudentius ... bishop of Troyes  + (Bishop of Troyes, theologian and historian. He was born in Spain and became active at the Frankish court in the time of Louis the Pious. In response to Hincmar and Eriugena, he wrote treatises on the doctrine of predestination.)
  • Historia ecclesiastica gentis Anglorum - 3.01  + (Book 3, chapter 1, ed. and tr. Bertram <Book 3, chapter 1, ed. and tr. Bertram <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Colgrave</span> • R. A. B. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Mynors</span>, <i>[[Colgrave and Mynors 1969|Bede’s Ecclesiastical history of the English people]]</i> (1969). On the accession of Osric, king of Deira, and Eanfrith, king of Bernicia, their deaths at the hands of Cædwalla, and the latter’s death in battle against Eanfrith's brother Oswald (later king of Northumbria) against Eanfrith's brother Oswald (later king of Northumbria))
  • Historia ecclesiastica gentis Anglorum - 3.02  + (Book 3, chapter 2, on the battle of <i>Hefenfeld</i>, the wooden cross set up by Oswald before the battle, and the miracles associated with the cross afterwards.)
  • Brugach of Raymoghy  + (Brugach mac Dega of Ráith Maige Óenaig, now Raymoghy (Co. Donegal), mentioned in genealogies (CGSH: 90).)
  • Dublin, Trinity College, MS 1319/pp. 172-187, 192-194  + (By 1688, the leaves of this fragment were By 1688, the leaves of this fragment were missing from the Book of Lecan. Abbott: “The great Book of Lecan was in this Library in 1688, when the first extant Catalogue of MSS. was compiled (the same Catalogue a copy of which was supplied to Bernard for his ‘Catalogus’). At that time these nine leaves were wanting: see Bernard, No. 257. It seems to have been carried to France in the reign of James II and in 1787, through the Abbé Kearney, of Paris, it was presented to the then recently founded Royal Irish Academy, in whose Library it is now preserved.”my, in whose Library it is now preserved.”)
  • Bretha nemed dédenach (index)  + (CIH 1113.3-37 = Gwynn 15.24ff. Headed ''DoCIH 1113.3-37 = Gwynn 15.24ff. Headed ''Do dliged nad fil dilsi loige enech idir''. Gwynn 15.27-28 (''Do-renar gach n-iodhan...eneclann'') are ed. and tr. in Calvert <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Watkins</span>, ‘[[Watkins (Calvert) 1963a|Indo-European metrics and archaic Irish verse]]’, <i>Celtica</i> 6 (1963): 26. On illicit ''coiblige'' disqualifying a poet, etc. Keywords: Athairne; lóg n-enech; ogham. </br>Incl. brief reference to legal tale about Colum Cille and Áed.ief reference to legal tale about Colum Cille and Áed.)
  • Bretha nemed dédenach (index)  + (CIH 1115.28/33-1116.10; 1296.6-10; 1933.17CIH 1115.28/33-1116.10; 1296.6-10; 1933.17-21. Anecdote about Athairne and his servant Borur. Incl. verse beg. ''Iar nguin mo chele caidhe mo dhire?''</br>Borur, described as Athairne's servant (''gilla'') and client (''céle'', also ‘companion’), is killed during a raid on the territory of Connacht. Athairne wonders how he can obtain compensation (''díre''), the difficulty being that Borur's death had taken place outside the jurisdiction of his native province. A ''céle'' is not to leave the side of his lord or venture into enemy territory without him. In a poem, he exclaims: ''Mairg d'Ultaibh madh ala Bóinn beid'' (‘Woe to the Ulaid if they are beyond the Boyne’, i.e. the southern border of Ulster).</br></br>Ed. E. J. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Gwynn</span>, ‘[[Gwynn (E. J.) 1942a|An Old-Irish tract on the privileges and responsibilities of poets]]’, <i>Ériu</i> 13 (1942): 19–20. Gwynn 20.1-2/3-4, 4-6, 9-10 is ed. and tr. in Calvert <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Watkins</span>, ‘[[Watkins (Calvert) 1963a|Indo-European metrics and archaic Irish verse]]’, <i>Celtica</i> 6 (1963): 230, 226 (''Mairg Ultu...bíth''), 236. Discussion: E. J. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Gwynn</span>, ‘[[Gwynn (E. J.) 1942a|An Old-Irish tract on the privileges and responsibilities of poets]]’, <i>Ériu</i> 13 (1942): 220–221.ld-Irish tract on the privileges and responsibilities of poets]]’, <i>Ériu</i> 13 (1942): 220–221.)
