Search by property

From CODECS: Online Database and e-Resources for Celtic Studies

This page provides a simple browsing interface for finding entities described by a property and a named value. Other available search interfaces include the page property search, and the ask query builder.

Search by property

A list of all pages that have property "Has description" with value "Discusses the structure of the world in general. <p>Note: the Welsh text omits chapter 4[4].</p>". Since there have been only a few results, also nearby values are displayed.

Showing below up to 251 results starting with #1.

View (previous 500 | next 500) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)


    

List of results

  • Oxford, Bodleian Library, MS Bodley 309  + (The MS was formerly in the possession of JThe MS was formerly in the possession of Jesuit scholar Jacques Sirmond, after whom it is named. At least two Jesuit scholars of chronology, Denis Petau and Gilles Bouchier (Bucherius), are known to have had it on loan from him.<span id="ref3" class="customanchor"></span><span class="smw-highlighter smwttpersist" data-state="persistent" data-maxwidth="400"><sup class="text-dark text-spaced">(3)</sup><span class="smwttcontent"><sup>n. 3</sup> Faith <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Wallis</span>, <i>[[Wallis (Faith) 1999a|Bede: The reckoning of time]]</i> (1999): lxxii.</span></span><span id="ref4" class="customanchor"></span><span class="smw-highlighter smwttpersist" data-state="persistent" data-maxwidth="400"><sup class="text-dark text-spaced">(4)</sup><span class="smwttcontent"><sup>n. 4</sup> Charles W. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Jones</span>, ‘[[Jones (Charles W.) 1937 52wu|The ‘lost’ Sirmond manuscripts of Bede’s ‘computus’]]’, <i>The English Historical Review</i> 52 (1937): 204–205.</span></span>Jones (Charles W.) 1937 52wu|The ‘lost’ Sirmond manuscripts of Bede’s ‘computus’]]’, <i>The English Historical Review</i> 52 (1937): 204–205.</span></span>)
  • Aid:PONK/2009  + (The Welsh glosses in the ''Vocabularium Cornicum''.<br/> In: ''Cambrian Medieval Celtic Studies'' 57 (zomer 2009) 23-40.)
  • External Data  + (The [[mw:Extension:External Data|External Data extension]]The [[mw:Extension:External Data|External Data extension]] allows us to retrieve CSV, XML and JSON data and send it to the website for further processing. It is used, for instance, for rendering the CSV data of [[Show:Welsh_bibliography by Karel Jongeling (introduction)|Kareling Jongeling's bibliography for Welsh linguistics]].[[Show:Welsh_bibliography by Karel Jongeling (introduction)|Kareling Jongeling's bibliography for Welsh linguistics]].)
  • texts  + (The abstract concept of a text, or any of the concrete forms in which a text may exist)
  • Welsh prognostications and related texts  + (The aim is to add prognostic texts that are either written in Welsh or in some cases, that are written in Latin but are believed to be of Welsh provenance.)
  • Add additional ISBN/ISSN/OCLC-based features for locating publications  + (The aim is to offer extra tools based on IThe aim is to offer extra tools based on ISBN, ISSN and OCLC references for linking publications to the outside digital world, such as library catalogues, digital repositories and online shops, allowing users of the bibliography to find their materials more easily. This will be undertaken in the understanding that we currently lack the manpower to add those references widely and consistently. those references widely and consistently.)
  • Revise how we define textual scope and variation  + (The catalogue covers a variety of textual The catalogue covers a variety of textual variants and textual make-ups: multi-recension entries, multiple recensions, redactions or versions, poems with later prose introductions, prose works with redactions of earlier poems, composite works, translations and adaptations, items occurring within different textual contexts, etc. Parts of the current system of description and annotation that is used to come to grips with these varieties of composition, transmission and reworking and with these varieties of textual structure may need to be revised, somewhat augmented but above all, more efficiently organised.but above all, more efficiently organised.)
  • Welsh chronicles (#1): texts and manuscripts  + (The chronicles of medieval Wales and related historical writings, in Welsh as well as in Latin (scope yet to be determined). The primary focus will be on manuscript evidence and the availability of source editions.)
  • Oxford, Bodleian Library, MS Auct. F. 4. 32  + (The different MSS were probably bound togeThe different MSS were probably bound together at Glastonbury. Three of them are thought to have been brought together by Dunstan, who was monk and later abbot of the monastery. The MS, or at least the part containing Eutych’s <em>Ars de verbo</em>, is listed in the 1247/48 catalogue of the library at Glastonbury. On f. 47v of the MS, there is a note saying <em>In custodia fratris H. Langley</em>, i.e. Henry Langley of Glastonbury. See MLGB3. Langley</em>, i.e. Henry Langley of Glastonbury. See MLGB3.)
  • Drawing up a table of contents for the Book of Llandaf  + (The early 12th-century Book of Llandaf offThe early 12th-century Book of Llandaf offers a variety of textual material - gospel texts, numerous charters or transactions records and saints' lives. The aim is to offer a table of contents which does justice to its complex history, structure and layout.its complex history, structure and layout.)
  • Dinnshenchas of Temair I - Miscellaneous  + (The early legendary history of Temair BregThe early legendary history of Temair Breg (Hill of Tara) is described with reference to five successive names. Variants from the prose introduction in ''LGÉ'' are supplied between brackets; ed. R. A. S. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Macalister</span>, <i>[[Macalister 1932-1942e|Lebor gabála Érenn: The book of the taking of Ireland]]</i>, vol. 5 (1942): 82–83 <i class="fa fa-chevron-right " ></i> <small>[https://archive.org/stream/leborgablare00macauoft#page/82/mode/2up direct link]</small>   § 444. Prose version in ''LGÉ''.lt;/small>   § 444. Prose version in ''LGÉ''.)
  • Aid:PONK/2003  + (The etymology of Welsh ''chwith'' and the The etymology of Welsh ''chwith'' and the semantics and morphology of PIE *''k(<sup>w</sup>)sweib<sup>h</sup>''-.<br/></br>In: Paul Russell (red.), ''Yr Hen Iaith. Studies in Early Welsh'', Celtic Studies Publications, 7 (Aberystwyth: Celtic Studies Publications, 2003) 1-23.s Publications, 7 (Aberystwyth: Celtic Studies Publications, 2003) 1-23.)
  • Scribe (Paris, Bibliothèque de la Sorbonne, MS 791)  + (The first text, a Rule of the Order of CarThe first text, a Rule of the Order of Carmelites, is followed by a colophon of 5 lines, which reads <em>Explicit regula fratrum Beate Marie de Carmelo / pro conventu Nemansi, quam fecit scribi frater / Iohannes Trisse, filius predicti conventus, per Henri- / cum Dahelou, clericum Corisopitensis dyoc[esis], anno .LXº. / Anima scriptor[is] requiescat. Amen.</em> (Henrich Denifle asserts that the fifth line is in later hand). The Breton proverb which follows reads <em>Nep na ra mat her dra guieli dezo</em>.lows reads <em>Nep na ra mat her dra guieli dezo</em>.)
  • Dublin, Trinity College, MS 1298/1-238  + (The folios originally formed a distinct maThe folios originally formed a distinct manuscript. John O'Donovan suggested that they represent a fragment of the late 14th-century Book of Uí Maine (RIA MS D ii 1).<span id="ref3" class="customanchor"></span><span class="smw-highlighter smwttpersist" data-state="persistent" data-maxwidth="400"><sup class="text-dark text-spaced">(3)</sup><span class="smwttcontent"><sup>n. 3</sup> John <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">O'Donovan</span>, <i>[[O'Donovan 1843a|The tribes and customs of Hy-Many, commonly called O'Kelly's Country]]</i> (1843); T. K. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Abbott</span> • E. J. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Gwynn</span>, <i>[[Abbott and Gwynn 1921|Catalogue of Irish MSS in TCD]]</i> (1921): 78–79. </span></span> This hypothesis, however, has since been questioned and discredited.<span id="ref4" class="customanchor"></span><span class="smw-highlighter smwttpersist" data-state="persistent" data-maxwidth="400"><sup class="text-dark text-spaced">(4)</sup><span class="smwttcontent"><sup>n. 4</sup> T. K. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Abbott</span> • E. J. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Gwynn</span>, <i>[[Abbott and Gwynn 1921|Catalogue of Irish MSS in TCD]]</i> (1921): 337; John <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Bannerman</span>, <i>[[Bannerman 1974|Studies in the history of Dalriada]]</i> (1974). </span></span>rman 1974|Studies in the history of Dalriada]]</i> (1974). </span></span>)
  • Main hand (Wells, Cathedral Archives, MS DC/ADM8/10)  + (The hand of the gospel text, by which few words are extant.<br>)
  • printing and printers  + (The history and world of printing, printed media and those involved in the process, especially printers. <br>)
  • Paris, Bibliothèque nationale de France, MS lat. 1977  + (The inclusion of a work by Hugh of Fleury The inclusion of a work by Hugh of Fleury (see below) may be suggestive of a "Fleury connection".<span id="ref2" class="customanchor"></span><span class="smw-highlighter smwttpersist" data-state="persistent" data-maxwidth="400"><sup class="text-dark text-spaced">(2)</sup><span class="smwttcontent"><sup>n. 2</sup> John J. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Contreni</span>, ‘[[Contreni 1976a|The biblical glosses of Haimo of Auxerre and John Scottus Eriugena]]’, <i>Speculum</i> 51 (1976): 415–416. </span></span>Contreni 1976a|The biblical glosses of Haimo of Auxerre and John Scottus Eriugena]]’, <i>Speculum</i> 51 (1976): 415–416. </span></span>)
  • Preternature: Critical and Historical Studies on the Preternatural  + (The journal describes itself as an “interdThe journal describes itself as an “interdisciplinary forum for original research that touches on the appearance of magic, prophecy, demonology, monstrophy, the occult, and related topics that stand in the liminal space between the natural world and the preternatural.” the natural world and the preternatural.”)
  • Journal of the Historical Society of the Church in Wales  + (The journal was eventually merged with <i>The Journal of Welsh Ecclesiastical History</i> into <i>The Journal of Welsh Religious History</i>. Vol. 26 appeared in 1979, but a final volume was published in 1990.)
  • Scribe M (Dublin, Royal Irish Academy, MS 23 E 25)  + (The main scribe and compiler. Has been ideThe main scribe and compiler. Has been identified with Máel Muire mac Célechair (d. c. 1106) on account of pen-trials which identify their author as <em>Máel Muire</em> (pp. 69-70; cf. the late medieval note on p. 37b). A dissenting view is that of Tomás <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Ó Concheanainn</span>, ‘[[Ó Concheanainn 1984a|LL and the date of the reviser of LU]]’, <i>Éigse</i> 20 (1984), who suggests that the pen-trials rather belong to scribe H.20 (1984), who suggests that the pen-trials rather belong to scribe H.)
  • Vita abbreviata sancti Winwaloei  + (The manuscript evidence suggests a northerThe manuscript evidence suggests a northern French provenance. Le Bourdellès (see quotation) does not rule out the possibility that the author was a Breton at Montreuil-sur-Mur, but calls attention to the omission of proper names from the text and argues that they could be explained by the assumption that the author did not know Breton.ption that the author did not know Breton.)
  • British Library, Add. MSS 14866–15089: Welsh manuscripts and manuscripts relating to Wales  + (The modest purpose of this minor project iThe modest purpose of this minor project is to have a skeletal framework of basic catalogue entries for Welsh manuscripts in the collections BL Add. MSS 14866–14961 and 14962-15089 (except probably 15084 and 15087, which do not seem relevant for our purposes). As in BL’s online catalogue, they will be based, initially, on the 1850 catalogue for additions in 1841–1845. Dates provided in the online catalogue should be viewed critically or taken as provisional, in part because some of them appear to refer to dates of textual composition rather than those of the writing and copying of the manuscripts. It should also be noted that printed material interleaved with manuscripts should be dated separately from the manuscript. More detailed and more accurate information is reserved for later projects and these will no doubt avail themselves of the new <em>Repertory</em> by Daniel Huws.the new <em>Repertory</em> by Daniel Huws.)
  • Dublin, Royal Irish Academy, MS 24 P 33  + (The note written by Charles O'Conor on p. 204 suggests the MS was in the hands of Lord Moira (<i>Tighearna Mhuighe Rath</i>) in 1765. The (first) earl of Moira at this time was John Rawdon.)
  • incipits  + (The opening words of a text, or section, in a manuscript or printed book, but distinct from rubrics that may accompany it.<br>)
  • Vita Adae et Evae  + (The origin and early history of the text aThe origin and early history of the text are quite unknown. Pettorelli has suggested that it may have originated in Britain, pointing to the style and language of one of its earliest manuscripts (BNF lat. 5327), but further study is needed to establish the affinities of these early manuscripts.the affinities of these early manuscripts.)
  • Edinburgh, National Library of Scotland, Adv. MS 72.1.32  + (The scribal note as reproduced by Donald SThe scribal note as reproduced by Donald Smith says that the MS was written in the household (<em>coimthech</em>) of <em>mo Pupu Muirciusa</em>. A fuller version of this name, <em>Muirgiusa macPaitin</em>, is given in the transcript from the Ingliston MS, which has been transcribed by Christina Cleary (2018: 31). She offers the suggestion that he may be Muirgheas mac Pháidín Ó Maoil Chonaire (d. 1543), who compiled the Book of Fenagh. This would tie in with the fact that its version of <em>Do faillsigud Tána Bó Cúailnge</em> is cognate with the version in Egerton 1782, a manuscript written by scribes of the Ó Maoil Chonaire family.e version in Egerton 1782, a manuscript written by scribes of the Ó Maoil Chonaire family.)
  • The scribe (Oxford, Bodleian Library, MS Rawlinson B 505/ff. 211-220)  + (The scribe is anonymous. Whitley Stokes coThe scribe is anonymous. Whitley Stokes considered his copy of the text “by far the best that has come down to us” and singled out the level of accuracy in writing foreign names (whether this is due to faithfulness to a good exemplar or to scribal correction is left unsaid). Stokes remarked disapprovingly on his “fondness ... for irrational vowels”, referring to the intermediaries in, for instance, <em>ad<u>a</u>bal</em> for <em>adbul</em> (June 26) and <em>c<u>a</u>rann</em> for <em>crann</em> (March 10), and also notes instances in which l is written for r, or vice versa.t; for <em>crann</em> (March 10), and also notes instances in which l is written for r, or vice versa.)
  • Additional hand 3 (p. 110, Aodh Ó Siaghail) (Oxford, Bodleian Library, MS Laud Misc. 615)  + (The signature of one Aodh Ó Siaghail appears in a marginal note on p. 110.<br>)
  • Aid:PONK/2003  + (The structure of the ''Eachtra Mhacaoimh-an-Iolair''.<br/> In: ''Cambrian medieval Celtic studies'' 45 (2003) 43-57.)
  • Clearing cobwebs: cleaning up obsolete code and depreciating legacy features of the bibliography  + (The template and main form for bibliographThe template and main form for bibliographic records are among the oldest on this site, dating back to at least 2010. Their functionality has greatly progressed since, but there are still traces of older approaches that haven't been entirely cleaned up yet. Especially, the  structure for contributors and online resources, and the form fields used for them, need to be updated and sanitised. This will necessitate re-editing hundreds maybe thousands of records using find and replace scripts. The visible effect of these actions will probably be negligible except to our editors but they will allow for saner, less cluttered and better manageable code.less cluttered and better manageable code.)
  • Mittelirische Verslehren II (document)  + (The text as edited by Rudolf Thurneysen (1891) from MSS L (Laud Misc. 610) and B (Book of Ballymote).)
  • Middle Welsh  + (The variety of Welsh that was spoken between <em>c.</em> 1100/1150-<em>c.</em> 1500.)
  • textual witnesses  + (The witnesses of a text, in whatever versiThe witnesses of a text, in whatever version, form and state, that have been transmitted. Most of the witnesses recorded on this site survive in manuscripts, but other mediums are possible and some witnesses are hypothesized as having been extant at some point in history. <br>been extant at some point in history. <br>)
  • Cynfeirdd: early Welsh poetry  + (The work of <i>Cynfeirdd</i> (‘Early poets’, a term of classification coined by Robert Vaughan), early vernacular Welsh poets roughly up to the 11th century.)
  • Saltair Óg  + (There is a colophon by the (northern?) scrThere is a colophon by the (northern?) scribe Conchubhar Mhágaodh on f. 122v of Dublin, National Library of Ireland, MS G 1304 (dated 1681), in which he claims to have used <i>an tSaltair Óig mhic na seantshaltrach</i>, echoing Ó Cléirigh’s description above, and that he drew on this <i>leabhar Naomhseanchas naomh Éireann</i> for his text of the genealogies of Irish saints. Mágaodh identified it as the work of <i>an brathair bocht .i. Michél Ó Cléirigh</i> and gave the date of writing as 1627 (cf. Ó Catháin below).Cléirigh</i> and gave the date of writing as 1627 (cf. Ó Catháin below).)
  • Scribe (Paris, Bibliothèque nationale de France, MS celtique 1/II (ff. 9-14))  + (There is a note by the scribe at the end of the first column on f. 14v, saying that his name is <em>Flathri</em> and that he writes for Donnchadh mac Briain mac Conchobair meic Briain.)
  • Rennes, Bibliothèque de Rennes Métropole, MS 598  + (There is an Irish note on f. 125v dated 1586, which has been transcribed by Douglas Hyde.)
  • Later, anonymous hand 3 (f. 4v) (Oxford, Bodleian Library, MS Rawlinson B 512/I (ff. 101-122, 1-36, 45-52))  + (Third of three hands responsible for ff. 1Third of three hands responsible for ff. 1-4; a “later scribe ... [in] a crude hand ... inserted a poem in which a Tadhg Óg Ó Dálaigh lamented a Seón Pluingcéad, possibly either the Seón Pluingett for whom Part IV of this manuscript was written or the son of Crisdóir Pluingcéad of Loughcrew in Meath who is mentioned by another late scribe in a note on f. 36vb which was written in 1572” (Ó Cuív: 230-231).ch was written in 1572” (Ó Cuív: 230-231).)
  • early medieval computus  + (This dossier assembles material relating to Irish, Breton and Welsh participation in the study of computus and closely related disciplines (astronomy, chronology), particularly in the early Middle Ages.)
  • GB 0210 MSWREXHAM: Wrexham (Wrecsam) manuscripts  + (Three Welsh manuscripts (NLW MSS 872D, 873B and 874B). The collection is named for R. Peris Williams of Wrexham, who purchased them at a sale held in 1894 and sold them to NLW. They ultimately derive from the collection of Edward Lhuyd.)
  • Dublin, Trinity College, MS 1336/6.1  + (To judge by the note after col. 831, the manuscript was by 1670 in the possession of Uilliam Ó Duinnín (‘Uilliam, son of Domhnall Óg Ó Duinnín’).)
  • Trefriw  + (Transcription of Thomas Wiliems of Trefriw's dictionary )
  • London, British Library, MS Additional 36736/ff. 168-240  + (Trier, St. Maximin. Carl Selmer suggested Trier, St. Maximin. Carl Selmer suggested that Israel the grammarian, who spent his final days as a monk at St. Maximin's, where his obit was entered into a monastic calendar, might have been responsible for introducing to Trier the copy that would serve as the exemplar of the present text.serve as the exemplar of the present text.)
  • Acallam na senórach (index)  + (Two brief items of place-name lore, one concerning two hospitallers in the reign of Cormac mac Airt, the other concerning Milid mac Trechossaig, king of the world from the East.)
  • Concept:All people  + (Ultimately aims to produce a complete listUltimately aims to produce a complete list of persons linked from other pages, with the following disclaimers:</br>* unlike '''[[Concept:All people as subject]]''', it includes contributors to publications that are used through [[Property:Pub has contributor]]. </br>* [[Property:Text has subject category]] is not used because it gathers a miscellaneous variety of keywords about individual texts, including places and themes. </br>* For reasons to do with database performance, completeness cannot otherwise be guaranteed.</br>* Some persons may occur more than once, being associated with multiple identifiers that need merging. </br>* On the rare occasion, it is possible that the same identifier is used for more than one person, for instance because their names are identical.nstance because their names are identical.)
  • Concept:All people as subject  + (Ultimately aims to produce a complete listUltimately aims to produce a complete list of persons linked from other pages, with the following disclaimers:</br>* It does not as yet include contributors to publications that are used through [[Property:Pub has contributor]], unless the same persons are also indexed for other reasons, hence the ‘'''as subject'''’ in the title. See [[Concept:All people]] for the comprehensive list. </br>* [[Property:Text has subject category]] is not used because it gathers a miscellaneous variety of keywords about individual texts, including places and themes. </br>* For reasons to do with database performance, completeness cannot otherwise be guaranteed.</br>* Some persons may occur more than once, being associated with multiple identifiers that need merging. </br>* On the rare occasion, it is possible that the same identifier is used for more than one person, for instance because their names are identical. </br>* MW's default category collation is unsatisfactory; utf8_general_ci or utf8_unicode_ci would have been preferable and changing it is not without risk.rable and changing it is not without risk.)
  • Agents for index: Welsh/A  + (Use has been made of (1) Bartrum's <i>Classical Welsh dictionary</i>; (2) <i>Welsh biography online</i>; (3) ODNB; (4) ...)
  • Dinnshenchas of Alend - verse  + (Verse beg. <em>Alend óenach diar n-ócaib</em>, ed. and tr. E. J. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Gwynn</span>, <i>[[Gwynn 1906a|The metrical dindsenchas]]</i>, vol. 2 (1906): 80–85.)
  • Kirwan (Francis)  + (Vicar-general to the archbishop of Tuam anVicar-general to the archbishop of Tuam and later, bishop of Killala (<em>consecr</em>. 1645). After Oliver Cromwell’s arrival (1649), he was forced to flee and having spent a time in imprisonment, was exported to the continent (1655), where he found refuge in Nantes and Rennes.nt (1655), where he found refuge in Nantes and Rennes.)
  • Munich, Bayerische Staatsbibliothek, MS Clm 14096/ff. 1-101  + (Wales, Cornwall or Brittany. “Die ungewöhnWales, Cornwall or Brittany. “Die ungewöhnliche Mischung [mixture of Insular and Carolingian minuscule] scheint in diesem Falle ein Produkt der Berührung keltischer und karolingischer Kultur im westlichen England, in Wales oder Cornwall [...] oder allenfalls in der Bretagne zu sein”, Bernhard <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Bischoff</span>, <i>[[Bischoff (Bernhard) 1960b|Die südostdeutschen Schreibschulen und Bibliotheken in der karolingerzeit: Die bayrischen Diözesen]]</i>, vol. 1 (1960). Reference is made here to the hybrid script of Oxford, Bodleian Library, MS 572, ff. 26-40, as described by W. M. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Lindsay</span>, <i>[[Lindsay 1912b|Early Welsh script]]</i> (1912): 27. 1912b|Early Welsh script]]</i> (1912): 27.)
  • Williams (John) ... Ab Ithel  + (Welsh Anglican cleric and antiquary, also known by his bardic name <em>Ab Ithel</em>.)
  • Jones (Robert) ... 1810-1879  + (Welsh Anglican priest, vicar of All Saints’ Church, Rotherhithe, London, as well as scholar of Welsh language and literature.)
  • Williams (Peter Bailey)  + (Welsh Anglican priest, writer and antiquary.)
  • Roberts (William) ... Nefydd  + (Welsh Baptist minster, author, printer and collector.)
  • Richards (William)  + (Welsh Baptist pastor and antiquarian)
  • Williams (Robert Peris)  + (Welsh Congregational minister.)
  • Williams (Peter) ... 1723-1796  + (Welsh Methodist cleric and author.)
  • Evans (William) ... d. 1776  + (Welsh Presbyterian scholar, known for <i>A New Welsh–English Dictionary</i> (1771))
  • Edwards (Charles) ... fl. 17th century  + (Welsh Puritan scholar; author of several books)
  • Gruffydd (Elis)  + (Welsh administrator and soldier as well as a chronicler and translator, who is probably known for having compiled an extensive Welsh-language chronicle of world history.)
  • Morris (William) ... 1705-1763  + (Welsh antiquary and botanist, brother of Lewis, Richard and John Morris.)
  • Brooke (John) ... of Mawddwy  + (Welsh antiquary and scribe.)
  • Morris (Richard) ... d. 1779  + (Welsh antiquary, brother of Lewis, William and John Morris, and founder of the Cymmrodorion Society.)
  • Maurice (William)  + (Welsh antiquary, collector of manuscripts)
  • Rowlands (Henry)  + (Welsh antiquary, priest and vicar of Llanidan, Anglesey; author of <em>Mona Antiqua Restaurata</em>.)
  • Llwyd (Angharad)  + (Welsh antiquary.)
  • Lloyd (Howel William)  + (Welsh antiquary.)
  • Vaughan (Robert)  + (Welsh antiquary; collector of manuscripts in the Hengwrt library)
  • Jones (Harry Longueville)  + (Welsh archaeologist, founding member of the Cambrian Archaeological Association.)
  • Nash-Williams (V. E.)  + (Welsh archaeologist.)
  • Charles (Edward) ... 1757-1828  + (Welsh author and poet, known also by his pseudonym Siamas Gwynedd.)
  • Madog ap Selyf  + (Welsh author who is credited with the tranWelsh author who is credited with the translation of the <em>Pseudo-Turpin Chronicle</em>, or at least the first part of it, into Welsh at the behest of Gruffudd ap Maredudd ab Owein ap Gruffudd ap Rhys, who was associated with the ruling house of Deheubarth. He may also have been responsible for the Welsh <em>Transitus Beatae Mariae</em>.nsible for the Welsh <em>Transitus Beatae Mariae</em>.)
  • Philipps (Jenkin Thomas)  + (Welsh author, linguist and private tutor to the children of George II.)
  • Gruffudd Gryg  + (Welsh bardic poet from Anglesey, known for writing <em>cywyddau</em>. Best known are those which engage in debate with Dafydd ap Gwilym, two elegies for this poet and a poem in recollection of his pilgrimage to Santagio de Compostella.)
  • Dafydd (Edward) ... of Margam  + (Welsh bardic poet.)
  • Lewis (John) ... of Llynwene  + (Welsh barrister and historian. He was author of a <em>History of Great-Britain</em>, which did not appear in print until 1729.)
  • Elfoddw  + (Welsh bishop)
  • Davies (Richard)  + (Welsh bishop, first of St Asaph, later of St Davids; a scholar whose achievements included translating parts of the New Testament into Welsh and writing the <em>Epistol at y Cembru</em>.)
  • Rees (David Rice)  + (Welsh bookseller who was active for most of his life at Llandovery. He was the uncle of William Rees.)
  • Jones (Thomas) ... d. 1713  + (Welsh bookseller, publisher, etc.)
  • Jones (John) ... of Gellilyfdy  + (Welsh calligrapher and transcriber of Welsh manuscripts)
  • Wynne (Ellis)  + (Welsh clergyman and author of <em>Gweledigaetheu y bardd cwsc</em> ‘Visions of the sleeping bard’ (London, 1703).)
  • Gryffyth (Jaspar)  + (Welsh clergyman and collector of manuscripts.)
  • Jones (G. Hartwell)  + (Welsh clergyman and historian.)
  • Williams (Eliezer)  + (Welsh clergyman in the Church of England and a genealogist.)
  • Owen (George) ... of Henllys  + (Welsh clergyman in the Church of England, antiquarian, genealogist and cartographer.)
  • Morgan (William) ... d. 1604  + (Welsh clergyman, who became bishop of LlanWelsh clergyman, who became bishop of Llandaf (cons. 1595) and subsequently of St Asaph (1601). He is known for having produced the first Welsh translation of the complete Bible (the Old and New Testaments), which took him many years to complete and was finally published in 1588.omplete and was finally published in 1588.)
  • Rees (William Jenkins)  + (Welsh cleric and antiquary.)
  • Richards (Thomas) ... 1710-1790  + (Welsh cleric and lexicographer.)
  • Williams (John) ... 1760-1826  + (Welsh cleric and schoolmaster.)
  • Edwards (Jonathan) ... d. 1712  + (Welsh cleric and theologian; principal of Jesus College (1686-1712).)
  • Johns (David) ... cleric and poet  + (Welsh cleric, vicar (or parson?) of Llanfair Dyffryn Clwyd (Denbighshire), and poet.)
  • Williams (Taliesin)  + (Welsh educator, poet and author, son of Edward Williams (Iolo Morganwg).)
  • Caradog of Llancarfan  + (Welsh hagiographer)
  • Price (Thomas) ... pseud. Carnhuanawc  + (Welsh historian)
  • Jenkins (Dafydd)  + (Welsh historian and legal scholar.)
  • Owen (Aneurin)  + (Welsh historian and scholar, son of William Owen Pughe; known for his editions of <em>Cyfraith Hywel Dda</em>.)
  • Edwards (Owen Morgan)  + (Welsh historian.)
  • Jones (Gareth Elwyn)  + (Welsh historian.)
  • Davies (R. R.)  + (Welsh historian.)
  • Rees (William) ... 1887-1978  + (Welsh historian.)
  • Welsh histories  + (Welsh histories, including legendary histories (or pseudo-histories))
  • Rhydderch ab Ieuan Llwyd  + (Welsh jurist and patron of literature)
  • Rhodri Mawr  + (Welsh king who succeeded his father, Merfyn Frych, as king of Gwynedd (844–878) and possibly took control of Powys and later, Ceredigion.)
  • Panton (Paul)  + (Welsh lawyer and antiquary)
  • Jones (Theophilus) ... d. 1812  + (Welsh lawyer and historian.)
  • Lludd Llaw Eraint  + (Welsh legendary hero, king of Britain in the Middle Welsh tale <em>Cyfranc Lludd a Llefelys</em>.)
  • Jenkins (David)  + (Welsh librarian and scholar.)
  • Jones (Rowland)  + (Welsh linguist; proposed the theory that Celtic was the ancestral language of Welsh, English, Latin and Greek)
  • Welsh medicine and medical writing  + (Welsh medical writing, especially vernacular texts produced in the later middle ages.)
  • Thomas (William) ... Islwyn  + (Welsh minister and poet, known by his bardic name Islwyn.)
  • Rees (William) ... Gwilym Hiraethog  + (Welsh minister, author and politician.)
  • Davies (John) ... 1804-1884  + (Welsh minister, who was also a translator, scholar and linguist.)
  • Nennius ... al. Ninnius  + (Welsh monk and student of Elvodugus (Elfoddw); best known from the prologue added to the <em>Historia Brittonum</em>, in which he is credited as the author of that work.)
  • Pennant (Thomas)  + (Welsh naturalist, traveller and antiquary.)
  • Hopcyn ap Tomas ab Einion  + (Welsh nobleman and patron.)
  • Evans (J. Gwenogvryn)  + (Welsh palaeographer.)
  • Llwyd (Humphrey)  + (Welsh physician, antiquary and author of a number of books relating to Wales.)
  • Rhys (John David)  + (Welsh physician, scholar and grammarian)
  • Llywelyn ab Ednyfed  + (Welsh poet)
  • Dafydd Bach ap Madog Wladaidd  + (Welsh poet)
  • Iolo Goch  + (Welsh poet)
  • Llywarch Llaety  + (Welsh poet)
  • Llywelyn ab Owain ap Cynfrig Moel  + (Welsh poet)
  • Tudur Aled  + (Welsh poet)
  • Fenton (Richard)  + (Welsh poet and author of topographical works)
  • Owen (Goronwy)  + (Welsh poet and cleric.)
  • Gwilym Tew  + (Welsh poet and copyist from Glamorgan.)
  • Lewis (Saunders)  + (Welsh poet and dramatist, politican and historian)
  • Dafydd Ddu of Hiraddug  + (Welsh poet and editor of a Welsh bardic grammar.)
  • Ieuan Brechfa  + (Welsh poet and genealogist.)
  • Davies (Robert) ... d. 1835  + (Welsh poet and grammarian, a native of Nantglyn (Denbighshire).)
  • Maredudd ap Rhys  + (Welsh poet and priest based in Powys.)
  • Thomas (Gwyn)  + (Welsh poet and scholar, who had been professor of Welsh at Bangor University and National Poet of Wales (2006, after Gwyneth Lewis).)
  • Catrin ferch Gruffudd ap Hywel  + (Welsh poet from Anglesey, daughter of one Gruffudd ap Hywel.)
  • Gwalchmai ap Meilyr  + (Welsh poet from Anglesey, one of the early Gogynfeirdd.)
  • Lewys Môn  + (Welsh poet from Anglesey.)
  • Ieuan Brydydd Hir (Hynaf)  + (Welsh poet from Ardudwy (Mer).)
  • Dafydd Llwyd ap Llywelyn ap Gruffudd  + (Welsh poet from Mathafarn, Powys.)
  • Dafydd Nanmor  + (Welsh poet from Nanmor (Gwynedd))
  • Guto’r Glyn  + (Welsh poet who produced a substantial body of praise poetry. His patrons included men such as Sir Richard Gethin of Builth, William Herbert of Raglan, Sir Roger Kynaston of Knockin and Henry Griffith of Newcourt.)
  • Siôn Tudur  + (Welsh poet who was mostly active in North Wales.)
  • Morris (Lewis) ... 1833-1907  + (Welsh poet who wrote in English, great-grandson of his better known namesake.)
  • Dafydd Gorlech  + (Welsh poet whose name <em>Gorlech</em> refers to an association with the parish of Abergorlech in Cantref Mawr in south-west Wales. At least seven prophetic <em>cywyddau</em> are preserved.)
  • Price (Thomas) ... Tomos Prys  + (Welsh poet, adventurer; son of Ellis Prys of Plas Iolyn, Denbighshire.)
  • Jones (Huw)  + (Welsh poet, balladist and publisher.)
  • Ieuan ap Rhydderch ab Ieuan Llwyd  + (Welsh poet, son of Rhydderch ap Ieuan Llwyd)
  • Llywarch y Nam  + (Welsh poet, who may be identical with Llywarch Llaety (<em>fl. c.</em> 1140–1160).)
  • Deio ab Ieuan Du  + (Welsh poet.)
  • Gruffudd ap Maredudd ap Dafydd  + (Welsh poet.)
  • Huw Machno  + (Welsh poet.)
  • Siôn ap Hywel  + (Welsh poet.)
  • Dafydd ab Edmwnd  + (Welsh poet.)
  • Sefnyn  + (Welsh poet.)
  • Iorwerth Fynglwyd  + (Welsh poet.)
  • Llywelyn ap Gutun  + (Welsh poet.)
  • Dafydd Llwyd Mathau  + (Welsh poet.)
  • Gruffudd ab Ieuan ap Llywelyn Fychan  + (Welsh poet.)
  • Pennant (Huw) ... Syr  + (Welsh poet; scribe of Peniarth MS 182.)
  • Concept:Welsh poets  + (Welsh poets, whether historical, legendary or fictitious.)
  • Wynne (W. W. E.)  + (Welsh politician and antiquarian.)
  • Wynn (John) ... 1553-1627  + (Welsh politician and landowner, member of the Wynn family of Gwydir (Caernarfonshire) and author of a history of that family.)
  • Wynne (W. R. M.)  + (Welsh politician, eldest son of W. W. E. Wynne, from whom he inherited the Peniarth collection of manuscripts.)
  • Dafydd Fychan of Glamorgan  + (Welsh priest to whom a Welsh translation of the travels of Franciscan friar Odoric of Pordenone is attributed.)
  • Thomas ab Ieuan ap Deicws  + (Welsh priest(?) and scribe.)
  • Wiliems (Thomas)  + (Welsh priest, physician, scribe and scholar.)
  • Gee (Thomas) ... d. 1845  + (Welsh printer and founder of Gwasg Gee. His son was the preacher and journalist Thomas Gee.)
  • Rees (William) ... 1808-1873  + (Welsh printer and publisher active in Llandovery.)
  • Beuno  + (Welsh saint and abbot associated with Clynnog Fawr and other foundations.)
  • Saint Asaph  + (Welsh saint, patron of St Asaph (W. LlanelWelsh saint, patron of St Asaph (W. Llanelwy) and its diocese as well as the nearby Llanasa (Flintshire). It has been suggested that Asaph was originally a local saint associated with Llanasa and that his assocation with Llanelwy and the diocese was a 12th-century innovation. A good part of his dossier is formed by traditions associated with St Kentigern from the 12th century onwards, notably Jocelin’s <em>vita</em> of the latter, according to which the church of the see of St Asaph was originally founded by Kentigern, who appointed Asaph, one of his disciples, as his successor.pointed Asaph, one of his disciples, as his successor.)
  • Evans (D. Simon)  + (Welsh scholar)
  • Morris (Lewis) ... Llewelyn Ddu o Fôn  + (Welsh scholar and land surveyor. He and his brother Richard founded the Honourable Society of Cymmrodorion.)
  • Davies (William Llewelyn)  + (Welsh scholar and librarian at the National Library of Wales.)
  • Lloyd (David Myrddin)  + (Welsh scholar and librarian.)