  • Bretha nemed dédenach (index)  + (CIH 1117.26. Beg. ''Dligid pobul ingaire..CIH 1117.26. Beg. ''Dligid pobul ingaire...''</br>Further passages beg. ''dligid X Y'' (X ought to have Y), e.g.</br></br>;''Dlighidh pobul iongaire...''</br></br>;''Dlighidh séghuin sleigh...''</br></br>;''Dlighidh ollamh ógh...''</br>The passage in CIH 1117.29-35 lists the seven poetic grades of ''ollam'', ''ánruth'', ''clí'', ''cano'', ''dos'', ''macfhuirmid'' and ''fochloc'' with their honour-price and their qualifications.</br></br>etc.</br></br>The passage in CIH 1117.29-35, beg. ''Dlighidh ollamh ógh'', is edited and translated, with notes, in Liam <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Breatnach</span>, <i>[[Breatnach 1987|Uraicecht na ríar]]</i> (1987): 42–44 (BN VII).</br></br>Keywords ollam; ánruth; clí; cano; dos; macfhuirmid; fochloc.m; ánruth; clí; cano; dos; macfhuirmid; fochloc.)
  • Bretha nemed dédenach (index)  + (CIH 1118.1ff. Headed ''Daoine gan cion inbCIH 1118.1ff. Headed ''Daoine gan cion inbleogain''. </br>The passage on exempt ‘fists’ (''duirn'') is commented on in Fergus <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Kelly</span>, <i>[[Kelly (Fergus) 1988a|A guide to early Irish law]]</i> (1988): 64 and 67.lly (Fergus) 1988a|A guide to early Irish law]]</i> (1988): 64 and 67.)
  • Bretha nemed dédenach (index)  + (CIH 1119.27ff. ''Logh gach aisde'', incl. CIH 1119.27ff. ''Logh gach aisde'', incl. verse beg. ''A Aimirgin anmholtaig'' and ''Díre filedh, fochlucc for dhos''. On the payments that are due for certain types of metrical composition. ?Passage involving Amairgen. It includes a passage about a conflict between Gaifine mac Athairne and the son of an ''aithech'' (1119.33-39). To Athairne is attributed the passage beg. ''Díre filedh, fochlucc for dhos''.</br></br>The poem beg. ''A Aimirgin anmholtaig'' (Gwynn 25.18ff) is ed. and tr. in Kuno <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Meyer</span>, <i>[[Meyer 1917f|Miscellanea Hibernica]]</i> (1917): 21–23; also in Calvert <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Watkins</span>, ‘[[Watkins (Calvert) 1963a|Indo-European metrics and archaic Irish verse]]’, <i>Celtica</i> 6 (1963): 233. The passage in CIH 1119.35-39 (beg. ''Díre filedh, fochlucc for dhos'') is edited and translated, with notes, in Liam <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Breatnach</span>, <i>[[Breatnach 1987|Uraicecht na ríar]]</i> (1987): 44–45 (BN VIII).ch 1987|Uraicecht na ríar]]</i> (1987): 44–45 (BN VIII).)
  • Bretha nemed dédenach (index)  + (CIH 1122.3ff. Advice to Doíden, headed ''NCIH 1122.3ff. Advice to Doíden, headed ''Nin fria mac cecinit''.</br></br>Passage on ''ráth''-suretyship, CIH 1122.27-31 (beg. ''Slānadh soráthusa sluinnter īar néiric in ndaghlāithibh dlighidh'') = tr. in Robin Chapman <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stacey</span>, <i>[[Stacey 1996a|The road to judgment: from custom to court in medieval Ireland and Wales]]</i> (1996): 40–41.y 1996a|The road to judgment: from custom to court in medieval Ireland and Wales]]</i> (1996): 40–41.)
  • Bretha nemed dédenach (index)  + (CIH 1124.19-24. Headed ''Grada filed'', inCIH 1124.19-24. Headed ''Grada filed'', incl. verse beg. ''Cis lir filidh''. On the ranks of poets based on their family background.</br></br>Ed. CIH 1124.20-24; Gwynn: 32.9-15; ed. and tr., with notes, in Liam <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Breatnach</span>, <i>[[Breatnach 1987|Uraicecht na ríar]]</i> (1987): 45–46 (BN IX).[[Breatnach 1987|Uraicecht na ríar]]</i> (1987): 45–46 (BN IX).)
  • Bretha nemed dédenach (index)  + (CIH 1124.29-37 = Gwynn: 32.21-29. ''lógh eCIH 1124.29-37 = Gwynn: 32.21-29. ''lógh enech ollaman filedh'', incl. verse beg. ''Có beraid filidh logh n-enech ó flaithib ⁊ eagailsibh''. On the honour-price of the seven grades of poets, calculated in cattle.</br></br>Ed. and tr., with notes, in Liam <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Breatnach</span>, <i>[[Breatnach 1987|Uraicecht na ríar]]</i> (1987): 46–48 (BN X).atnach 1987|Uraicecht na ríar]]</i> (1987): 46–48 (BN X).)
  • Bretha nemed dédenach (index)  + (CIH 1125-8-14 = Gwynn: 33.9-17. Headed ''SCIH 1125-8-14 = Gwynn: 33.9-17. Headed ''Snadhadh gach graidh fhiledh'' (‘The protection conferred by each grade of poet’). </br></br>Ed. and tr., with notes, in Liam <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Breatnach</span>, <i>[[Breatnach 1987|Uraicecht na ríar]]</i> (1987): 49–50 (BN XII).</br></br>Keywords: protection; snádud.: 49–50 (BN XII). Keywords: protection; snádud.)
  • Bretha nemed dédenach (index)  + (CIH 1125.2-6 = Gwynn: 33.3-7 . Headed ''CoCIH 1125.2-6 = Gwynn: 33.3-7 . Headed ''Coimeneclann gach da gradh dib so'' (‘Each pair of grades of the following have the same honour-price’). Ed. and tr., with notes, in Liam <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Breatnach</span>, <i>[[Breatnach 1987|Uraicecht na ríar]]</i> (1987): 48–49 (BN XI); Table 15. Concerned with various grades of poets and bards.</br></br>Character: Amairgen.grades of poets and bards. Character: Amairgen.)
  • Bretha nemed dédenach (index)  + (CIH 1125.23-27. Headed ''Ré comhloighthe sCIH 1125.23-27. Headed ''Ré comhloighthe so''. Passage about pledges (''gella'').</br></br>CIH 1125.28-1126.32. Headed ''Ré fuillema so, no fuillemh geall''. Longer passage about pledges (''gella'') and interest (''fuillem''). Keywords: gella.</br></br>Incl. story of Neire and the judgment concerning the sword of Fíthal's son (CIH 1125.38-1126.6 = Gwynn 34.13-20 ); ed. and tr. in John <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Carey</span>, ‘[[Carey 1992a|The testimony of the dead]]’, <i>Éigse</i> 26 (1992): 9–10 (Appendix a). Enforcing surety (''naidm'') and the story of Cormac's sword. Comments: Cf. the late Middle Irish tale ''[[Ceart claidib Cormaic]]'', which cites this passage in § 77, ed. Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1891b|The Irish ordeals, Cormac’s adventure in the Land of Promise, and the decision as to Cormac’s sword]]’ in <i>Irische Texte mit Wörterbuch...</i> (1891): 201–202.</br></br>Incl. story of Eochaid Búadach and Eithne (CIH 1126.7-32 = Gwynn 34-35). At Cormac's behest, Eochaid Búadach, son of Fergus Dubdétach, is imprisoned in a fortress in the north (Torach). His lover is Eithne, daughter of Amalgaid mac Muiredaig, who goes to Ferchertne to receive formal training in the art of poetry. She gains admittance to Tara (in the guise of a boy), where she laments the fate of her lover and incites the men present to take up their weapons and besiege Eochaid's prison. ...</br></br>Persons: Nera; Cormac ua Cuinn; Eochaid Búadach mac Fergusa Dubdétaig; Eithne ingen Amalgaid maic Muiredaig; Fergus Dubdétach; Amalgaid mac Muiredaig; Ferchertne; Cormac ua Cuinn; Bricne mac Carbad. Keywords: naidm. Incl. maxim(?) attr. to Cormac.. Keywords: naidm. Incl. maxim(?) attr. to Cormac.)