  • James (Christine)  + (Welsh scholar and poet.)
  • Richards (W. Leslie)  + (Welsh scholar and poet.)
  • Parry (David) ... d. 1714  + (Welsh scholar from Cardigan, who assisted Edward Lhuyd on his travels in Wales, Scotland, Ireland and Brittany, and became keeper of the Ashmolean in Oxford.)
  • Emanuel (Hywel David)  + (Welsh scholar of medieval Latin and librarian of the National Library of Wales.)
  • Griffiths (Margaret Enid)  + (Welsh scholar who published a study of Welsh prophetic texts based on her MA thesis, which edited by was her supervisor T. Gwynn Jones. She died tragically at the age of 26.)
  • Williams (Moses)  + (Welsh scholar, antiquarian and clergyman.)
  • Pughe (William Owen)  + (Welsh scholar, antiquarian, author, lexicographer; author of a <em>Welsh and English Dictionary</em> (1803))
  • Evans (Evan) ... pseud. Ieuan Fardd  + (Welsh scholar, antiquary and poet (bardic name: Ieuan Fardd; al. Ieuan Brydydd Hir))
  • Williams (Stephen J.)  + (Welsh scholar, lexicographer and grammarian; Fellow of the Eisteddfod.)
  • Jones (Elizabeth Jane Louis)  + (Welsh scholar, who had been lecturer in English and Welsh at Bangor Normal College.)
  • Roberts (Thomas)  + (Welsh scholar.)
  • Gruffydd (R. Geraint)  + (Welsh scholar.)
  • Jones (Evan David)  + (Welsh scholar.)
  • Jones (Bobi)  + (Welsh scholar.)
  • Lewis (Henry)  + (Welsh scholar; professor of Welsh Language and Literature at the University College of Swansea (1921-1954).)
  • Dafydd ap Maredudd Glais  + (Welsh scribe known for penning the <em>Brut y brenhinedd</em> text in Peniarth MS 22; official; murderer.)
  • Siancyn ap Dafydd ap Gruffudd  + (Welsh scribe who was active in or near Cwm Tawe (the Swansea valley).)
  • Jones (Owen) ... Owain Myfyr  + (Welsh skinner and antiquary)
  • Maurice (Hugh) ... 1775-1825  + (Welsh skinner and scribe.)
  • Honourable and Loyal Society of Antient Britons  + (Welsh society based in London, which was founded in 1715 and had ceased to be active by the end of the same century.<br>)
  • Rhys Fardd  + (Welsh vaticinatory poet.)
  • Spurrell (William)  + (Welsh, Carmarthen-born printer/publisher, author and lexicographer; issued a Welsh grammar, a Welsh-English dictionary (1848) and an English-Welsh dictionary (1850).)
  • Build integration with JSON files of manuscript collation models from VisColl  + (While Project 17034 is meant to cover stanWhile Project 17034 is meant to cover standard descriptions, we also want to cater for more advanced use cases using separate modules. The current Foliation scheme module allows for foliation, pagination, columniation and alternative numberings in parallel; page dimensions; notes on the condition of the leaves; numeral system (e.g. roman vs arabic) and some other information. However, it does not represent the structure of a gathering in the way that VisColl does. An in-house module, including a web form, may be developed which integrates these needs and wishes.d which integrates these needs and wishes.)
  • Adding Irish legal commentaries and digests  + (While we have barely begun to include IrisWhile we have barely begun to include Irish legal texts in our catalogue, there are later kinds of text, such as the legal commentary or the legal digest, which - though derivative - deserve to be included, too. Above all, these texts and their manuscripts contexts can be studied to shed light on the times in which they written and on the interests of the legal discipline and its scholars in particular.discipline and its scholars in particular.)
  • Llyfr y Tŷ Gwyn  + (Whitland Abbey.<span id="ref2" class="cWhitland Abbey.<span id="ref2" class="customanchor"></span><span class="smw-highlighter smwttpersist" data-state="persistent" data-maxwidth="400"><sup class="text-dark text-spaced">(2)</sup><span class="smwttcontent"><sup>n. 2</sup> Daniel <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Huws</span>, ‘[[Huws (Daniel) 2000a|Descriptions of the Welsh nanuscripts]]’ in <i>The Welsh king and his court...</i> (2000): 418. </span></span>Huws (Daniel) 2000a|Descriptions of the Welsh nanuscripts]]’ in <i>The Welsh king and his court...</i> (2000): 418. </span></span>)
  • Cynwal (William)  + (Wiliam Cynwal, of Ysbyty Ifan (Conwy County Borough, north Wales), Welsh poet and transcriber. Manuscripts include NLW MS 21249B.)
  • William Maurice, Deddfgrawn (Wynnstay MSS 37–38)  + (William Maurice’s catalogue of Welsh legal manuscripts, in two volumes (Wynnstay MSS 37–38).)
  • Create a miscellaneous page  + (Within your dossier, you can include pages that are made up of a number of building blocks, from descriptive text to automated summaries of texts, manuscripts and other entities, and from crops of IIIF images to samples taken from TEI XML editions. <br>)
  • Wells, Cathedral Archives, MS DC/ADM8/10  + (Writing in c.1918/1919, Robinson writes thWriting in c.1918/1919, Robinson writes that the fragment has “recently been given to the Library of the Dean and Chapter of Wells ... [t]hrough the kindness of Mrs Palmer, daughter of a former Lay Vicar of Wells, and of her son, the Rev. T. F. Palmer, Vicar of Witham Friary, Somerset”.Palmer, Vicar of Witham Friary, Somerset”.)
  • Aberystwyth, National Library of Wales, MS 20143A  + (Written by two scribes in the south of WalWritten by two scribes in the south of Wales.<span id="ref3" class="customanchor"></span><span class="smw-highlighter smwttpersist" data-state="persistent" data-maxwidth="400"><sup class="text-dark text-spaced">(3)</sup><span class="smwttcontent"><sup>n. 3</sup> Daniel <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Huws</span>, ‘[[Huws (Daniel) 2000a|Descriptions of the Welsh nanuscripts]]’ in <i>The Welsh king and his court...</i> (2000): 420–424.</span></span>in <i>The Welsh king and his court...</i> (2000): 420–424.</span></span>)
  • Monumenta Mallerstorfensia - context  + (<span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Academia Scientiarum Boica</span>, <i>[[Academia Scientiarum Boica 1787 jw|Monumenta Boica]]</i>, vol. 15 (1787): 247 (Praefatio); 258 (Codicillus Traditionum IV).)
  • Lebor gabála Érenn (index)  + (R. A. S. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Macalister</span>, <i>[[Macalister 1932-1942a|Lebor gabála Érenn: The book of the taking of Ireland]]</i>, vol. 1 (1932): §§ 11–15 (Recension B).)
  • Aid:PONK/2009  + ([met Nico Roymans]<br/> Coin use in [met Nico Roymans]<br/></br>Coin use in a dynamic frontier region. Late Iron Age coinages in the Lower Rhine area.<br/></br>In: ''Journal of Archaeology in the Low Countries'' 1-1 (2009) 5-26.<br/></br>online: http://dpc.uba.uva.nl/cgi/t/text/get-pdf?c=jalc;idno=0101a02.ttp://dpc.uba.uva.nl/cgi/t/text/get-pdf?c=jalc;idno=0101a02.)
  • Gwilym Was Da  + (al. Gwilym Wasta, Welsh scribe)
  • Texts for index: Apocrypha in the Irish church IV: Infancy narratives (McNamara, pp. 35-50)  + (al. Infancy Gospel of James, etc. Originally a Greek text, translated into various languages, first Syriac, Coptic; later Armenian, Georgian, Latin. Also reworkings, e.g. Armenian Infancy Gospel, a composite text.)
  • Annals of Tigernach (index)  + (fragment of an Irish world chronicle)
  • Annals of Tigernach (index)  + (fragment of an Irish world chronicle (up to 360 AD))
  • Craiphtine ... Ulster Cycle  + (harper in <i>Bruiden Da Choca</i>; apparently a version of the harper of the same name associated with Labraid Loingsech, here situated in the world of the Ulster Cycle.)
  • type (E55)  + (http://doc.objectspace.org/cidoc/E55_Type.http://doc.objectspace.org/cidoc/E55_Type.html</br></br>“This class comprises concepts denoted by terms from thesauri and controlled vocabularies used to '''characterize and classify instances of CRM classes'''. Instances of E55 Type represent concepts in contrast to instances of E41 Appellation which are used to name instances of CRM classes.</br></br>E55 Type is the CRM’s interface to domain specific ontologies and thesauri. These can be represented in the CRM as subclasses of E55 Type, forming hierarchies of terms, i.e. instances of E55 Type linked via P127 has broader term (has narrower term). Such hierarchies may be extended with additional properties.”</br></br>* e.g. type of text, e.g. writ, bardic poem, etc.</br>* subclasses: language, material, measurement unit, property type material, measurement unit, property type)
  • Llywarch ap Bran  + (in late Welsh genealogical tradition, founder of one of the ‘fifteen (noble) tribes of Gwynedd’)
  • A Rí richid, réidig dam - Stanzas 34–53  + (st. 34–53 (incl. many synchronisms), dipl.st. 34–53 (incl. many synchronisms), dipl. ed. R. I. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Best</span> • M. A. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">O'Brien</span>, <i>[[Best et al 1954-1983a3|The Book of Leinster, formerly Lebar na Núachongbála]]</i>, vol. 3 (1957): 578ff.st et al 1954-1983a3|The Book of Leinster, formerly Lebar na Núachongbála]]</i>, vol. 3 (1957): 578ff.)
  • A Rí richid, réidig dam - Stanzas 73–100, largely concerning Finn  + (st. 73–100 (largely on Finn), dipl. ed. R.st. 73–100 (largely on Finn), dipl. ed. R. I. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Best</span> • M. A. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">O'Brien</span>, <i>[[Best et al 1954-1983a3|The Book of Leinster, formerly Lebar na Núachongbála]]</i>, vol. 3 (1957): 583–586; ed. and tr. Kuno <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Meyer</span>, ‘[[Meyer 1910p5|The Finn episode from Gilla in Chomded húa Cormaic's poem 'A Rí richid, réidig dam']]’ in <i>Fianaigecht...</i> (1910): 46–51.0p5|The Finn episode from Gilla in Chomded húa Cormaic's poem 'A Rí richid, réidig dam']]’ in <i>Fianaigecht...</i> (1910): 46–51.)
  • text titles (external)  + (text-external use of titles to identify texts, or text sections; covers titles used for narratives whose texts may be relatively fluid.)
  • text titles (internal)  + (text-internal use of titles or <em>tituli</em> to identify texts or text sections.)
  • Acallam na senórach (index)  + (tr. Dooley & Roe: p. 151ff (beg. of chtr. Dooley & Roe: p. 151ff (beg. of chapter IX); discussed by Ann <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Dooley</span>, ‘[[Dooley 2012a|The deployment of some hagiographical sources in ''Acallam na senórach'']]’ in <i>The Gaelic Finn tradition...</i> (2012).</br></br>Patrick goes to Cashel (Caisel na Ríg), then called Lis na Laechraide (‘Rampart of the Warriors’), where he is met by Éogan Lethderg mac Óenguso, king of Munster, and his army. The nobles of Munster show fealty towards the saint, accepting his authority over their territory.</br></br>On behalf of Patrick, Benén mac Áeda asks Éogan for a gospel-fee (''screpall soiscéla'') consisting of land and territory. Éogan Lethderg grants Cashel to Patrick, with the surrounding lands stretching as far as Patrick's eyes can see from the Cloch na Cét (‘Stone of the Hundreds’). When Patrick steps on the stone, 11.000 demons flee from it, and he bestows on it a blessing as well as the special quality of providing good counsel: clerics can submit requests by fasting on it. A note is added that the rock is the place of the third perpetual fire of Ireland, after those of Brigit and Colum Cille.</br></br>Éogan Lethderg welcomes Caílte and asks him why Cloch na Cét is thus called. According to Caílte, Finn sat on the stone when he first put his thumb on his ‘tooth of wisdom’ (''dét fis''). Finn received knowledge of God, Heaven and the advent of Patrick and other saints. The royal fortress with the surrounding rampart was built by Fiachu Muillethan mac Éogain, king of Munster (two provinces of Munster).</br></br>Patrick then recites the prophetic poem beg. 'In cloch-so a h-ainm Cloch na Cét', describing the future Cashel as a flourishing religious centre. Éogan applauds him on his knowledge.ing religious centre. Éogan applauds him on his knowledge.)
  • Mathau Brwmffild (Matthew of Bromfield)  + (wandering Welsh poet)
  • Betha Caoimhgin II - § 24. Scribal colophon  + (§ 24. Scribal note written by Mícheál Ó Cl§ 24. Scribal note written by Mícheál Ó Cléirigh in [[Brussels, Bibliothèque Royale de Belgique, MS 2324-2340]], ed. Charles <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Plummer</span>, <i>[[Plummer 1922a1|Bethada náem nÉrenn: Lives of Irish saints: Introduction, texts, glossary]]</i>, vol. 1 (1922).mer 1922a1|Bethada náem nÉrenn: Lives of Irish saints: Introduction, texts, glossary]]</i>, vol. 1 (1922).)
  • Cath Maige Tuired - § 8  + (§ 8, ed. and tr. Elizabeth A. <span cla§ 8, ed. and tr. Elizabeth A. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Gray</span>, <i>[[Gray 1982a|Cath Maige Tuired: The second battle of Mag Tuired]]</i> (1982) and also Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1891e|The second battle of Moytura]]’, <i>Revue Celtique</i> 12 (1891): on intermarriages of the Túatha Dé with the wives of the Fomoire; discussed in John <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Carey</span>, ‘[[Carey 1989a|Myth and mythography in <em>Cath Maige Tuired</em>]]’, <i>Studia Celtica</i> 24-25 (1989–1990), Tomás <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Ó Cathasaigh</span>, ‘[[Ó Cathasaigh 1983b|''Cath Maige Tuired'' as exemplary myth]]’ in <i>Folia Gadelica...</i> (1983), Elizabeth A. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Gray</span>, ‘[[Gray 1981a|''Cath Maige Tuired'': myth and structure (1-24)]]’, <i>Éigse</i> 18 (1981) and Gerard <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Murphy</span>, ‘[[Murphy 1953-1955|Notes on ''Cath Maige Tuired'']]’, <i>Éigse</i> 7 (1953–1955). ''Cath Maige Tuired'']]’, <i>Éigse</i> 7 (1953–1955).)
  • Trecheng breth Féne - §§ 1-31. Monastic sites in Ireland  + (§§ 1-31 as they stand in Kuno <span cla§§ 1-31 as they stand in Kuno <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Meyer</span>, <i>[[Meyer 1906c|The Triads of Ireland]]</i> (1906). This part, which does not offer any triads, gives a list of 31 monastic sites in Ireland and describes them in terms of a particular attribute or quality, e.g. Armagh as the head of Ireland or Emly as the <em>senchas</em> of Ireland. Fergus <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Kelly</span>, ‘[[Kelly 2004a|Thinking in threes]]’, <i>Proceedings of the British Academy</i> 125 (2004): 3 points out that the inclusion of Kells, which was founded in 809, gives us a terminus post quem for the composition of the text, or at least this part of the text.inus post quem for the composition of the text, or at least this part of the text.)
  • Cath Maige Tuired - §§ 121–126  + (§§ 121–126, ed. and tr. Elizabeth A. <s§§ 121–126, ed. and tr. Elizabeth A. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Gray</span>, <i>[[Gray 1982a|Cath Maige Tuired: The second battle of Mag Tuired]]</i> (1982) and also Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1891e|The second battle of Moytura]]’, <i>Revue Celtique</i> 12 (1891): first part of the narrative describing the battle of Mag Tuired. Eager to know why their opponents excel in the quality of weapons and treatment of the wounded, the Fomoire send a spy, who does not, however, survive his mission. Discussed in John <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Carey</span>, ‘[[Carey 1989a|Myth and mythography in <em>Cath Maige Tuired</em>]]’, <i>Studia Celtica</i> 24-25 (1989–1990), Tomás <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Ó Cathasaigh</span>, ‘[[Ó Cathasaigh 1983b|''Cath Maige Tuired'' as exemplary myth]]’ in <i>Folia Gadelica...</i> (1983) and Elizabeth A. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Gray</span>, ‘[[Gray 1983a|''Cath Maige Tuired'': myth and structure (84-93, 120-67)]]’, <i>Éigse</i> 19 (1983).ge Tuired'': myth and structure (84-93, 120-67)]]’, <i>Éigse</i> 19 (1983).)
  • Cath Maige Tuired - §§ 127–138  + (§§ 127–138, ed. and tr. Elizabeth A. <s§§ 127–138, ed. and tr. Elizabeth A. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Gray</span>, <i>[[Gray 1982a|Cath Maige Tuired: The second battle of Mag Tuired]]</i> (1982) and also Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1891e|The second battle of Moytura]]’, <i>Revue Celtique</i> 12 (1891): second part of the narrative describing the battle of Mag Tuired; discussed in John <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Carey</span>, ‘[[Carey 1989a|Myth and mythography in <em>Cath Maige Tuired</em>]]’, <i>Studia Celtica</i> 24-25 (1989–1990), Tomás <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Ó Cathasaigh</span>, ‘[[Ó Cathasaigh 1983b|''Cath Maige Tuired'' as exemplary myth]]’ in <i>Folia Gadelica...</i> (1983) and Elizabeth A. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Gray</span>, ‘[[Gray 1983a|''Cath Maige Tuired'': myth and structure (84-93, 120-67)]]’, <i>Éigse</i> 19 (1983).ge Tuired'': myth and structure (84-93, 120-67)]]’, <i>Éigse</i> 19 (1983).)
  • Cath Maige Tuired - §§ 139–148  + (§§ 139–148, ed. and tr. Elizabeth A. <s§§ 139–148, ed. and tr. Elizabeth A. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Gray</span>, <i>[[Gray 1982a|Cath Maige Tuired: The second battle of Mag Tuired]]</i> (1982) and Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1891e|The second battle of Moytura]]’, <i>Revue Celtique</i> 12 (1891): how after the battle of Mag Tuired, Lóch Lethglas is spared and offers Lug detailed reports of the battle and its outcome; discussed in John <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Carey</span>, ‘[[Carey 1989a|Myth and mythography in <em>Cath Maige Tuired</em>]]’, <i>Studia Celtica</i> 24-25 (1989–1990), Tomás <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Ó Cathasaigh</span>, ‘[[Ó Cathasaigh 1983b|''Cath Maige Tuired'' as exemplary myth]]’ in <i>Folia Gadelica...</i> (1983) and Elizabeth A. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Gray</span>, ‘[[Gray 1983a|''Cath Maige Tuired'': myth and structure (84-93, 120-67)]]’, <i>Éigse</i> 19 (1983).e Tuired'': myth and structure (84-93, 120-67)]]’, <i>Éigse</i> 19 (1983).)