  • Bretha nemed dédenach (index)  + (CIH 1128.28-39, 1129.1-32. Headed ''TuarasCIH 1128.28-39, 1129.1-32. Headed ''Tuarastal n-úad ann so'', foll. by ''Fregra sonna''.</br></br>Refers to Ai mac Ollamain meic Delbaith.</br></br>Gwynn 38.32-40.2. Gwynn 39.10-13 is ed. and tr. in Calvert <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Watkins</span>, ‘[[Watkins (Calvert) 1963a|Indo-European metrics and archaic Irish verse]]’, <i>Celtica</i> 6 (1963): 239–240 (''fo chen aí / ingen sois'').6 (1963): 239–240 (''fo chen aí / ingen sois'').)
  • Bretha nemed dédenach (index)  + (CIH 1129.33-38. Headed ''Ail tshenma tre fCIH 1129.33-38. Headed ''Ail tshenma tre fhilidecht''. Refers to: Áed Sláne. </br></br>The poem is edited and translated in Johan <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Corthals</span>, ‘[[Corthals (Johan) 2010b|The Áiliu poems in ''Bretha nemed dédenach'']]’, <i>Éigse</i> 37 (2010).rthals (Johan) 2010b|The Áiliu poems in ''Bretha nemed dédenach'']]’, <i>Éigse</i> 37 (2010).)
  • Bretha nemed dédenach (index)  + (CIH 1130.1-37. Headed ''Ail tige tre fhiliCIH 1130.1-37. Headed ''Ail tige tre fhilidecht''. The poems are edited and translated in Johan <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Corthals</span>, ‘[[Corthals (Johan) 2010b|The Áiliu poems in ''Bretha nemed dédenach'']]’, <i>Éigse</i> 37 (2010).Corthals (Johan) 2010b|The Áiliu poems in ''Bretha nemed dédenach'']]’, <i>Éigse</i> 37 (2010).)
  • Bretha nemed dédenach (index)  + (CIH 1130.38-1131.8. Headed ''Morann dixit:CIH 1130.38-1131.8. Headed ''Morann dixit: Do mheisbrethaib''. A section on the estimation of judgments, ascribed to the judge Morann. Cf. ''[[Audacht Morainn]]''. See: Fergus <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Kelly</span>, <i>[[Kelly (Fergus) 1988a|A guide to early Irish law]]</i> (1988): 51, 236.[[Kelly (Fergus) 1988a|A guide to early Irish law]]</i> (1988): 51, 236.)
  • Bretha nemed dédenach (index)  + (CIH 1131.9-1132.10. ''Don bairdne'', on baCIH 1131.9-1132.10. ''Don bairdne'', on bards, both ''dóerbaird'' and ''sóerbaird''. </br></br>Ed. Gwynn: 42.3-43.21. The passage at CIH 1131.14-27 (beg. ''Cescc, cis lir baird do-cuisin?'') is ed. and tr., with notes, in Liam <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Breatnach</span>, <i>[[Breatnach 1987|Uraicecht na ríar]]</i> (1987): 50–51 (BN XIII); that at CIH 1131.27-39 is ed. and tr., with notes, in Liam <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Breatnach</span>, <i>[[Breatnach 1987|Uraicecht na ríar]]</i> (1987): 52–54 (BN XIV). The section at Gwynn: 43.6-21 = CIH 1131.40-1132.10 is ed. and tr., with notes, in Liam <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Breatnach</span>, <i>[[Breatnach 1987|Uraicecht na ríar]]</i> (1987): 54–57 (BN XV). </br></br>Incl. passages on grades of bards; comparison ''tigernbard'' to ''aire déso''; ''ánruth''. Persons: Neire.''tigernbard'' to ''aire déso''; ''ánruth''. Persons: Neire.)
  • Cairpre Nia Fer  + (Cairbre/Coirpre Nia Fer, king of Tara from the Laigin, whose reign is dated by Tírechán to the time of Mac Con and his sons, but which in later tales coincides with the time of the Ulster Cycle.)
  • Dublin, Royal Irish Academy, MS 24 P 33  + (Calculations with the date 1744 are scribbed on pp. 42–43, “suggest that the ms. had again changed hands by that time”.)