  • Cath Maige Tuired - §§ 14 and 24  + (§§ 14 and 24, ed. and tr. Elizabeth A. <§§ 14 and 24, ed. and tr. Elizabeth A. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Gray</span>, <i>[[Gray 1982a|Cath Maige Tuired: The second battle of Mag Tuired]]</i> (1982) and also Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1891e|The second battle of Moytura]]’, <i>Revue Celtique</i> 12 (1891): on the accesssion of Bres; discussed in John <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Carey</span>, ‘[[Carey 1989a|Myth and mythography in <em>Cath Maige Tuired</em>]]’, <i>Studia Celtica</i> 24-25 (1989–1990), Tomás <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Ó Cathasaigh</span>, ‘[[Ó Cathasaigh 1983b|''Cath Maige Tuired'' as exemplary myth]]’ in <i>Folia Gadelica...</i> (1983), Elizabeth A. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Gray</span>, ‘[[Gray 1981a|''Cath Maige Tuired'': myth and structure (1-24)]]’, <i>Éigse</i> 18 (1981) and Gerard <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Murphy</span>, ‘[[Murphy 1953-1955|Notes on ''Cath Maige Tuired'']]’, <i>Éigse</i> 7 (1953–1955).n ''Cath Maige Tuired'']]’, <i>Éigse</i> 7 (1953–1955).)
  • Cath Maige Tuired - §§ 149–161  + (§§ 149–161, ed. and tr. Elizabeth A. <s§§ 149–161, ed. and tr. Elizabeth A. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Gray</span>, <i>[[Gray 1982a|Cath Maige Tuired: The second battle of Mag Tuired]]</i> (1982) and also, Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1891e|The second battle of Moytura]]’, <i>Revue Celtique</i> 12 (1891): how after the battle of Mag Tuired, the defeated king Bres is spared and Lug arranges a deal with him; discussed in William <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Sayers</span>, ‘[[Sayers 1986a|Bargaining for the life of Bres in <i>Cath Maige Tuired</i>]]’, <i>Bulletin of the Board of Celtic Studies</i> 34 (1987), John <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Carey</span>, ‘[[Carey 1989a|Myth and mythography in <em>Cath Maige Tuired</em>]]’, <i>Studia Celtica</i> 24-25 (1989–1990), Tomás <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Ó Cathasaigh</span>, ‘[[Ó Cathasaigh 1983b|''Cath Maige Tuired'' as exemplary myth]]’ in <i>Folia Gadelica...</i> (1983) and Elizabeth A. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Gray</span>, ‘[[Gray 1983a|''Cath Maige Tuired'': myth and structure (84-93, 120-67)]]’, <i>Éigse</i> 19 (1983).uired'': myth and structure (84-93, 120-67)]]’, <i>Éigse</i> 19 (1983).)
  • Cath Maige Tuired - §§ 15–23  + (§§ 15–23, ed. and tr. Elizabeth A. <spa§§ 15–23, ed. and tr. Elizabeth A. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Gray</span>, <i>[[Gray 1982a|Cath Maige Tuired: The second battle of Mag Tuired]]</i> (1982) and also Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1891e|The second battle of Moytura]]’, <i>Revue Celtique</i> 12 (1891): on the conception and birth of Bres; discussed in John <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Carey</span>, ‘[[Carey 1989a|Myth and mythography in <em>Cath Maige Tuired</em>]]’, <i>Studia Celtica</i> 24-25 (1989–1990), Tomás <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Ó Cathasaigh</span>, ‘[[Ó Cathasaigh 1983b|''Cath Maige Tuired'' as exemplary myth]]’ in <i>Folia Gadelica...</i> (1983), Elizabeth A. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Gray</span>, ‘[[Gray 1981a|''Cath Maige Tuired'': myth and structure (1-24)]]’, <i>Éigse</i> 18 (1981) and Gerard <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Murphy</span>, ‘[[Murphy 1953-1955|Notes on ''Cath Maige Tuired'']]’, <i>Éigse</i> 7 (1953–1955).''Cath Maige Tuired'']]’, <i>Éigse</i> 7 (1953–1955).)
  • Cath Maige Tuired - §§ 162–165  + (§§ 162–165, ed. and tr. Elizabeth A. <s§§ 162–165, ed. and tr. Elizabeth A. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Gray</span>, <i>[[Gray 1982a|Cath Maige Tuired: The second battle of Mag Tuired]]</i> (1982) and also Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1891e|The second battle of Moytura]]’, <i>Revue Celtique</i> 12 (1891): three miscellaneous anecdotes after the account of the battle of Mag Tuired; discussed in John <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Carey</span>, ‘[[Carey 1989a|Myth and mythography in <em>Cath Maige Tuired</em>]]’, <i>Studia Celtica</i> 24-25 (1989–1990), Tomás <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Ó Cathasaigh</span>, ‘[[Ó Cathasaigh 1983b|''Cath Maige Tuired'' as exemplary myth]]’ in <i>Folia Gadelica...</i> (1983) and Elizabeth A. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Gray</span>, ‘[[Gray 1983a|''Cath Maige Tuired'': myth and structure (84-93, 120-67)]]’, <i>Éigse</i> 19 (1983).ge Tuired'': myth and structure (84-93, 120-67)]]’, <i>Éigse</i> 19 (1983).)
  • Cath Maige Tuired - §§ 166–167  + (§§ 166–167, ed. and tr. Elizabeth A. <s§§ 166–167, ed. and tr. Elizabeth A. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Gray</span>, <i>[[Gray 1982a|Cath Maige Tuired: The second battle of Mag Tuired]]</i> (1982) and Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1891e|The second battle of Moytura]]’, <i>Revue Celtique</i> 12 (1891): conclusion in which the Morrígan utters two ''roscada''; discussed by John <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Carey</span>, ‘[[Carey 1989a|Myth and mythography in <em>Cath Maige Tuired</em>]]’, <i>Studia Celtica</i> 24-25 (1989–1990), Tomás <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Ó Cathasaigh</span>, ‘[[Ó Cathasaigh 1983b|''Cath Maige Tuired'' as exemplary myth]]’ in <i>Folia Gadelica...</i> (1983) and Elizabeth A. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Gray</span>, ‘[[Gray 1983a|''Cath Maige Tuired'': myth and structure (84-93, 120-67)]]’, <i>Éigse</i> 19 (1983).e Tuired'': myth and structure (84-93, 120-67)]]’, <i>Éigse</i> 19 (1983).)
  • Cath Maige Tuired - §§ 1–7  + (§§ 1–7, ed. and tr. Elizabeth A. <span §§ 1–7, ed. and tr. Elizabeth A. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Gray</span>, <i>[[Gray 1982a|Cath Maige Tuired: The second battle of Mag Tuired]]</i> (1982) and also Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1891e|The second battle of Moytura]]’, <i>Revue Celtique</i> 12 (1891): on the origins of the Tuatha Dé (from Harleian 5280, f. 63r ff); discussed in John <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Carey</span>, ‘[[Carey 1989a|Myth and mythography in <em>Cath Maige Tuired</em>]]’, <i>Studia Celtica</i> 24-25 (1989–1990), Tomás <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Ó Cathasaigh</span>, ‘[[Ó Cathasaigh 1983b|''Cath Maige Tuired'' as exemplary myth]]’ in <i>Folia Gadelica...</i> (1983) and Elizabeth A. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Gray</span>, ‘[[Gray 1982b|''Cath Maige Tuired'': myth and structure (24-120)]]’, <i>Éigse</i> 19 (1982). Regarded as a later addition to the text, e.g. in Gerard <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Murphy</span>, ‘[[Murphy 1953-1955|Notes on ''Cath Maige Tuired'']]’, <i>Éigse</i> 7 (1953–1955). A longer version of this introduction is found as a separate text, edited in Vernam <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Hull</span>, ‘[[Hull 1930d|The four jewels of the ''Tuatha Dé Danann'']]’, <i>Zeitschrift für celtische Philologie</i> 18 (1930), and a recension of the <em>Lebor gabála</em> also includes a version.''Tuatha Dé Danann'']]’, <i>Zeitschrift für celtische Philologie</i> 18 (1930), and a recension of the <em>Lebor gabála</em> also includes a version.)
  • Cath Maige Tuired - §§ 25–32  + (§§ 25–32, ed. and tr. Elizabeth A. <spa§§ 25–32, ed. and tr. Elizabeth A. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Gray</span>, <i>[[Gray 1982a|Cath Maige Tuired: The second battle of Mag Tuired]]</i> (1982) and also Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1891e|The second battle of Moytura]]’, <i>Revue Celtique</i> 12 (1891): on the reign of Bres: tribute and the story of the Dagda, Mac Óc and the satirist Cridenbél; discussed in John <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Carey</span>, ‘[[Carey 1989a|Myth and mythography in <em>Cath Maige Tuired</em>]]’, <i>Studia Celtica</i> 24-25 (1989–1990), Tomás <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Ó Cathasaigh</span>, ‘[[Ó Cathasaigh 1983b|''Cath Maige Tuired'' as exemplary myth]]’ in <i>Folia Gadelica...</i> (1983) and Elizabeth A. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Gray</span>, ‘[[Gray 1982b|''Cath Maige Tuired'': myth and structure (24-120)]]’, <i>Éigse</i> 19 (1982). Tuired'': myth and structure (24-120)]]’, <i>Éigse</i> 19 (1982).)
  • Cath Maige Tuired - §§ 33–35  + (§§ 33–35, ed. and tr. Elizabeth A. <spa§§ 33–35, ed. and tr. Elizabeth A. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Gray</span>, <i>[[Gray 1982a|Cath Maige Tuired: The second battle of Mag Tuired]]</i> (1982) and also Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1891e|The second battle of Moytura]]’, <i>Revue Celtique</i> 12 (1891): during Bres’s reign, the story of Núadu, Dían Cecht and the killing of the latter’s son Míach; discussed in John <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Carey</span>, ‘[[Carey 1989a|Myth and mythography in <em>Cath Maige Tuired</em>]]’, <i>Studia Celtica</i> 24-25 (1989–1990), Tomás <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Ó Cathasaigh</span>, ‘[[Ó Cathasaigh 1983b|''Cath Maige Tuired'' as exemplary myth]]’ in <i>Folia Gadelica...</i> (1983) and Elizabeth A. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Gray</span>, ‘[[Gray 1982b|''Cath Maige Tuired'': myth and structure (24-120)]]’, <i>Éigse</i> 19 (1982).ed'': myth and structure (24-120)]]’, <i>Éigse</i> 19 (1982).)
  • Cath Maige Tuired - §§ 36–40  + (§§ 36–40, ed. and tr. Elizabeth A. <spa§§ 36–40, ed. and tr. Elizabeth A. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Gray</span>, <i>[[Gray 1982a|Cath Maige Tuired: The second battle of Mag Tuired]]</i> (1982) and also Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1891e|The second battle of Moytura]]’, <i>Revue Celtique</i> 12 (1891): on the reign of Bres (continued), marks of bad kingship and the decision to depose Bres after seven years of rule; discussed in John <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Carey</span>, ‘[[Carey 1989a|Myth and mythography in <em>Cath Maige Tuired</em>]]’, <i>Studia Celtica</i> 24-25 (1989–1990), Tomás <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Ó Cathasaigh</span>, ‘[[Ó Cathasaigh 1983b|''Cath Maige Tuired'' as exemplary myth]]’ in <i>Folia Gadelica...</i> (1983) and Elizabeth A. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Gray</span>, ‘[[Gray 1982b|''Cath Maige Tuired'': myth and structure (24-120)]]’, <i>Éigse</i> 19 (1982).ge Tuired'': myth and structure (24-120)]]’, <i>Éigse</i> 19 (1982).)
  • Cath Maige Tuired - §§ 41–51  + (§§ 41–51, ed. and tr. Elizabeth A. <spa§§ 41–51, ed. and tr. Elizabeth A. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Gray</span>, <i>[[Gray 1982a|Cath Maige Tuired: The second battle of Mag Tuired]]</i> (1982) and also Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1891e|The second battle of Moytura]]’, <i>Revue Celtique</i> 12 (1891): how Bres, following the decision to oust him from the kingship after seven years, seeks the Fomoire, meets his father and requests military support to regain the kingship of Ireland; discussed in John <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Carey</span>, ‘[[Carey 1989a|Myth and mythography in <em>Cath Maige Tuired</em>]]’, <i>Studia Celtica</i> 24-25 (1989–1990), Tomás <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Ó Cathasaigh</span>, ‘[[Ó Cathasaigh 1983b|''Cath Maige Tuired'' as exemplary myth]]’ in <i>Folia Gadelica...</i> (1983) and Elizabeth A. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Gray</span>, ‘[[Gray 1982b|''Cath Maige Tuired'': myth and structure (24-120)]]’, <i>Éigse</i> 19 (1982).ge Tuired'': myth and structure (24-120)]]’, <i>Éigse</i> 19 (1982).)
  • Cath Maige Tuired - §§ 52–74  + (§§ 52–74, ed. and tr. Elizabeth A. <spa§§ 52–74, ed. and tr. Elizabeth A. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Gray</span>, <i>[[Gray 1982a|Cath Maige Tuired: The second battle of Mag Tuired]]</i> (1982) and also Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1891e|The second battle of Moytura]]’, <i>Revue Celtique</i> 12 (1891): on the arrival of Lug (Samildánach) at Tara and his attainment of the leadership over the Túatha Dé; discussed in John <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Carey</span>, ‘[[Carey 1989a|Myth and mythography in <em>Cath Maige Tuired</em>]]’, <i>Studia Celtica</i> 24-25 (1989–1990), Tomás <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Ó Cathasaigh</span>, ‘[[Ó Cathasaigh 1983b|''Cath Maige Tuired'' as exemplary myth]]’ in <i>Folia Gadelica...</i> (1983) and Elizabeth A. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Gray</span>, ‘[[Gray 1982b|''Cath Maige Tuired'': myth and structure (24-120)]]’, <i>Éigse</i> 19 (1982).Tuired'': myth and structure (24-120)]]’, <i>Éigse</i> 19 (1982).)
  • Cath Maige Tuired - §§ 75–83  + (§§ 75–83, ed. and tr. Elizabeth A. <spa§§ 75–83, ed. and tr. Elizabeth A. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Gray</span>, <i>[[Gray 1982a|Cath Maige Tuired: The second battle of Mag Tuired]]</i> (1982) and also Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1891e|The second battle of Moytura]]’, <i>Revue Celtique</i> 12 (1891): on the secret council convened by the Túatha Dé in preparation for the battle against the Fomoire; discussed in John <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Carey</span>, ‘[[Carey 1989a|Myth and mythography in <em>Cath Maige Tuired</em>]]’, <i>Studia Celtica</i> 24-25 (1989–1990), Tomás <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Ó Cathasaigh</span>, ‘[[Ó Cathasaigh 1983b|''Cath Maige Tuired'' as exemplary myth]]’ in <i>Folia Gadelica...</i> (1983) and Elizabeth A. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Gray</span>, ‘[[Gray 1982b|''Cath Maige Tuired'': myth and structure (24-120)]]’, <i>Éigse</i> 19 (1982). Tuired'': myth and structure (24-120)]]’, <i>Éigse</i> 19 (1982).)
  • Cath Maige Tuired - §§ 84–93  + (§§ 84–93, ed. and tr. Elizabeth A. <spa§§ 84–93, ed. and tr. Elizabeth A. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Gray</span>, <i>[[Gray 1982a|Cath Maige Tuired: The second battle of Mag Tuired]]</i> (1982) and also Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1891e|The second battle of Moytura]]’, <i>Revue Celtique</i> 12 (1891): on two of the Dagda’s missions concerning the battle of Mag Tuired, both of which involve him sleeping with a female deity; discussed in Patrick K. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Ford</span>, ‘[[Ford (Patrick K.) 1998a|The <i>which</i> on the wall: obscenity exposed in early Ireland]]’ in <i>Obscenity...</i> (1998), John <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Carey</span>, ‘[[Carey 1989a|Myth and mythography in <em>Cath Maige Tuired</em>]]’, <i>Studia Celtica</i> 24-25 (1989–1990), Tomás <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Ó Cathasaigh</span>, ‘[[Ó Cathasaigh 1983b|''Cath Maige Tuired'' as exemplary myth]]’ in <i>Folia Gadelica...</i> (1983), Elizabeth A. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Gray</span>, ‘[[Gray 1982b|''Cath Maige Tuired'': myth and structure (24-120)]]’, <i>Éigse</i> 19 (1982) and Elizabeth A. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Gray</span>, ‘[[Gray 1983a|''Cath Maige Tuired'': myth and structure (84-93, 120-67)]]’, <i>Éigse</i> 19 (1983).: myth and structure (84-93, 120-67)]]’, <i>Éigse</i> 19 (1983).)
  • Cath Maige Tuired - §§ 94–120  + (§§ 94–120, ed. and tr. Elizabeth A. <sp§§ 94–120, ed. and tr. Elizabeth A. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Gray</span>, <i>[[Gray 1982a|Cath Maige Tuired: The second battle of Mag Tuired]]</i> (1982) and also Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1891e|The second battle of Moytura]]’, <i>Revue Celtique</i> 12 (1891): some events and conversations shortly before the battle of Mag Tuired, especially concerning the special skills and abilities of the Túatha Dé [prelude to §§ 121–126]; discussed in John <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Carey</span>, ‘[[Carey 1989a|Myth and mythography in <em>Cath Maige Tuired</em>]]’, <i>Studia Celtica</i> 24-25 (1989–1990), Tomás <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Ó Cathasaigh</span>, ‘[[Ó Cathasaigh 1983b|''Cath Maige Tuired'' as exemplary myth]]’ in <i>Folia Gadelica...</i> (1983), Elizabeth A. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Gray</span>, ‘[[Gray 1982b|''Cath Maige Tuired'': myth and structure (24-120)]]’, <i>Éigse</i> 19 (1982) and Elizabeth A. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Gray</span>, ‘[[Gray 1983a|''Cath Maige Tuired'': myth and structure (84-93, 120-67)]]’, <i>Éigse</i> 19 (1983).: myth and structure (84-93, 120-67)]]’, <i>Éigse</i> 19 (1983).)