  • Cambrensis eversus - Caput XX  + (Caput XX: ''Num vere Giraldus dixerit, quoCaput XX: ''Num vere Giraldus dixerit, quod Hiberni fuerint gens exlex, disseritur'', in which John Lynch responds to and argues against the apparent assertion by Gerald of Wales that the Irish were a nation without laws (''gens exlex''); in John <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Lynch</span>, <i>[[Lynch 1662a|Cambrensis eversus, seu potius historica fides in rebus hibernicis Giraldo Cambrensi abrogata]]</i> (1662): 157–161; John <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Lynch</span> • Matthew <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Kelly</span>, <i>[[Lynch and Kelly 1848-1852a2|Cambrensis eversus, seu potius historica fides in rebus Hibernicis Giraldo Cambrensi abrogata]]</i>, vol. 2 (1850): 362–387 <i class="fa fa-chevron-right " ></i> <small>[https://archive.org/stream/cambrensisevers02kellgoog#page/n371/mode/2up direct link]'"`UNIQ--nowiki-0000047C-QINU`"'[https://archive.org/stream/cambrensisevers04kellgoog#page/n368/mode/2up direct link]</small>m/cambrensisevers04kellgoog#page/n368/mode/2up direct link]</small>)
  • Donnellan (Luke)  + (Catholic priest who successively ministered in Eglish, Dromintee, Creggan and Loughgall, and a collector of Irish tunes and songs, who recorded some of them on <span class="aCOpRe">Ediphone wax cylinders during his time in Dromintee and Creggan.</span>)
  • Agents for index: Acallam na senórach: C  + (Caílte m. Crundchon, maic Rónáin 5. 73, buCaílte m. Crundchon, maic Rónáin 5. 73, but mac Rónáin 6578, vi- ... sits Cáma 11—46, meets Patrick 52—78. 1790. 1806. his journey to Ráith Aine 3047. his colloquy with Li ban 3215. his bride-gift to Scothniam 3918. journeys to Leinster 4108. refuses to be reshaped by magic 7040. collects a pair of every J' animal as Gráinne's bride-price 3615.7371. joins Patrick in Connaught 7742. at Tara 7884. 7964. his mother Ethne 6812. his drinking-horns 141. 159. see Dinds. 45. his hounds 5337. verses ascribed to, 91. 116. 125.197.210. 253. 264. 340. 446. 493. 534. 630. 726. 935. 990. 1045. 1077. 1086. 1163. 1181. 1230. 1262. 1302.1475. 1529. 1535. 1580. 1606. 1612.1791. 1839. 1926. 1957. 1975. 2017.2055. 2128. 2165. 2210. 2354. 2384.2491. 2741. 2859. 2892. 2922. 2993.3094. 8224. 3324. 3.364. 3428. 3515.3606. 3674. 3719. 3833. 3921. 4013.4062. 4071. 4114. 4159. 4165. 4170.4490. 4517. 4566. 4687. 4739. 4764.4786. 4807. 4875. 4980. 5450. 5485.5503. 5600. 5650. 5870. 6125. 6264.6352. 6512. 6750. 6810. 6923. 6946.6972. 7001. 7008. 7018. 7031. 7069.7077. 7108. 7235. 7344. 7365. 7370.7377. 7429. 7453. 7576 note. 7668. 7713. 7915. 7926. 7938.. 7576 note. 7668. 7713. 7915. 7926. 7938.)
  • Acallam na senórach - ll. 1501-1559. Caílte on tour in Connacht  + (Caílte on tour in Connacht (after he has tCaílte on tour in Connacht (after he has taken leave of Patrick and before he meets Derg Díanscothach), ed. Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1900a|Acallamh na senórach]]’ in <i>Irische Texte mit Wörterbuch...</i> (1900): lines 1501–1559, beg. <em>Dála Cáilti immorro, ráinic roime budthuaidh co leathan-Magh Luirg in Dagda</em>; tr. Ann <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Dooley</span> • Harry <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Roe</span>, <i>[[Dooley and Roe 1999|Tales of the elders of Ireland]]</i> (1999): 47–48; discussed by Nollaig <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Ó Muraíle</span>, ‘[[Ó Muraíle 1995a|Agallamh na seanórach]]’ in <i>An fhiannaíocht...</i> (1995).llamh na seanórach]]’ in <i>An fhiannaíocht...</i> (1995).)
  • Aid:McManus index to bardic poems  + (Cecile O’Rahilly: Cath Finntrágha (DIAS Medieval and Modern Irish Series, vol. 10, 1975), appendix II, 63-4; see also pp. viii-ix of Introduction)
  • Cairpre Cas ... battle of Ollarba  + (Character mentioned in a poem of the <i>Acallam na senórach</i>, beg. <i>Finnaidh dun in lín atám</i>, which occurs in the context of a narrative about the battle of Ollarba.)
  • Cairpre Cas ... Túatha Dé Danann  + (Character of the Túatha Dé Danann mentioned as the father of three sons, Ogma, Fás and Fíamain, in <em>Cath Muige Tuired Cunga</em>)
  • John O’Daly manuscripts  + (Collection named after John O’Daly, bookseller and publisher in Dublin)
  • O’Reilly collection  + (Collection of manuscripts previously in thCollection of manuscripts previously in the possession of Edward O’Reilly and purchased by the Royal Irish Academy (1830). Included in this are manuscripts which previously belonged to Muiris Ó Gormáin (d. 1794) and which O’Reilly acquired through a young man by the name of Henry Wright (Irish: Énrí Mac an tSaoir). A catalogue of O’Reilly’s manuscripts is preserved in RIA MS <span class="field-item-content-span" style="font-weight: normal; font-style: normal; text-decoration: none;">23 H 1.</span>ormal; text-decoration: none;">23 H 1.</span>)
  • Dublin, University College, MS Franciscan A 31.10  + (College of St Anthony, Louvain.<span idCollege of St Anthony, Louvain.<span id="ref6" class="customanchor"></span><span class="smw-highlighter smwttpersist" data-state="persistent" data-maxwidth="400"><sup class="text-dark text-spaced">(6)</sup><span class="smwttcontent"><sup>n. 6</sup> Follett, ''supra''. </span></span>pan class="smwttcontent"><sup>n. 6</sup> Follett, ''supra''. </span></span>)
  • Ivrea, Biblioteca capitolare, MS 85  + (Colophon in verse (f. 24v): <i>Psalterii librum millena fruge refertum / uirgo dei genitrix, donum tu sume, fidelis / dat tibi Warmundus presul pro munere munus / et sibi post mortem uitam concede perhennem.</i>.)
  • Concept:All manuscripts  + (Concept which covers both manuscripts thatConcept which covers both manuscripts that have associated entries with class=[[Subject:manuscripts]]] and manuscripts that are linked to (from other pages) even if no entry exists for them (as yet). This allows us to track gaps in what is currently covered as well as to discover duplicates or incorrect page links.scover duplicates or incorrect page links.)
  • Dinnshenchas of Tethba - Concerning Tethba and Cenn Etig  + (Concerning Tethba and Cenn Etig (and in some versions, Árd Noísen))
  • Acallam na senórach - ll. 872–946. The hunt on Cenn Abrat  + (Concerning the hunt on Cenn Abrat on the fConcerning the hunt on Cenn Abrat on the first day of the <em>acallam</em> in Munster (second part), ed. Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1900a|Acallamh na senórach]]’ in <i>Irische Texte mit Wörterbuch...</i> (1900): ll. c; tr. Ann <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Dooley</span> • Harry <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Roe</span>, <i>[[Dooley and Roe 1999|Tales of the elders of Ireland]]</i> (1999): 28–30.</br></br>Bran mac Deirg, son of the king of Munster, arrives to pay homage to Patrick and to learn the arts of the ''fían'' (''fiannaigecht'') with Caílte. The entire company sets out for Cenn Abrat (Ballyhowra Mountains). </br></br>Caílte remembers how the ''Fían'' attempted to hunt an elusive stag known as Líath na Trí mBenn. </br></br>While Patrick stays at Ardpatrick, a hunt is organised about the Lake of Cows. On refusing to share his bounty with the churchmen, Bran is struck with abdominal pain and Patrick cures him in return for customary tribute. Caílte urges his hunting company to move on and recites a last poem before departure.urges his hunting company to move on and recites a last poem before departure.)
  • Bretha nemed dédenach (index)  + (Conclusion The continuous copy in TCD 131Conclusion</br></br>The continuous copy in TCD 1317 lacks the conclusion of the text, breaking off in the middle of a section about ''dóerbaird''. Citations from this portion, however, are found in ''O'Davoren's glossary''.</br></br>Liam <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Breatnach</span>, <i>[[Breatnach (Liam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 186–188[Breatnach (Liam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 186–188)
  • Táin bó Regamain (index)  + (Contents: # introduction: On Regamon, his daughters and the seven Maines. # Medb and Ailill intend to ask for Regamon to maintain the Connachtmen # The seven Maines are sent # Expedition: the Maines meet some of the girls etc.)