  • Mittelirische Verslehren II - §§ 99-109 and §§ 109-112 (10th year)  + (§§ 99-109 and §§ 109-112, ed. Rudolf <s§§ 99-109 and §§ 109-112, ed. Rudolf <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Thurneysen</span>, ‘[[Thurneysen 1891|Mittelirische Verslehren]]’ in <i>Irische Texte mit Wörterbuch...</i> (1891): 54–59 <i class="fa fa-chevron-right " ></i> <small>[https://archive.org/stream/irischetextemite00stok#page/54/mode/2up direct link]</small>. The first series of items (§§ 99-109) lists and illustrates the metrical forms to be mastered by an aspirant <em>fili</em> in his tenth year of study (<em>foglaim</em>). The forms representing this stage of education, perhaps known collectively as <em>set-natha/sed-nadha súad</em> (§ 112; cf. <em>sen-natha</em>, § 99) are thought to have been inserted into the original text when it was first expanded (Thurneysen). It continues with a further section (§§ 110-112), which may represent a later addition to the text.Thurneysen). It continues with a further section (§§ 110-112), which may represent a later addition to the text.)
  • Cath Maige Tuired - §§ 9–13  + (§§ 9–13, ed. and tr. Elizabeth A. <span§§ 9–13, ed. and tr. Elizabeth A. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Gray</span>, <i>[[Gray 1982a|Cath Maige Tuired: The second battle of Mag Tuired]]</i> (1982) and also Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1891e|The second battle of Moytura]]’, <i>Revue Celtique</i> 12 (1891): on the taking of Ireland from the Fir Bolg; discussed in John <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Carey</span>, ‘[[Carey 1989a|Myth and mythography in <em>Cath Maige Tuired</em>]]’, <i>Studia Celtica</i> 24-25 (1989–1990), Tomás <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Ó Cathasaigh</span>, ‘[[Ó Cathasaigh 1983b|''Cath Maige Tuired'' as exemplary myth]]’ in <i>Folia Gadelica...</i> (1983), Elizabeth A. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Gray</span>, ‘[[Gray 1981a|''Cath Maige Tuired'': myth and structure (1-24)]]’, <i>Éigse</i> 18 (1981) and Gerard <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Murphy</span>, ‘[[Murphy 1953-1955|Notes on ''Cath Maige Tuired'']]’, <i>Éigse</i> 7 (1953–1955). Like §§ 1–7, this section is often regarded as an interpolation based on <em>Lebor gabála Érenn</em> (see e.g. Gerard <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Murphy</span>, ‘[[Murphy 1953-1955|Notes on ''Cath Maige Tuired'']]’, <i>Éigse</i> 7 (1953–1955)).Tuired'']]’, <i>Éigse</i> 7 (1953–1955)).)
  • Oxford, Bodleian Library, MS Rawlinson B 486/ff. 23-75  + (Ó Cuív suggests that the entire manuscriptÓ Cuív suggests that the entire manuscript (all sections) may have belonged to the Ó Conmhaigh family in Co. Tipperary before James Ware obtained it as a gift. A marginal note on f. 22vb states that the book was written for Mathun Ó Connmhaigh at Cluain Plocáin (Co. Roscommon), a place known as the seat of Ó Maoil Chonaire family. While it is suggested that “the value of this marginal note may be questioned”, Ware’s note on f. 53v (see below) indicates that the manuscript had been with the Ó Connmhaigh family.ipt had been with the Ó Connmhaigh family.)
  • Dublin, Trinity College, MS 1378  + (Ó Dálaigh’s copy of a portion of this MS iÓ Dálaigh’s copy of a portion of this MS in TCD 1291 has a note referring to its source as <i>leabhar ui Suildubhain</i>, “The book of Ó Súilleabháin”. Abbott infers from this that the manuscript belonged to F. S. Sullivan, the lawyer who is known for having commissioned other transcripts by Ó Dálaigh.or having commissioned other transcripts by Ó Dálaigh.)
  • Llên Cymru  + (“Founded in 1950 as a Welsh-language journ“Founded in 1950 as a Welsh-language journal, <em>Llên Cymru</em>’s editorial purpose is to publish the highest quality academic research on Welsh literature of any period, and welcomes research in the form of both scholarly and opinion-based articles. Having edited the journal from volume 20 to volume 35, Professor Gruffydd Aled Williams transferred editorship in 2013 to Dr Dylan Foster Evans, Dr E. Wyn James and Dr Siwan Rosser, all of the School of Welsh at Cardiff University. The journal, published annually, includes full-length articles, a notes section for short contributions, and book reviews. Typically, articles can incorporate research on early Welsh poetry, twentieth-century Welsh literature and traditional Welsh folk tales” (source: UWP).ature and traditional Welsh folk tales” (source: UWP).)
  • Liverpool University Library Manuscripts  + (“Individual manuscript items and autograph“Individual manuscript items and autograph letters collected according to the research interests of former members of the University, or found within the University Library. The Liverpool University Library Manuscript sequence includes diaries, commonplace books, letters and notebooks” (https://sca-archives.liverpool.ac.uk/Collection/64109). This collection includes items in Welsh or of Welsh interest.ludes items in Welsh or of Welsh interest.)
  • Oxford, Bodleian Library, MS Rawlinson B 514  + (“It is reasonable to assume that the manus“It is reasonable to assume that the manuscript belonged originally to Maghnus Ó Domhnaill who died in 1563” (Ó Cuív: 262). Note, however, that Caoimhín Breatnach (2007) has argued that the present copy is unlikely to have been the one produced for Ó Domhnaill.ave been the one produced for Ó Domhnaill.)
  • Oxford, Bodleian Library, MS Rawlinson B 514  + (“Later owners named are Mac Suibhne of Bag“Later owners named are Mac Suibhne of Baghaine (f. iiir of Part I), and ‘Donnogh mc Swyn’ and ‘Henry Swyne’ (f. [19]r of Part II).”<span id="ref2" class="customanchor"></span><span class="smw-highlighter smwttpersist" data-state="persistent" data-maxwidth="400"><sup class="text-dark text-spaced">(2)</sup><span class="smwttcontent"><sup>n. 2</sup> Brian <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Ó Cuív</span>, <i>[[Ó Cuív 2001|Catalogue of Irish MSS in the Bodleian]]</i> (2001): 262.</span></span> The evidence seems to point to some connection with the Clann Suibhne, particular that of Tír Boghaine (bar. Banagh, Co Donegal).oint to some connection with the Clann Suibhne, particular that of Tír Boghaine (bar. Banagh, Co Donegal).)
  • Saint-Omer, Bibliothèque municipale, MS 342 bis/fol. B  + (“Written in Ireland or Wales” (Lowe 1953);“Written in Ireland or Wales” (Lowe 1953); written in “keltische - irische oder britische - Schrift” (Bischoff); Brown (1982) cites it as an example of a hybrid Irish script reminiscent of MSS from Northumbria and Echternach; Parkes (1992): “Copied in Ireland s.vii <i>ex</i>”; Ganz (2015): “no doubt copied in Ireland”. While earlier commentators have expressed uncertainty about the language of the glosses,<span id="ref3" class="customanchor"></span><span class="smw-highlighter smwttpersist" data-state="persistent" data-maxwidth="400"><sup class="text-dark text-spaced">(3)</sup><span class="smwttcontent"><sup>n. 3</sup> Bischoff: “Einige keltische Glossen sind noch auf den Sprachcharakter ob irisch oder britisch, zu prüfen” </span></span> scholars such as Ó Cróinín (2001) have identified them as Old Irish;<span id="ref4" class="customanchor"></span><span class="smw-highlighter smwttpersist" data-state="persistent" data-maxwidth="400"><sup class="text-dark text-spaced">(4)</sup><span class="smwttcontent"><sup>n. 4</sup> “The language [...] makes clear that the glosses are Old Irish; the horizontal dashes, that they are early”. </span></span> he suggests that they “would all pass comfortably in the seventh century; <i>lóg</i>, for example, shows the undiphthongised form of the word that is later spelt <i>lúag / lúach</i>”.ts that they “would all pass comfortably in the seventh century; <i>lóg</i>, for example, shows the undiphthongised form of the word that is later spelt <i>lúag / lúach</i>”.)
  • Berlin, Staatsbibliothek Preussischer Kulturbesitz, MS lat. qu. 690/III  + (“vermutlich Mainz” (Fingernagel).<span “vermutlich Mainz” (Fingernagel).<span id="ref5" class="customanchor"></span><span class="smw-highlighter smwttpersist" data-state="persistent" data-maxwidth="400"><sup class="text-dark text-spaced">(5)</sup><span class="smwttcontent"><sup>n. 5</sup> Andreas <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Fingernagel</span>, <i>[[Fingernagel (Andreas) 1991a|Die illuminierten lateinischen Handschriften deutscher Provenienz der Staatsbibliothek Preussischer Kulturbesitz Berlin: 8.-12.Jahrhundert]]</i> (1991): 88.</span></span>. Bischoff suggests that the dominant hands are of Mainz, while two are Insular or Anglo-Saxon and others point to the area of Reims and Saint-Armand.<span id="ref6" class="customanchor"></span><span class="smw-highlighter smwttpersist" data-state="persistent" data-maxwidth="400"><sup class="text-dark text-spaced">(6)</sup><span class="smwttcontent"><sup>n. 6</sup> “unter diesen dominieren die Mainzer, andere weisen etwa auf die Gegend von Reims oder Saint-Armand, zwei schreiben insular, wohl angelsächsisch.” Cf. his ''Katalog''. </span></span> The explanation he offers is that a likely scriptorium for such a mix of scripts to come together would be Mainz. Bischoff also suggests a connection to the Irish scholar Probus.<span id="ref7" class="customanchor"></span><span class="smw-highlighter smwttpersist" data-state="persistent" data-maxwidth="400"><sup class="text-dark text-spaced">(7)</sup><span class="smwttcontent"><sup>n. 7</sup> ''Katalog'': “Warscheinlich im Mainz zusammengeschrieben (vermutlich im Kreise des Iren Probus, gest. 859)” </span></span>text-spaced">(7)</sup><span class="smwttcontent"><sup>n. 7</sup> ''Katalog'': “Warscheinlich im Mainz zusammengeschrieben (vermutlich im Kreise des Iren Probus, gest. 859)” </span></span>)
  • Aid:Version alignment/Tochmarc Emire  + ('''LU''', in the diplomatic ed. The text of pp. 121a-122 was written by ''M'', that of pp. 123-124 (intercalated leaf), some four leaves now lost, 125–126 and 127a-b (on top of an erasure) written by reviser ''H''.)
  • Texts for index: Welsh literature (vernacular), mostly religious prose  + ('''Welsh versions of the Transitus Beatae '''Welsh versions of the Transitus Beatae Mariae'''</br></br>Three Welsh versions of the apocryphal ''Transitus Beatae Mariae'' (texts on the Assumption of the Blessed Virgin), al. ''Esgyniad Meir i'r nef'' (lit. The ascent of May into heaven) or ''Y Modd ydd aeth Mair i nef'' (How Mary Mary went into Heaven), although some of these Welsh titles may be preserved for a single version only. Three versions are distinguished by J. E. Caerwyn Williams (BBCS 18), whom I have not read. I (DG) currently don't have the sources to hand to know if the adaptations are interdependent or derive from a common vernacular original, although my impression from other references is that they are independent works. There should then be a page to each version. The Welsh title ''Marwolaeth Mair'' is also attested.</br>Note: Gruffudd ap Maredudd, prince of Deheubarth, commissioned one of the Welsh versions.</br></br>;Latin sources</br>The versions may not even be based on the same Latin originals. One Latin ''Transitus'' is that by Melito of Sardes. </br>Tischendorf, ''Apocalypses Apocyphae'' (Lepizig 1866).</br></br>;Manuscripts:</br>* Group A? - [[Aberystwyth, National Library of Wales, Llanstephan MS 27]] (c.1400), beginning and ending missing. Scribe: Hywel Fychan.</br>* Group B? - [[Aberystwyth, National Library of Wales, Llanstephan MS 117]] (c.1550?), 136—141</br>* [[Aberystwyth, National Library of Wales, Peniarth MS 5]] (''Llyfr Gwyn Rhydderch'')</br>* [[Aberystwyth, National Library of Wales, Peniarth MS 14]] (c. 1250)</br>* [[Aberystwyth, National Library of Wales, Peniarth MS 182]] (c. 1514) - Group ?</br>* [[Oxford, Jesus College, MS 119]] (c. 1346); </br>* Later MSS. See BBCS 18.131–132.</br></br>;Editions</br>* [[Williams (J. E. Caerwyn) 1958-1960 bbcs18oq]]</br>* [[Morris-Jones and Rhŷs 1894 afh]]: 77–85.</br></br>;Studies</br>* Williams </br>* [[Evans (D. Simon) 1986a]], 70–71</br>* Williams (J. E. Caerwyn) 1966 ulpkic , 79-80</br>* Caerwyn Williams 1958a , 312-359, 360-408</br>* Ingo Mittendorf has a brief article in ''Celtic culture'', p. 1685.ef article in ''Celtic culture'', p. 1685.)
  • Dinnshenchas Érenn (phase 2011-2012)  + (''Dinnshenchas Érenn'' (‘Lore concerning t''Dinnshenchas Érenn'' (‘Lore concerning the prominent places of Ireland’) is the term that is most commonly used to describe a compilation or body of medieval Irish literature in which the origins of particular Irish placenames are explained with reference to certain legendary events. During this first phase of the project, every text will be indexed in our database, together with some metadata and bibliographic information. Lists of manuscript witnesses are to be completed at a later date (many entries will simply show you the sigla that E. Gwynn assigned to the MSS and which are explained on [[Dinnshenchas Érenn]]).nshenchas Érenn]]).)
  • Add or improve five key texts concerning the origin legend of the Fothairt (small-scale project)  + ((a) rosc beg. <em>A Eochaid Airtt Fu(a) rosc beg. <em>A Eochaid Airtt Fuath arafalnather iath aneoil</em>; (b) poem beg. <em>Feidlimid athair Echach;</em> (c) poem beg. <em>Fothairt for clannaib Concorb</em>; (d) Genealogical tract on the Fothairt; (d) prose text <em>On the settlement of the Fotharta and the Laigs</em>i; (e) <em>Dinnshenchas of Ráith Chrinna</em>.ent of the Fotharta and the Laigs</em>i; (e) <em>Dinnshenchas of Ráith Chrinna</em>.)
  • Jones (Robert Isaac)  + ((bardic name Alltud Eifion), Welsh pharmacist and printer)
  • Hand c (secondary, O'Conor) (Dublin, Royal Irish Academy, MS 24 P 33)  + ((c) “Charles O'Conor of Belanagare has added some quatrains and his signature, another note written by him occurs at p. 204, and annotations at pp. 112, 121.”)
  • Commentary on Félire Óengusso - 14 September  + (14 September (Cóemán Brecc), ed. and tr. W14 September (Cóemán Brecc), ed. and tr. Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, <i>[[Stokes 1905a|Martyrology of Oengus]]</i> (1905): 206–209, based on MSS ''R<sup>1</sup>'' (Rawl. B 505), ''F'' (Franciscan A 7) and ''L'' (Laud Misc. 610); ed. and tr. James Henthorn <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Todd</span>, <i>[[Todd 1848|Leabhar Breathnach annso sis: the Irish version of the Historia Britonum of Nennius]]</i> (1848): 201–202 note m, based on the ''LB'' (Leabhar Breac) version.848): 201–202 note m, based on the ''LB'' (Leabhar Breac) version.)
  • Lorcán Ó Muireadhaigh/Lawrence Murray manuscripts (Lámhscríbhinní Lorcáin Uí Mhuireadhaigh)  + (14 manuscripts that formerly belonged to L14 manuscripts that formerly belonged to Lawrence P. Murray (d. 1941). Catalogue descriptions are available in: Pádraig <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Ó Fiannachta</span>, <i>[[Walsh et al 1965-1980f|Lámhscríbhinní Gaeilge, Choláiste Phádraig, Má Nuad: clár: Fascúl VI]]</i>, vol. 6 (1969): 108–131.Walsh et al 1965-1980f|Lámhscríbhinní Gaeilge, Choláiste Phádraig, Má Nuad: clár: Fascúl VI]]</i>, vol. 6 (1969): 108–131.)
  • Réamonn Ó Muireadhaigh manuscripts (Lámhscríbhinní Réamoinn Uí Mhuireadhaigh)  + (4 manuscripts belonging to the poet Réamon4 manuscripts belonging to the poet Réamonn Ó Muireadhaigh. For MS 1, see Pádraig <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Ó Fiannachta</span>, <i>[[Walsh et al 1965-1980g|Lámhscríbhinní Gaeilge, Choláiste Phádraig, Má Nuad: clár: Fascúl VII. Liosta na gcéadlínte]]</i>, vol. 7 (1972): 13–14; for MSS 2-3, see Pádraig <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Ó Fiannachta</span> • P. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Ó Maoileachlainn</span>, <i>[[Walsh et al 1965-1980h|Lámhscríbhinní Gaeilge, Choláiste Phádraig, Má Nuad: clár: Fascúl VIII. Index ginearálta]]</i>, vol. 8 (1973): 203–204; for MS 4, see Réamonn <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Ó Muireadhaigh</span>, ‘[[Ó Muireadhaigh (Réamonn) 1974 sean7.2aana|Lámhscríbhinn as Contae an Chláir sa Tuaisceart]]’, <i>Seanchas Ardmhacha</i> 7.2 (1974).2aana|Lámhscríbhinn as Contae an Chláir sa Tuaisceart]]’, <i>Seanchas Ardmhacha</i> 7.2 (1974).)
  • Texts for index: Apocrypha in the Irish church IV: Infancy narratives (McNamara, pp. 35-50)  + (8th/9th c?., composite text comprising both; ch. 1-17 based on Prot. of James, 18-24 sep. maybe local traditions about Flight into Egypt, local trad?; ch. 25-42 = Thomas.)