  • Keigwin (John)  + (Cornish antiquary known for his translatioCornish antiquary known for his translations of the Cornish-language works <em>Pascon agan Arluth</em>, <em>Gwreans an bys </em>and the Cornish<em> Ordinalia.</em> He was a nephew of William Scawen, for whom he translated <em><span class="work">Pascon agan Arluth</span></em>. for whom he translated <em><span class="work">Pascon agan Arluth</span></em>.)
  • Aid:Version alignment/TBC  + (Critical edition in Cecile <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">O'Rahilly</span>, <i>[[O'Rahilly 1976|Táin bó Cúailnge: Recension I]]</i> (1976), cited by line number.)
  • Cynddylan  + (Cynddylan ap Cyndrwyn, a ruler of Powys who is thought to have allied with Penda, king of Mercia. It has been suggested that he was defeated and killed, along with Penda, in the battle of Winwaed.)
  • Cáel úa Nemnainn  + (Cáel Cródae Cétguinech, a warrior in Finn’Cáel Cródae Cétguinech, a warrior in Finn’s household and husband of Créide in a tragic tale of the <i>Acallam na senórach</i>. In the prose narrative, he is identified as a descendant of Nemnann (or Nemnán), while the poem <i>Géisid cúan</i> uses the name Cáel mac Crimthainn. <i>Géisid cúan</i> uses the name Cáel mac Crimthainn.)
  • Agents for index: Acallam na senórach: C  + (Cú-maige 553. 4570.)
  • Dafydd Gam  + (Dafydd Gam ap Llewelyn ap Hywel, nobleman who died fighting on the side of King Henry V at the Battle of Agincourt; opponent of Owain Glyndŵr.)
  • A Rí richid, réidig dam - Stanzas 54–72  + (Dipl. ed. R. I. <span class="smallcaps"Dipl. ed. R. I. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Best</span> • M. A. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">O'Brien</span>, <i>[[Best et al 1954-1983a3|The Book of Leinster, formerly Lebar na Núachongbála]]</i>, vol. 3 (1957): 580–583.Best et al 1954-1983a3|The Book of Leinster, formerly Lebar na Núachongbála]]</i>, vol. 3 (1957): 580–583.)
  • A Rí richid, réidig dam - Stanzas 1–33  + (Dipl. ed:. R. I. <span class="smallcapsDipl. ed:. R. I. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Best</span> • M. A. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">O'Brien</span>, <i>[[Best et al 1954-1983a3|The Book of Leinster, formerly Lebar na Núachongbála]]</i>, vol. 3 (1957): 574–578 (stanzas 1–33).Best et al 1954-1983a3|The Book of Leinster, formerly Lebar na Núachongbála]]</i>, vol. 3 (1957): 574–578 (stanzas 1–33).)
  • Acallam na senórach (index)  + (Dooley & Roe: 136-137; Stokes l. 4883ff. Ráith Mór Maige Fea (Fort of the Plain of Fea) -- Story of Cas Corach's servant, featuring Bé Binn -- Caílte rivets a spear shaft.)
  • Acallam na senórach (index)  + (Dooley & Roe: 55-56. Battle with Lir of the Síd of Finnachad; and Donn and Dub; Caílte kills Lir. ??...from [[Acallam na senórach/Battle with Lir of the Síd of Finnachad]])
  • Acallam na senórach (index)  + (Dooley & Roe: 59/60-63. Itinerary up tDooley & Roe: 59/60-63. Itinerary up to Doire Guill (Oakwood of Goll) -- The meeting there with Donn son of Áed son of Garad mac Morna -- To explain why Donn’s father, Áed, was killed, Caílte tells him the story of Mac Smáile son of Dub Díthre (largely in verse form) -- Caílte has Áed’s weapons and grants them to Donn -- Donn leads them to the court of his fosterfather Conall mac Néill (a quo Cenél Conaill) -- Donn informs Conall, who tells him to welcome Caílte.forms Conall, who tells him to welcome Caílte.)
  • Acallam na senórach (index)  + (Dooley & Roe: 76-82 (Ch 4 cont'd): MeeDooley & Roe: 76-82 (Ch 4 cont'd): Meeting in the royal tent -- Story of the two sons of Finnfhechtnach and a lengthy poem -- incl. a note about recording the tale -- Stories on the request of Finn son of Fáebarderg, king of Uí Chennnselaig: Caílte's story of the 'Pine Forest of Finn', referring to the killing of a warrior called Fern and the coming of St Máedóc to Ferns -- Story of Cellach Bráenbile, Moling Lúath and the Forest of Badgers -- River Taídiu; Moling, Suibne Geilt and the Battle of Mag Rath -- The company dissolves again -- Ref. to "Converse of the Elders" (<i>Corub h-í Accallaim na Senorach ac in chartha a Mullach Uisnig sin</i>, etc.).orach ac in chartha a Mullach Uisnig sin</i>, etc.).)
  • Acallam na senórach (index)  + (Dooley & Roe: Ch. 5, pp. 83-84. CaílteDooley & Roe: Ch. 5, pp. 83-84. Caílte and Conall mac Néill reach Ráith Artrach (Cenél Conaill), near Ráith Mongaig -- Story concerning the quarrel between Bodb Derg and his sons Artrach of Ráith Artrach, Áed Álaind (ass. with poets) of Les na nÉices, and Aengus Ilclessach of Ráith Mongaig -- arbitrated by Cormac mac Airt -- [...] -- followed in Patrick's time by the uncovering of treasure. Patrick's time by the uncovering of treasure.)
  • Dublin, National Library of Ireland, MS G 1304  + (During the second half of the 19th centuryDuring the second half of the 19th century, the MS entered the possession of bishop William Reeves, as is clear from both internal evidence and auction records drawn up after his death when his collection went on sale. Ó Cuív argues that Reeves is likely to have obtained it from Robert MacAdam, along with other MSS; at what date is unknown, but a note in RIA MS 24 P 26 shows that at least many of them were purchased in 1889. It seems that MacAdam had them bound in Belfast in the 1850s as some of them share the same style of binding and watermark date of 1852. Although it is known that he obtained MSS from the 1830 sale of Edward O’Reilly’s library, it is unknown if the present MS was among them. unknown if the present MS was among them.)
  • Goedheer (A. J.)  + (Dutch scholar who wrote his PhD thesis on the <em>Irish and Norse traditions about the battle of Clontarf</em> (submitted 1938) under the supervision of A. G. van Hamel.)
  • Echta Lagen for Leth Cuind - sections  + (Ed. Anne <span class="smallcaps" style=Ed. Anne <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">O'Sullivan</span> • Osborn <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Bergin</span> • R. I. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Best</span> • M. A. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">O'Brien</span>, <i>[[Best, et al. 1954-1983|The Book of Leinster, formerly Lebar na Núachongbála]]</i> (1954–1983): 237–240., et al. 1954-1983|The Book of Leinster, formerly Lebar na Núachongbála]]</i> (1954–1983): 237–240.)
  • Vita Richarii primigenia - unsorted  + (Ed. Bruno <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Krusch</span>, ‘[[MGH SRM 7/17|Vita Richarii sacerdotis Centulensis primigenia]]’ in <i>Passiones vitaeque sanctorum aevi Merovingici (V)...</i> (1920).)
  • Vita Richarii (Alcuin) - sections  + (Ed. Bruno <span class="smallcaps" styleEd. Bruno <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Krusch</span> • Wilhelm <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Levison</span>, ‘[[MGH SRM 4/10|Vita Richarii confessoris Centulensis auctore Alcuino]]’ in <i>Passiones vitaeque sanctorum aevi Merovingici (II)...</i> (1902).aeque sanctorum aevi Merovingici (II)...</i> (1902).)
  • Vita sancti Declani - §§ 18–21  + (Ed. Charles <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Plummer</span>, <i>[[Plummer 1910a2|Vitae sanctorum Hiberniae, partim hactenus ineditae]]</i>, vol. 2 (1910).)
  • Annals of Ulster  + (Ed. Gearóid <span class="smallcaps" styEd. Gearóid <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Mac Niocaill</span> • Seán <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Mac Airt</span>, <i>[[Mac Airt and Mac Niocaill 1983|The Annals of Ulster, to AD 1131]]</i> (1983)c Airt and Mac Niocaill 1983|The Annals of Ulster, to AD 1131]]</i> (1983))
  • Annals of Ulster  + (Ed. Gearóid <span class="smallcaps" styEd. Gearóid <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Mac Niocaill</span> • Seán <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Mac Airt</span>, <i>[[Mac Airt and Mac Niocaill 1983|The Annals of Ulster, to AD 1131]]</i> (1983)c Airt and Mac Niocaill 1983|The Annals of Ulster, to AD 1131]]</i> (1983))