  • lists of texts and manuscripts  + (<div>A generic category for any variety of text that lists texts and/or manuscripts, or perhaps parts of them. Examples are medieval tale-lists, library catalogues and tables of contents in manuscripts.<br></div>)
  • Example of a map  + (<div>This is an example of a map tha<div>This is an example of a map that focuses on a relatively small area, the hill of Tara. It uses a manually edited GeoJson layer that indicates some of the monuments together with the names which the Petrie and the Ordnance Survey assigned to them. This is combined with queries for hills, 'stretches of land' (plains, etc.) in the surrounding area within 100 km from Tara. <br></div><div><br></div><div>Note that there is a slight glitch, which only happens when the zoom level is higher than 12. A slight movement of the map seems to be necessary to make the markers appear. <br></div>ght movement of the map seems to be necessary to make the markers appear. <br></div>)
  • verse  + (<div>Verse is here understood in its<div>Verse is here understood in its most neutral, formal sense as being applicable to compositions that are characterised by features that set if off from prose, notably having a metrical structure and/or rhyme. This definition does not pay attention to any qualifications, aesthetic or otherwise, that may be used to distinguish poetry from more pedestrian kinds of verse. <br></div> from more pedestrian kinds of verse. <br></div>)
  • Foras feasa ar Éirinn - 0 - Prologue  + (<em>An díonbhrollach</em>: a v<em>An díonbhrollach</em>: a vindicatory introduction in 9 subdivisions (<em>ailt</em>), ed. and tr. David <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Comyn</span>, <i>[[Comyn and Dinneen 1902-1914a|Foras feasa ar Éirinn: The history of Ireland by Geoffrey Keating D. D. Volume I, containing the introduction and first book of the history]]</i>, vol. 1 (1902).[Comyn and Dinneen 1902-1914a|Foras feasa ar Éirinn: The history of Ireland by Geoffrey Keating D. D. Volume I, containing the introduction and first book of the history]]</i>, vol. 1 (1902).)
  • Guide:Image configuration  + (<em>Geiriadur</em>, University of Wales Centre for Advanced Welsh and Celtic Studies. [[commons:File:University of Wales Centre for Advanced Welsh and Celtic Studies 05.JPG|Source]].)
  • Aid:PONK/2005  + (<i>Cáin lánamna</i> “The regul<i>Cáin lánamna</i> “The regulation of couples”. Text and translation of the early Irish law-tract on marriage and sexual relationships.<br/></br>electronisch gepubliceerd als:<br/></br>[http://www2.let.uu.nl/Solis/keltisch/CL-text.htm http://www2.let.uu.nl/Solis/keltisch/CL-text.htm]<br/></br>[http://www2.let.uu.nl/Solis/keltisch/CL-translation.htm http://www2.let.uu.nl/Solis/keltisch/CL-translation.htm]translation.htm http://www2.let.uu.nl/Solis/keltisch/CL-translation.htm])
  • Hand of note (col. 33) (Dublin, Trinity College, MS 1298/1-238)  + (<p> Additions include a note by Seán mac Torna in col. 33.<br></p>)
  • Honourable Society of Cymmrodorion  + (<p>(Welsh: <em>Anrhydeddus Gymdeithas y Cymmrodorion</em>), a learned society founded in 1751 by a group of Welshmen in London and re-formed in 1820 and 1873. <br></p>)
  • Durham, Cathedral Library  + (<p><em>al.</em> Durham Dean and Chapter Library, library of Durham Cathedral.<br></p>)
  • Selecting publications for inclusion  + (<p>@todo</p><p>You may w<p>@todo</p><p>You may well have noticed that many pages, and different kinds of pages, have a section at the bottom headed '''Sources'''. You may find subsections within them headed '''Primary sources''' and/or '''Secondary sources''' that include select lists of bibliographic references, sometimes with annotations of their own to shed some light on their particular relevance to the subject. Here is how those sections are created and managed. </p><p>Note that a publication can be added only if it has an associated bibliographic record from which we can retrieve a formatted reference. [...] </p>phic record from which we can retrieve a formatted reference. [...] </p>)
  • CODECS tutorial: creating dossiers  + (<p>A <strong>dossier</stron<p>A <strong>dossier</strong> is typically a bundle of documents and materials devoted to a particular topic, not infrequently with a special focus on the presentation of evidence of any kind. The CODECS dossier is a module within the website that pursues a similar flexible approach, especially where pages and general search/browse interfaces from other modules (catalogues, bibliographies, etc.) do not offer the right format and scope. For instance, it can be a great way to draw attention to your own research and research questions. <br></p><p>Possible examples are dossiers on literary themes and motifs, or collections of documentary evidence for historical practices. For instance, a topic for a modest-sized dossier could be the development of motifs relating to the c<em>orr-bolg</em> (commonly translated as ‘crane-bag’) in Irish literature, or perhaps a broader collection of associated themes of which the <em>corr-bolg </em>is one. <br></p><p>As the creator and curator of a dossier, you are free to select the types of building blocks appropriate to your topic. In addition to the usual text processing tools, there are options for running data queries, creating maps, embedding text marked up in TEI XML and working with IIIF. Dossiers do not need to be finished products and could just as well be used as working documents that are developed over time. <br></p><p>This tutorial will walk you through some of the possibilities it has to offer. <br></p><p><em>Work in progress! </em><br></p>><p>This tutorial will walk you through some of the possibilities it has to offer. <br></p><p><em>Work in progress! </em><br></p>)
  • Anglo-Irish hand (col. 400.i) (Dublin, Trinity College, MS 1318/10)  + (<p>A Latin note written in Anglo-Iri<p>A Latin note written in Anglo-Irish script and dated to the 15th century occurs at the end of the manuscript (col. 400 <em>inf</em>). It reads <em>Iste liber in se continet centum lxv folia</em>, suggesting that the original numbered 165 leaves.<span id="ref1" class="customanchor"></span><span class="smw-highlighter smwttpersist" data-state="persistent" data-maxwidth="400"><sup class="text-dark text-spaced">(1)</sup><span class="smwttcontent"><sup>n. 1</sup> Hans P. A. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Oskamp</span>, ‘[[Oskamp 1975a|The Yellow Book of Lecan proper]]’, <i>Ériu</i> 26 (1975).</span></span><span id="ref2" class="customanchor"></span><span class="smw-highlighter smwttpersist" data-state="persistent" data-maxwidth="400"><sup class="text-dark text-spaced">(2)</sup><span class="smwttcontent"><sup>n. 2</sup> William <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">O'Sullivan</span>, ‘[[O'Sullivan (William) 1981a|Ciothruadh’s Yellow Book of Lecan]]’, <i>Éigse</i> 18 (1981).</span></span></p>livan (William) 1981a|Ciothruadh’s Yellow Book of Lecan]]’, <i>Éigse</i> 18 (1981).</span></span></p>)
  • Ortus medicinae (Jan Baptist van Helmont) - On Butler the Irish healer  + (<p>A brief passage of Irish interest<p>A brief passage of Irish interest is the chapter about an Irish healer called Butler (<em>Hybernus quidam Butler nomine</em>) whom Van Helmont met in a prison in Vilvoorde. Butler claimed to have cured many of the plague back in London and was witnessed healing a fellow prisoner of erysipelas through a toad amulet. <br></p>ellow prisoner of erysipelas through a toad amulet. <br></p>)
  • Hand (William Jordan) (Oxford, Bodleian Library, MS Bodley 219)  + (<p>A colophon at the end of the manu<p>A colophon at the end of the manuscript credits William Jordan with completing the text on 12 August, 1611: <em>Here endeth the Creacon of the worlde w<sup>th</sup> Noyes flude wryten by William Jordan: the XIIth of August 1611</em>. Earlier views that William Jordan was also the author of the play have been rejected in modern times (e.g. Murdoch).</p>uthor of the play have been rejected in modern times (e.g. Murdoch).</p>)
  • Plas Bodorgan (Bodorgan Hall)  + (<p>A country house, seat of the Meyrick (Meyricke) family and home to a Welsh legal manuscript of the Cyfnerth redaction, which is being held in private ownership. <br></p>)
  • Additional hand 2 (f. 65v) (Aberystwyth, National Library of Wales, Peniarth MS 5)  + (<p>A further eight lines on f. 65v w<p>A further eight lines on f. 65v were written in “a hand of the first half of the fifteenth century” (Huws 2000). Like the addition that precedes it, the text is difficult to read, but has been identified as three englynion taken from an <em>awdl</em> by Gruffudd Fychan ap Gruffudd ab Ednyfed. <br></p>;/em> by Gruffudd Fychan ap Gruffudd ab Ednyfed. <br></p>)
  • Scribal hand (Dublin, Trinity College, MS 1394)  + (<p>A note at f. 84v identifies the s<p>A note at f. 84v identifies the scribe as Fearfeasa Ó Duibhgeannáin, who wrote his work ''Tom an Bhruic'' (Tombrick, Co. Wexford).<span id="ref1" class="customanchor"></span><span class="smw-highlighter smwttpersist" data-state="persistent" data-maxwidth="400"><sup class="text-dark text-spaced">(1)</sup><span class="smwttcontent"><sup>n. 1</sup> T. K. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Abbott</span> • E. J. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Gwynn</span>, <i>[[Abbott and Gwynn 1921|Catalogue of Irish MSS in TCD]]</i> (1921).</span></span></p>bott and Gwynn 1921|Catalogue of Irish MSS in TCD]]</i> (1921).</span></span></p>)
  • Annotator 2 (Dublin, University College, MS Franciscan A 1)  + (<p>A note has been added at the bottom of f. 1r, <em>Ex libris Conventus de Dunnagall</em>, which Esposito suggests is “possibly in [John] Colgan's handwriting”. <br></p>)
  • Hands (unidentified) (Dublin, National Library of Ireland, MS G 45)  + (<p>A number of unidentified hands.&l<p>A number of unidentified hands.<span id="ref1" class="customanchor"></span><span class="smw-highlighter smwttpersist" data-state="persistent" data-maxwidth="400"><sup class="text-dark text-spaced">(1)</sup><span class="smwttcontent"><sup>n. 1</sup> Nessa <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Ní Shéaghdha</span>, <i>[[Ní Shéaghdha 1961a|Catalogue of Irish manuscripts in the National Library of Ireland]]</i> (1961): G 45 </span></span><br></p>Ní Shéaghdha 1961a|Catalogue of Irish manuscripts in the National Library of Ireland]]</i> (1961): G 45 </span></span><br></p>)
  • Dublin, Irish Jesuit Archives  + (<p>A private repository of materials relating to the activities of Irish Jesuits around the world.</p>)
  • Glossing hand (between ff. 66v-87v) (Berlin, Staatsbibliothek Preussischer Kulturbesitz, MS lat. qu. 690/III)  + (<p>A separate, smaller hand in paler<p>A separate, smaller hand in paler ink has added <em>argumenta</em> in the margins to the beginning of the <em>Enchiridion</em> as well as interlinear glosses in Latin and Irish for the first 51 chapters of this text. It has been dated between the second half of the 9th century and the 10th  (Stern, s. ix or x<sup>in</sup>; Schillmann, s. x; Bischoff (1998), s. ix<sup>2</sup>). Stern believes it resembles the first unit of the MS but draws no conclusions. <br></p><p>In spite of the use of Irish glosses, the hand is continental, in Caroline minuscule, not Irish (Stern, “von kontinentaler Hand kopiert, doch von irischer verfasst”). Many spelling errors were made in a way which suggests that the scribe knew no Irish and that the glosses were imperfectly transcribed from an original, most likely the exemplar of the <em>Enchiridion</em> (for spelling errors in the main text, see elsewhere on this page). Stern has argued that the language represents a late stage of Old Irish, aside from a number of early forms. <br></p>e). Stern has argued that the language represents a late stage of Old Irish, aside from a number of early forms. <br></p>)
  • Hand 7 (ff. 141r-175r) (Berlin, Staatsbibliothek Preussischer Kulturbesitz, MS lat. qu. 690/III)  + (<p>A seventh hand wrote ff. 141r-175r, according to Schillmann. Bischoff (1998) describes the hand of f. 141r-v  as “eine wohl ebenfalls ags. geschulte, karol. beeinflußste [Hd.]”. <br></p>)
  • groups of people  + (<p>AAT: “General term for types of groups of people.” Does not seem to include include organisations, schools, monastic centres and networks.<br></p>)
  • Scribe (Vatican City, Biblioteca Apostolica Vaticana, MS Ott. lat. 1474/ff. 1-4)  + (<p>According to Curley (1982), the a<p>According to Curley (1982), the anonymous scribe writes in a hand which is transitional between Caroline and Gothic, retaining “use of both the ampersand <em>et</em> (sometimes as a verbal inflection) and the uncrossed tironian <em>et</em> (7), his correct use of the <em>e</em>-cedilla (Brentigiq, 108), the presence of open <em>g</em> and separated <em>pp</em>, and the total absence of fused <em>de, do, bo, hoc</em>”. Other features singled out include “the use of the gibbet form of the paragraph mark, the borrowing of the chancery practice of attaching an <em>e</em> to the ascender of the uncial <em>d</em>, the presence of both upright and uncial <em>d</em> and of final straight and round <em>s</em>, and the high frequency of school abbreviations”. The marginal and interlinear commentary is written in the same hand in smaller script. Errors in the spelling of Brittonic items suggest that the scribe “evidently knew no Cornish or Welsh”. Jane Gilbert and Sara Harris (2020) have remarked on the presentation of prophecy and commentary, saying that it “creates a <em>mise-en-page</em> reminiscent of glossed Latin manuscripts for the academic study of the Bible and the Liberal Arts”.<br></p> commentary, saying that it “creates a <em>mise-en-page</em> reminiscent of glossed Latin manuscripts for the academic study of the Bible and the Liberal Arts”.<br></p>)
  • The scribe (London, British Library, MS Cotton Vespasian E xi/1)  + (<p>According to Huws, the lawbook an<p>According to Huws, the lawbook and the texts added on ff. 44–45 are the work of a single scribe in the mid-13th century and so probably, are the glosses on ff. 15r, 15v and 16. The script in use is characterised by him as “a small regular textura with a slight backward tilt; there is fully developed Gothic ‘biting’ and unostentatious capital letters in the text” and features include “open <em>a</em>, round <em>r</em> only after <em>o</em>, final <em>r</em> sometimes in majuscule form, <em>t</em> with shaft not extending above the cross-stroke, four-stroked <em>w</em>”, which would go out of fashion later during the same century.<br></p>cross-stroke, four-stroked <em>w</em>”, which would go out of fashion later during the same century.<br></p>)
  • Ortus medicinae (Jan Baptist van Helmont) - Confessio authoris  + (<p>An introductory chapter headed ‘Confessio authoris’ (pp. 11-14).</p>)
  • Main hand (probably Ádam Ó Cianáin) (Dublin, Royal Irish Academy, MS 23 E 29/pp. 1-16)  + (<p>Anonymous, but R. I. Best has ide<p>Anonymous, but R. I. Best has identified the hand as that of Ádam Ó Cianáin of Lisgoole, Co. Fermanagh, whose death is recorded in AFM s.a. 1373.<span id="ref1" class="customanchor"></span><span class="smw-highlighter smwttpersist" data-state="persistent" data-maxwidth="400"><sup class="text-dark text-spaced">(1)</sup><span class="smwttcontent"><sup>n. 1</sup> R. A. S. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Macalister</span>, <i>[[Macalister 1932-1942a|Lebor gabála Érenn: The book of the taking of Ireland]]</i>, vol. 1 (1932): xii. </span></span></p>acalister 1932-1942a|Lebor gabála Érenn: The book of the taking of Ireland]]</i>, vol. 1 (1932): xii. </span></span></p>)
  • Main hand (semi-uncial) (Dublin, University College, MS Franciscan A 1)  + (<p>Anonymous. Esposito: “The text of<p>Anonymous. Esposito: “The text of the Psalm is written in long lines in a large and beautiful semi-uncial Irish hand, [note 12: Compared with the beautiful rotund hands of such early MSS. as the Books of Lindisfarne and Kells, the writing of our fragments appears degraded and betrays at once its late origin. The same thing is to be said of the ornamental initials] the ordinary letters being nearly a centimetre in height, and the capitals sometimes double that”.</p>ht, and the capitals sometimes double that”.</p>)
  • Hand 2 (Ivrea, Biblioteca capitolare, MS 85)  + (<p>At least one hand of the late 11t<p>At least one hand of the late 11th century is thought to have been responsible for the addition of hymns on f. 17, on ff. 21-23 and at the end of the MS.<span id="ref1" class="customanchor"></span><span class="smw-highlighter smwttpersist" data-state="persistent" data-maxwidth="400"><sup class="text-dark text-spaced">(1)</sup><span class="smwttcontent"><sup>n. 1</sup> Bethmann states that “Am Ende folgen von anderer, späterer Hand mehrere Hymnen, und ziemlich im Anfange hat eine Hand s. XI folgende Gedichte auf leere Stellen geschrieben”, and he goes on the name the hymns for Patrick, Kilian and Brendan, and the long poem beg. <em>Cum secus ora vadi placeat mihi ludere Padi</em>. </span></span> A terminus post quem is provided by a reference in the long poem beg. <em>Cum secus ora vadi placeat mihi ludere Padi</em> to Henry IV’s defeat in 1075 in the Saxon rebellion. The possibiity that the hand can be associated with the presumable author of this poem, one Wido (<em>Vuido</em>) whose name appears on f. 22r, cannot be proven.<br></p>ssociated with the presumable author of this poem, one Wido (<em>Vuido</em>) whose name appears on f. 22r, cannot be proven.<br></p>)
  • Hand (main) (Oxford, Bodleian Library, MS Auct. F. 3. 15/ff. 1-20)  + (<p>At the end of the text (f. 19vb), the scribe identifies himself as <em>Salmon</em>. <br></p>)
  • Cambrai, Bibliothèque municipale, MS 679  + (<p>Cambrai? Regarding the exemplar u<p>Cambrai? Regarding the exemplar used, Bischoff remarks that “its script betrays a marked Irish influence, and it contains a fragment of the Old Irish homily - both facts point to an origin in Péronne, Perrona Scottorum”.<span id="ref2" class="customanchor"></span><span class="smw-highlighter smwttpersist" data-state="persistent" data-maxwidth="400"><sup class="text-dark text-spaced">(2)</sup><span class="smwttcontent"><sup>n. 2</sup> Bernhard <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Bischoff</span>, <i>[[Bischoff (Bernhard) 1994a|Manuscripts and libraries in the age of Charlemagne]]</i> (1994): 27 and see 27 n. 30..</span></span></p>choff (Bernhard) 1994a|Manuscripts and libraries in the age of Charlemagne]]</i> (1994): 27 and see 27 n. 30..</span></span></p>)
  • Wells, Wells Cathedral Archives  + (<p>Collections of the Dean and Chapter (DC), the College of Vicars Choral (VC), and Wells Old Almshouses (AH).</p>)
  • Main hand (Oxford, Bodleian Library, MS Cornish d. 1)  + (<p>Compiled and written down by one Charles Rogers, of Stonehouse (Plymouth, Devon), of who little is known. According to the colophon, he completed it in Stonehouse in 1861.  </p>)
  • SMW concepts  + (<p>Concepts as defined and used in Semantic MediaWiki (SMW), which are collections of pages that are queried and stored on  dedicated pages and that are intended for use in other queries. <br></p>)
  • single built works  + (<p>Covers “freestanding buildings and other structures commonly considered individual built works or architectural types”  (AAT), from complex ones to smaller structures that may or may not be part of larger ones, from abbeys to fountains. <br></p>)
  • grammarians  + (<p>Defined in AAT as “Those who stud<p>Defined in AAT as “Those who study or practice in the field of grammar, the study of the rules of a language governing the sounds, words, sentences, and other elements, including their structure, combination, and interpretation.” Such grammarians may be authors of grammars (Donatus, Servius, etc.) but are not necessarily so.<br></p>rvius, etc.) but are not necessarily so.<br></p>)
  • A Rí richid, réidig dam - Stanzas 101–111  + (<p>Dipl. ed. R. I. <span class="s<p>Dipl. ed. R. I. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Best</span> • M. A. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">O'Brien</span>, <i>[[Best et al 1954-1983a3|The Book of Leinster, formerly Lebar na Núachongbála]]</i>, vol. 3 (1957): 586–587.</p>Best et al 1954-1983a3|The Book of Leinster, formerly Lebar na Núachongbála]]</i>, vol. 3 (1957): 586–587.</p>)
  • Delw y byd - Chapters 47[44] – 55[50]: Waters and seas  + (<p>Discusses different types of waters (47[44]-49[45], 52[47]-54[49]) and different seas (50[46]-51[46], 55[50]).</p>)
  • Delw y byd - Chapters 8[8] – 20[21]: Asia  + (<p>Discusses the different countries, provinces, cities, mountains and waters, animals, and peoples that can be found in the part of the world that is called Asia.</p>)
  • Delw y byd - Chapters 72[67] – 88[83]: Planets  + (<p>Discusses the element of air and various planets with their characteristics celestial music, and man.<br>Note: the Welsh text omits chapter 78[73].</p>)
  • Main hand (Dublin, Royal Irish Academy, MS 23 N 27)  + (<p>Domhnall Ó Duinn (Daniel Dunne), according to the colophon at the end of the text of <em>Audacht Morainn</em>.</p>)
  • Aided Diarmata meic Cerbaill I - § 7. Story of Áed Guaire and his arrest  + (<p>Ed. Standish Hayes <span class<p>Ed. Standish Hayes <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">O'Grady</span>, <i>[[O'Grady 1892a1|Silva Gadelica]]</i>, vol. 1 (1892): 80 from Egerton 1782; tr. Standish Hayes <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">O'Grady</span>, <i>[[O'Grady 1892a2|Silva Gadelica]]</i>, vol. 2 (1892): 75–76.</p>[O'Grady 1892a2|Silva Gadelica]]</i>, vol. 2 (1892): 75–76.</p>)
  • Hand (O'Reilly) (Dublin, National Library of Ireland, MS G 45)  + (<p>Edward O'Reilly.<span id="ref1<p>Edward O'Reilly.<span id="ref1" class="customanchor"></span><span class="smw-highlighter smwttpersist" data-state="persistent" data-maxwidth="400"><sup class="text-dark text-spaced">(1)</sup><span class="smwttcontent"><sup>n. 1</sup> Nessa <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Ní Shéaghdha</span>, <i>[[Ní Shéaghdha 1961a|Catalogue of Irish manuscripts in the National Library of Ireland]]</i> (1961): G 45 </span></span></p>Ní Shéaghdha 1961a|Catalogue of Irish manuscripts in the National Library of Ireland]]</i> (1961): G 45 </span></span></p>)
  • Betha Grighora, Irish legend of Gregory and the widow who laughed at mass - § 13. The widow who laughed at mass  + (<p>Episode which forms § 13 of the I<p>Episode which forms § 13 of the Irish homily on Gregory and is also transmitted as a separate text. According to the legend, one time when St Gregory presided over mass and was about to administer the Holy Communion to a certain widow, she laughed, having doubts that Christ could be present in the consecrated bread and wine. She then witnessed a miracle in which the host transformed into a bloody finger, proving to her that it had become the body of Christ. Based on a version of a legend included in the Whitby <em>Life</em> of Gregory (ch. 20) as well as later works such Paul the Deacon’s <em>Life</em>. <br></p>s later works such Paul the Deacon’s <em>Life</em>. <br></p>)
  • John Wynn (Cardiff, Central Library, MS 4.101)  + (<p>Evans: “Pages  5, 7-10, 13-23, 16<p>Evans: “Pages  5, 7-10, 13-23, 165-79,  181-215, 329-30, 482 have certain characteristics in common, and judging by the flourishes, which accompany the signature "John Wynn of gwyder" (page 5) it seems safe to claim that the above pages are in his autograph [... note:]  Since writing the above a comparison of Sir John Wynn's signature in Lewys Dwnn's MS. at Peniarth has been made, and all doubt is removed.”</p>e, and all doubt is removed.”</p>)
  • Hand D (Latin gloss, ff. 13r–50v.18) (Basel, Universitätsbibliothek, MS A VII 3)  + (<p>Hand of interlinear Latin gloss on ff. 13r–50v.18, probably belonging to the scribe of the Greek text (Hand C).<br></p>)
  • Hand B (Latin gloss, ff. 50v.21–97v) (Basel, Universitätsbibliothek, MS A VII 3)  + (<p>Hand of interlinear Latin gloss on ff. 50v.21–97v, probably belonging to the same scribe as that of the Greek text (Hand A).</p>)
  • Hand D (ff. 174-197) (London, British Library, MS Harley 3859)  + (<p>Hand responsible for <em>Historia Brittonum</em> and other texts of Welsh interest on ff. ff. 174-197. <br></p>)
  • Scribal hand (Dublin, Royal Irish Academy, MS C i 3/D)  + (<p>In a note by Charles O’Conor of Belanagare, the scribe is identified as Muiris Ó Gormáin (<em>Muiris Úa Gormáin ro scríbh</em>).<br></p>)
  • Hand (Mac an Leagha) (Dublin, Trinity College, MS 1298/239-375)  + (<p>In his edition of <em>Stair<p>In his edition of <em>Stair Ercui</em>l, Gordon Quin identified Uilliam Mac an Leagha as the scribe of (this part of) the manuscript.<span id="ref1" class="customanchor"></span><span class="smw-highlighter smwttpersist" data-state="persistent" data-maxwidth="400"><sup class="text-dark text-spaced">(1)</sup><span class="smwttcontent"><sup>n. 1</sup> Gordon <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Quinn</span>, <i>[[Quinn (Gordon) 1939a|Stair Ercuil ocus a bás: The life and death of Hercules]]</i> (1939): xxxviii–xl. </span></span> </p>[[Quinn (Gordon) 1939a|Stair Ercuil ocus a bás: The life and death of Hercules]]</i> (1939): xxxviii–xl. </span></span> </p>)
  • Aberystwyth, National Library of Wales, MS 24029A  + (<p>In the 17th century, the manuscri<p>In the 17th century, the manuscript was in the possession of the antiquary William Philipps of Brecon, on whose death in 1686 it passed to his son William (d. 1721). It was this William who was happy to make the MS available to several scholars: to Edward Lhuyd, who foliated the leaves; to William Wotton, who drew on it for an edition of the Welsh laws; and in the 1720s, to Moses Williams, who had it transcribed (Llanstephan MS 75). Philipps’ library passed to his daughter Anne and her husband William Scourfield.</p>ter Anne and her husband William Scourfield.</p>)
  • Main hand (Dublin, Royal Irish Academy, MS 23 P 3/ff. 1-19)  + (<p>In the RIA catalogue, the main ha<p>In the RIA catalogue, the main hand is identified as being that of Uilliam Mac an Legha, who left two colophons, on ff. 11v and 16vb (lower margin). The scribal signature and date of writing (1467) is contained in the first one, the transcription of which is given as follows: <em><br></em></p><p><em>A mí Abreil ata in rann fora fhuil in scelsa .i. hi Feilmair Micc Cúla. Finid. </em>[foll. by line space]<em> Iss ed is ais don Tigerna .i. secht mbliadna ⁊ tri .xx.</em><br>[running on to a previous line through a <em>cenn fo eitte</em> symbol:]<em> ⁊ .4. c. ⁊ m. bliadan ⁊</em><br>[and then resuming:]<em> .G. an litir domhnaigh ⁊ a hocht in nuimir óir. Uilliam Mac an Legha qui scribsit bona morte peribit</em>. <br></p><p>The second colophon, which concludes the text of <em>Cáin Éimíne Báin</em>, reads: <em><br></em></p><p><em>Is fuin don ris sin a tigh Oeda Óicc meic Domnaill meic Oedha Óic Megraith annsa Mélaigh Móir ar slíabh Díle</em>. <br></p><p>It appears from this that he was writing, at this moment in time at least, in the house of one Aodh Óg mac Domhnaill Mac Craith in the hilly region of Slíabh Díle, i.e. Slievedeely, between Tipperary and Kilkenny. </p>gt;</p><p>It appears from this that he was writing, at this moment in time at least, in the house of one Aodh Óg mac Domhnaill Mac Craith in the hilly region of Slíabh Díle, i.e. Slievedeely, between Tipperary and Kilkenny. </p>)
  • Seón Mac Solaidh (Dublin, Royal Irish Academy, MS 23 E 26)  + (<p>John Mac Solly (of Stackallen). O<p>John Mac Solly (of Stackallen). One of his notes bears the date 1711.<span id="ref1" class="customanchor"></span><span class="smw-highlighter smwttpersist" data-state="persistent" data-maxwidth="400"><sup class="text-dark text-spaced">(1)</sup><span class="smwttcontent"><sup>n. 1</sup> R. I. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Best</span>, ‘[[Best 1904a|The Leabhar Oiris]]’, <i>Ériu</i> 1 (1904). </span></span></p>Best 1904a|The Leabhar Oiris]]’, <i>Ériu</i> 1 (1904). </span></span></p>)
  • Annotator 2 (Oxford, Bodleian Library, MS Auct. F. 3. 15/ff. 1-20)  + (<p>Jointly responsible, together with ‘Scribe 2’ (Annotator 1 above), for interlinear and marginal glosses to the text, written “in very neat but small script” (Ó Cuív). On f. 20, this hand also added a diagram relevant to the preceding text. <br></p>)
  • Annotator 1 (Oxford, Bodleian Library, MS Auct. F. 3. 15/ff. 1-20)  + (<p>Jointly responsible, together with ‘Scribe 3’, for interlinear and marginal glosses to the text, written “in very neat but small script” (Ó Cuív). </p>)
  • O'Davoren's glossary - I 1121 (Iuger)–1145 (Inbleogan)  + (<p>Letter <em>I</em>, en<p>Letter <em>I</em>, entries 1121 (<em>Iuger</em>) to 1145 (<em>Inbleogan</em>), ed. Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1904f|O’Davoren’s glossary]]’, <i>Archiv für celtische Lexikographie</i> 2 (1904): 393–399 <i class="fa fa-chevron-right " ></i> <small>[https://archive.org/stream/archivfrceltisc01unkngoog#page/n411/mode/1up direct link]</small>. For identifications of sources used in the text, see Liam <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Breatnach</span>, <i>[[Breatnach (Liam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 141–142.</p> (Liam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 141–142.</p>)
  • O'Davoren's glossary - A 1 (aipgiter)–25 (afaing)  + (<p>Letter <em>a</em>, en<p>Letter <em>a</em>, entries 1 (<em>aipgiter</em>)–25 (<em>afaing</em>), ed. Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1904f|O’Davoren’s glossary]]’, <i>Archiv für celtische Lexikographie</i> 2 (1904): 198–201 <i class="fa fa-chevron-right " ></i> <small>[http://archive.org/stream/archivfrceltisc01unkngoog#page/n215/mode/1up direct link]</small>. Most of these entries draw on the legal tract <em>Bretha nemed toísech</em>. For identifications of sources cited in the text, see Liam <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Breatnach</span>, <i>[[Breatnach (Liam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 109.</p>iam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 109.</p>)
  • O'Davoren's glossary - A 125 (aurleng)–150 (aine)  + (<p>Letter <em>a</em>, en<p>Letter <em>a</em>, entries 125 (<em>aurleng</em>)–150 (<em>aine</em>), ed. Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1904f|O’Davoren’s glossary]]’, <i>Archiv für celtische Lexikographie</i> 2 (1904): 217–222 <i class="fa fa-chevron-right " ></i> <small>[https://archive.org/stream/archivfrceltisc01unkngoog#page/n234/mode/1up direct link]</small>. Many of these draw on the first third and middle third of the ''Senchas Már'' texts. For identifications of sources used in the text, see Liam <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Breatnach</span>, <i>[[Breatnach (Liam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 112–113.</p>iam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 112–113.</p>)
  • O'Davoren's glossary - A 176 (airdriu)–191 (athargaib)  + (<p>Letter <em>a</em>, en<p>Letter <em>a</em>, entries 176 (<em>airdriu</em>)–191 (<em>athargaib</em>), ed. Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1904f|O’Davoren’s glossary]]’, <i>Archiv für celtische Lexikographie</i> 2 (1904): 226–228 <i class="fa fa-chevron-right " ></i> <small>[https://archive.org/stream/archivfrceltisc01unkngoog#page/n243/mode/1up direct link]</small>. For identifications of sources used in the text, see Liam <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Breatnach</span>, <i>[[Breatnach (Liam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 113–114.</p>Liam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 113–114.</p>)
  • O'Davoren's glossary - A 26 (adchuaidh)–56 (aidbriudh)  + (<p>Letter <em>a</em>, en<p>Letter <em>a</em>, entries 26 (<em>adchuaidh</em>)–56 (<em>aidbriudh</em>), ed. Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1904f|O’Davoren’s glossary]]’, <i>Archiv für celtische Lexikographie</i> 2 (1904): 201ff <i class="fa fa-chevron-right " ></i> <small>[https://archive.org/stream/archivfrceltisc01unkngoog#page/n218/mode/1up direct link]</small>. The majority of these entries draw on the legal tract <em>Bretha nemed dédenach</em>, whilst other sources include ''Bretha nemed toísech'', ''The caldron of poesy'' and a legal glossary. For identifications of sources used in the text, see Liam <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Breatnach</span>, <i>[[Breatnach (Liam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 109–110.</p>Liam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 109–110.</p>)
  • O'Davoren's glossary - A 57 (aisli)–68 (airitiu(gh))  + (<p>Letter <em>a</em>, en<p>Letter <em>a</em>, entries 57 (<em>aisli</em>)–68 (<em>airitiu(gh)</em>), ed. Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1904f|O’Davoren’s glossary]]’, <i>Archiv für celtische Lexikographie</i> 2 (1904): 206ff <i class="fa fa-chevron-right " ></i> <small>[https://archive.org/stream/archivfrceltisc01unkngoog#page/n223/mode/1up direct link]</small>. For identifications of sources used in the text, see Liam <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Breatnach</span>, <i>[[Breatnach (Liam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 110–111.</p> (Liam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 110–111.</p>)
  • O'Davoren's glossary - A 69 (aighe)–89 (adbo)  + (<p>Letter <em>a</em>, en<p>Letter <em>a</em>, entries 69 (<em>aighe</em>)–89 (<em>adbo</em>), ed. Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1904f|O’Davoren’s glossary]]’, <i>Archiv für celtische Lexikographie</i> 2 (1904): 207ff <i class="fa fa-chevron-right " ></i> <small>[https://archive.org/stream/archivfrceltisc01unkngoog#page/n224/mode/1up direct link]</small>. The majority of these entries draw on the ''Félire Óengusso''. For identifications of sources used in the text, see Liam <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Breatnach</span>, <i>[[Breatnach (Liam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 110–111.</p>Liam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 110–111.</p>)
  • O'Davoren's glossary - A 90 (aisil)–124 (airgenn)  + (<p>Letter <em>a</em>, en<p>Letter <em>a</em>, entries 90 (<em>aisil</em>)–124 (<em>airgenn</em>), ed. Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1904f|O’Davoren’s glossary]]’, <i>Archiv für celtische Lexikographie</i> 2 (1904): 210–217 <i class="fa fa-chevron-right " ></i> <small>[https://archive.org/stream/archivfrceltisc01unkngoog#page/n227/mode/1up direct link]</small>. The majority of these draw on the third third of the <em>Senchas Már</em> texts. For identifications of sources used in the text, see Liam <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Breatnach</span>, <i>[[Breatnach (Liam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 111–112.</p>iam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 111–112.</p>)
  • O'Davoren's glossary - B 192 (baoth)–211 (bubthad)  + (<p>Letter <em>b</em>, en<p>Letter <em>b</em>, entries 192 (<em>baoth</em>)–211 (<em>bubthad</em>), ed. Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1904f|O’Davoren’s glossary]]’, <i>Archiv für celtische Lexikographie</i> 2 (1904): 228–231 <i class="fa fa-chevron-right " ></i> <small>[https://archive.org/stream/archivfrceltisc01unkngoog#page/n245/mode/1up direct link]</small>. Many of these contain citations from <em>Bretha nemed toísech</em>. For identifications of sources used in the text, see Liam <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Breatnach</span>, <i>[[Breatnach (Liam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 114.</p>iam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 114.</p>)
  • O'Davoren's glossary - B 212 (bláe)–235 (biach)  + (<p>Letter <em>b</em>, en<p>Letter <em>b</em>, entries 212 (<em>bláe</em>)–235 (<em>biach</em>), ed. Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1904f|O’Davoren’s glossary]]’, <i>Archiv für celtische Lexikographie</i> 2 (1904): 231–234 <i class="fa fa-chevron-right " ></i> <small>[https://archive.org/stream/archivfrceltisc01unkngoog#page/n247/mode/1up direct link]</small>. Many of these contain citations from <em>Bretha nemed dédenach</em>. For identifications of sources used in the text, see Liam <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Breatnach</span>, <i>[[Breatnach (Liam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 114.</p>am) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 114.</p>)
  • O'Davoren's glossary - B 253 (barr)–265 (bot)  + (<p>Letter <em>b</em>, en<p>Letter <em>b</em>, entries 253 (<em>barr</em>)–265 (<em>bot</em>), ed. Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1904f|O’Davoren’s glossary]]’, <i>Archiv für celtische Lexikographie</i> 2 (1904): 237–239 <i class="fa fa-chevron-right " ></i> <small>[https://archive.org/stream/archivfrceltisc01unkngoog#page/n255/mode/1up direct link]</small>. Although these entries do not constitute a separate block, each of them contains a citation from <em>[[Félire Óengusso]]</em>. For identifications of sources used in the text, see Liam <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Breatnach</span>, <i>[[Breatnach (Liam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 116.</p>am) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 116.</p>)
  • O'Davoren's glossary - B 266 (briughus)–299 (blaidhre)  + (<p>Letter <em>b</em>, en<p>Letter <em>b</em>, entries 266 (<em>briughus</em>)–299 (<em>blaidhre</em>), ed. Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1904f|O’Davoren’s glossary]]’, <i>Archiv für celtische Lexikographie</i> 2 (1904): 239–244 <i class="fa fa-chevron-right " ></i> <small>[https://archive.org/stream/archivfrceltisc01unkngoog#page/n257/mode/1up direct link]</small>. It includes citations from the final third of <em>Senchas Már</em> (before no. 280) and the first two thirds of that compilation. For identifications of sources used in the text, see Liam <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Breatnach</span>, <i>[[Breatnach (Liam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 116–117.</p>iam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 116–117.</p>)
  • O'Davoren's glossary - C 338 (craibthech)–371 (coimde)  + (<p>Letter <em>c</em>, en<p>Letter <em>c</em>, entries 338 (<em>craibthech</em>)–371 (<em>coimde</em>), ed. Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1904f|O’Davoren’s glossary]]’, <i>Archiv für celtische Lexikographie</i> 2 (1904): 250–256 <i class="fa fa-chevron-right " ></i> <small>[https://archive.org/stream/archivfrceltisc01unkngoog#page/n269/mode/1up direct link]</small>. It includes many citations from <em>Bretha nemed toísech</em>. For identifications of sources used in the text, see Liam <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Breatnach</span>, <i>[[Breatnach (Liam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 118–119.</p>iam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 118–119.</p>)
  • O'Davoren's glossary - C 372 (cern)–410 (cuitrid)  + (<p>Letter <em>c</em>, en<p>Letter <em>c</em>, entries 372 (<em>cern</em>)–410 (<em>cuitrid</em>), ed. Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1904f|O’Davoren’s glossary]]’, <i>Archiv für celtische Lexikographie</i> 2 (1904): 256–261 <i class="fa fa-chevron-right " ></i> <small>[https://archive.org/stream/archivfrceltisc01unkngoog#page/n275/mode/1up direct link]</small>. It includes many citations from ''Bretha nemed toísech''. For identifications of sources used in the text, see Liam <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Breatnach</span>, <i>[[Breatnach (Liam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 119–120.</p>iam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 119–120.</p>)
  • O'Davoren's glossary - C 411 (congreinn)–430 (confeith)  + (<p>Letter <em>c</em>, en<p>Letter <em>c</em>, entries 411 (<em>congreinn</em>)–430 (<em>confeith</em>), ed. Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1904f|O’Davoren’s glossary]]’, <i>Archiv für celtische Lexikographie</i> 2 (1904): 261–265 <i class="fa fa-chevron-right " ></i> <small>[https://archive.org/stream/archivfrceltisc01unkngoog#page/n279/mode/1up direct link]</small>. It includes many citations from the final third of <em>Senchas Már</em>. For identifications of sources used in the text, see Liam <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Breatnach</span>, <i>[[Breatnach (Liam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 120–121.</p>iam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 120–121.</p>)
  • O'Davoren's glossary - C 546 (cerbhala)–581 (coimdi(g))  + (<p>Letter <em>c</em>, en<p>Letter <em>c</em>, entries 546 (<em>cerbhala</em>)–581 (<em>coimdi(g)</em>), ed. Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1904f|O’Davoren’s glossary]]’, <i>Archiv für celtische Lexikographie</i> 2 (1904): 285–291 <i class="fa fa-chevron-right " ></i> <small>[https://archive.org/stream/archivfrceltisc01unkngoog#page/n303/mode/1up direct link]</small>. For identifications of sources used in the text, see Liam <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Breatnach</span>, <i>[[Breatnach (Liam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 124–125.</p>Liam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 124–125.</p>)
  • O'Davoren's glossary - D 601 (duil)–639 (desruith)  + (<p>Letter <em>d</em>, en<p>Letter <em>d</em>, entries 601 (<em>duil</em>)–639 (<em>desruith</em>), ed. Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1904f|O’Davoren’s glossary]]’, <i>Archiv für celtische Lexikographie</i> 2 (1904): 293–300 <i class="fa fa-chevron-right " ></i> <small>[https://archive.org/stream/archivfrceltisc01unkngoog#page/n311/mode/1up direct link]</small>. It includes many citations from the law-text <em>Bretha nemed dédenach</em>. For identifications of sources used in the text, see Liam <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Breatnach</span>, <i>[[Breatnach (Liam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 126–127.</p>iam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 126–127.</p>)
  • O'Davoren's glossary - D 640 (dric)–664 (duithne dereoil)  + (<p>Letter <em>d</em>, en<p>Letter <em>d</em>, entries 640 (<em>dric</em>)–664 (<em>duithne dereoil</em>), ed. Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1904f|O’Davoren’s glossary]]’, <i>Archiv für celtische Lexikographie</i> 2 (1904): 300–303 <i class="fa fa-chevron-right " ></i> <small>[https://archive.org/stream/archivfrceltisc01unkngoog#page/n319/mode/1up direct link]</small>. It includes many citations from <em>Félire Óengusso</em>. For identifications of sources used in the text, see Liam <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Breatnach</span>, <i>[[Breatnach (Liam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 127.</p>am) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 127.</p>)
  • O'Davoren's glossary - F 986 (Fociallastar)–1022 (Furail)  + (<p>Letter <em>f</em>, en<p>Letter <em>f</em>, entries 986 (''Fociallastar'') to 1022 (''Furail''), ed. Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1904f|O’Davoren’s glossary]]’, <i>Archiv für celtische Lexikographie</i> 2 (1904): 368–375 <i class="fa fa-chevron-right " ></i> <small>[https://archive.org/stream/archivfrceltisc01unkngoog#page/n387/mode/1up direct link]</small>. Some of these include a citation from sources such as ''Bretha nemed dédenach'', ''Cáin Fhuithirbe'' or ''Fíl and grian Glinne Aí''. For identifications of sources used in the text, see Liam <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Breatnach</span>, <i>[[Breatnach (Liam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 137–138.</p>am) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 137–138.</p>)
  • O'Davoren's glossary - G 1023 (Gnoe)–1065 (Genam)  + (<p>Letter <em>g</em>, en<p>Letter <em>g</em>, entries 1023 (<em>Gnoe</em>) to 1065 (<em>Genam</em>), ed. Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1904f|O’Davoren’s glossary]]’, <i>Archiv für celtische Lexikographie</i> 2 (1904): 375–383 <i class="fa fa-chevron-right " ></i> <small>[https://archive.org/stream/archivfrceltisc01unkngoog#page/n393/mode/1up direct link]</small>. For identifications of sources used in the text, see Liam <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Breatnach</span>, <i>[[Breatnach (Liam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 138–140.</p> (Liam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 138–140.</p>)
  • O'Davoren's glossary - I 1099 (Imrordos)–1120 (Indair)  + (<p>Letter <em>i</em>, en<p>Letter <em>i</em>, entries 1099 (<em>Imrordos</em>) to 1120 (<em>Indair</em>), ed. Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1904f|O’Davoren’s glossary]]’, <i>Archiv für celtische Lexikographie</i> 2 (1904): 389–393 <i class="fa fa-chevron-right " ></i> <small>[https://archive.org/stream/archivfrceltisc01unkngoog#page/n407/mode/1up direct link]</small>. These include citations from ''Félire Óengusso'' and the final third of ''Senchas Már''. For identifications of sources used in the text, see Liam <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Breatnach</span>, <i>[[Breatnach (Liam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 141.</p>iam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 141.</p>)
  • O'Davoren's glossary - L 1146 (Leo)–1174 (Laebh)  + (<p>Letter <em>l</em>, en<p>Letter <em>l</em>, entries 1146 (<em>Leo</em>) to 1174 (<em>Laebh</em>), ed. Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1904f|O’Davoren’s glossary]]’, <i>Archiv für celtische Lexikographie</i> 2 (1904): 399–403 <i class="fa fa-chevron-right " ></i> <small>[https://archive.org/stream/archivfrceltisc01unkngoog#page/n417/mode/1up direct link]</small>. For identifications of sources used in the text, see Liam <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Breatnach</span>, <i>[[Breatnach (Liam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 142–143.</p> (Liam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 142–143.</p>)
  • O'Davoren's glossary - N 1280 (Nacc)–1301 (Nardata)  + (<p>Letter <em>n</em>, en<p>Letter <em>n</em>, entries 1280 (<em>Nacc</em>) to 1301 (<em>Nardata</em>), ed. Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1904f|O’Davoren’s glossary]]’, <i>Archiv für celtische Lexikographie</i> 2 (1904): 423–427 <i class="fa fa-chevron-right " ></i> <small>[https://archive.org/stream/archivfrceltisc01unkngoog#page/n441/mode/1up direct link]</small>. For identifications of sources used in the text, see Liam <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Breatnach</span>, <i>[[Breatnach (Liam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 146–147.</p> (Liam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 146–147.</p>)
  • O'Davoren's glossary - O 1302 (Ornidh) to 1333 (Ocmad)  + (<p>Letter <em>o</em>, en<p>Letter <em>o</em>, entries 1302 (<em>Ornidh</em>) to 1333 (<em>Ocmad</em>), ed. Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1904f|O’Davoren’s glossary]]’, <i>Archiv für celtische Lexikographie</i> 2 (1904): 427–432 <i class="fa fa-chevron-right " ></i> <small>[https://archive.org/stream/archivfrceltisc01unkngoog#page/n445/mode/1up direct link]</small>. For identifications of sources used in the text, see Liam <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Breatnach</span>, <i>[[Breatnach (Liam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 147.</p> (Liam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 147.</p>)
  • O'Davoren's glossary - R 1362 (Rodet)–1404 (Rocht)  + (<p>Letter <em>r</em>, en<p>Letter <em>r</em>, entries 1362 (<em>Rodet</em>) to 1404 (<em>Rocht</em>), ed. Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1904f|O’Davoren’s glossary]]’, <i>Archiv für celtische Lexikographie</i> 2 (1904): 437–447 <i class="fa fa-chevron-right " ></i> <small>[https://archive.org/stream/archivfrceltisc01unkngoog#page/n455/mode/1up direct link]</small>. For identifications of sources used in the text, see Liam <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Breatnach</span>, <i>[[Breatnach (Liam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 148–150.</p> (Liam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 148–150.</p>)
  • O'Davoren's glossary - S 1450-1468  + (<p>Letter <em>s</em>, en<p>Letter <em>s</em>, entries 1450 (<em>Sen</em>) to 1468 (<em>Slecht</em>), ed. Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1904f|O’Davoren’s glossary]]’, <i>Archiv für celtische Lexikographie</i> 2 (1904): 455–458 <i class="fa fa-chevron-right " ></i> <small>[https://archive.org/stream/archivfrceltisc01unkngoog#page/n473/mode/1up direct link]</small>. For identifications of sources used in the text, see Liam <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Breatnach</span>, <i>[[Breatnach (Liam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 151.</p> (Liam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 151.</p>)
  • O'Davoren's glossary - T 1546 (Temhair)–1569 (Tascar)  + (<p>Letter <em>t</em>, en<p>Letter <em>t</em>, entries 1546 (<em>Temhair</em>) to 1569 (<em>Tascar</em>), ed. Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1904f|O’Davoren’s glossary]]’, <i>Archiv für celtische Lexikographie</i> 2 (1904): 473–477 <i class="fa fa-chevron-right " ></i> <small>[https://archive.org/stream/archivfrceltisc01unkngoog#page/n492/mode/1up direct link]</small>. For identifications of sources used in the text, see Liam <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Breatnach</span>, <i>[[Breatnach (Liam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 154.</p> (Liam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 154.</p>)
  • O'Davoren's glossary - T 1570 (Tolgda)–1607 (Tre comrorguin)  + (<p>Letter <em>t</em>, en<p>Letter <em>t</em>, entries 1570 (<em>Tolgda</em>) to 1607 (<em>Tre comrorguin</em>), ed. Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1904f|O’Davoren’s glossary]]’, <i>Archiv für celtische Lexikographie</i> 2 (1904): 477–483 <i class="fa fa-chevron-right " ></i> <small>[https://archive.org/stream/archivfrceltisc01unkngoog#page/n496/mode/1up direct link]</small>. For identifications of sources used in the text, see Liam <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Breatnach</span>, <i>[[Breatnach (Liam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 154–156.</p> (Liam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 154–156.</p>)
  • O'Davoren's glossary - U 1608 (Urlaiti)–1623  + (<p>Letter <em>u</em>, en<p>Letter <em>u</em>, entries 1608 (<em>Urlaiti</em>) to 1623: §§ 1608-1618, ed. and tr. Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1904f|O’Davoren’s glossary]]’, <i>Archiv für celtische Lexikographie</i> 2 (1904): 483–485 <i class="fa fa-chevron-right " ></i> <small>[https://archive.org/stream/archivfrceltisc01unkngoog#page/n502/mode/1up direct link]</small>; and §§ 1619-1623, ed. Liam <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Breatnach</span>, <i>[[Breatnach (Liam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 159. For identifications of sources for the citations in the text, see Breatnach, p. 156.</p>am) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 159. For identifications of sources for the citations in the text, see Breatnach, p. 156.</p>)
  • Hand E (rubricator) (Basel, Universitätsbibliothek, MS A VII 3)  + (<p>Main hand of rubrics to Greek text. Unlike Bieler, Andrist (<em>e-codices</em>) suggests that the hand may be identical with Hand A or C. <br></p>)
  • Main hand (Aberystwyth, National Library of Wales, Llanstephan MS 104)  + (<p>Main hand, possibly that of an assistant of Moses Williams. A note on the flyleaf, written in the same hand, reads <em>Pretium £ 1 . 4 . 6 An. 1715</em> (Evans). <br></p>)
  • Hand (Ó Gormáin) (Dublin, Royal Irish Academy, MSS 23 F 7–8)  + (<p>Maurice O’Gorman (Muiris Ó Gormáin) transcribed the text for Chevalier O'Gorman. <br></p>)
  • Míchéal Ó Cléirigh? (Oxford, Bodleian Library, MS Rawlinson B 484/ff. 86-89)  + (<p>O Cuív: “The writing is small (having as many as 43 lines in some columns) and may be that of <em>Míchéal Ó Cléirigh</em>.” Similarly, Plummer  suggests that it is “probably in the handwriting of Michael O'Clery”.<br></p>)
  • Later hand (f. 36v) (Oxford, Bodleian Library, MS Rawlinson B 512/I (ff. 101-122, 1-36, 45-52))  + (<p>On f. 36v, an anonymous late hand<p>On f. 36v, an anonymous late hand responsible for the note on f. 36v, which was written in 1572 and mentions “the son of Crisdóir Pluingcéad of Loughcrew in Meath” (Ó Cuív: 230-231). Together with the entry on f. 4v, the note suggests that “Part I may have been in the possession of members of the Plunkett family in the 16th century” (Ó Cuív). The same hand wrote a number of other items. <br></p>ame hand wrote a number of other items. <br></p>)
  • Additional hand (Hywel Fychan) (Aberystwyth, National Library of Wales, Peniarth MS 4)  + (<p>On f. 83v, a space of ten lines w<p>On f. 83v, a space of ten lines was left blank by hand E, presumably because the exemplar from which he copied the text of <em>Culhwch ac Olwen</em> was defective at this point. Here a hand which has been identified as that of Hywel Fychan has inserted five lines with the missing portion of the text. <br></p>ed five lines with the missing portion of the text. <br></p>)
  • Hand C (ff. 13r–50v.18) (Basel, Universitätsbibliothek, MS A VII 3)  + (<p>One of the main hands, responsible for the Greek text on ff. 13r–50v.18.<br></p>)
  • Hand A (ff. 50v.21–97v) (Basel, Universitätsbibliothek, MS A VII 3)  + (<p>One of the main hands, responsibl<p>One of the main hands, responsible for the Greek text of the Psalter on ff. 50v.21–97v. Anonymous. The hand of the devotional pieces in the supplement may belong to the same scribe. Bischoff argues that the Greek texts in St. Gallen, Stiftsbibliothek, MS 48 and Dresden, Sächsische Landesbibliothek, MS A 145 b are in the same hand. <br></p>othek, MS A 145 b are in the same hand. <br></p>)
  • Hand 1 (Dublin, Royal Irish Academy, MS 23 Q 6/pp. 1-6)  + (<p>One of the main hands. Addressed <p>One of the main hands. Addressed by name as Saordálach (Óg) by three hands, <em>Donnchadh</em> (p. 1a.i), <em>Domhnall</em> (p. 2b.i) and <em>Giolla na Naomh</em> (p. 3b.i), and referred to by Gabrial as his <em>seise</em> ‘companion’ (more rarely ‘patron’) (p. 5b.i). Leaves a number of subscriptions:<em> Saordalach sin a Muilonn Duna [Dai]dri ⁊ do derrnsgaigh dom doilgis in fabull atcluinim .i. etseacht Tairrdealbhaigh ⁊ Lochlainn</em> (p. 4, lower margin); <em>Mo chreach mar do mill in dub ⁊ in memrum ⁊ in peann mé ⁊ nach mé sgribhas acht iat fein. Mise Saordálach 1575</em> (p. 5a.i). Note that in the catalogue, this date has been misread and given as 1475. <br></p>Saordálach 1575</em> (p. 5a.i). Note that in the catalogue, this date has been misread and given as 1475. <br></p>)
  • Marburg, Hessisches Staatsarchiv  + (<p>Part of the Hessisches Landesarchiv.  </p>)
  • Brug ... Bruff  + (<p>Place which entered the historica<p>Place which entered the historical limelight as a town associated with the de Lacy family and appears to have been known by variants of the name <em>Brugh an Léisigh</em>. The alternative name Brug na Déise is thought to be a corrupt derivative (see note in Logainm.ie). <br></p>o be a corrupt derivative (see note in Logainm.ie). <br></p>)
  • Hand (O Rafferty) (Dublin, National Library of Ireland, MS G 45)  + (<p>Presumably one <em>Barry O <p>Presumably one <em>Barry O Rafferty.</em><span id="ref1" class="customanchor"></span><span class="smw-highlighter smwttpersist" data-state="persistent" data-maxwidth="400"><sup class="text-dark text-spaced">(1)</sup><span class="smwttcontent"><sup>n. 1</sup> Nessa <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Ní Shéaghdha</span>, <i>[[Ní Shéaghdha 1961a|Catalogue of Irish manuscripts in the National Library of Ireland]]</i> (1961): G 45 </span></span></p>Ní Shéaghdha 1961a|Catalogue of Irish manuscripts in the National Library of Ireland]]</i> (1961): G 45 </span></span></p>)
  • Hand (Ó Cainín) (Dublin, Trinity College, MS 1342)  + (<p>Pádraig Ó Cainín (Patrick O'Canin<p>Pádraig Ó Cainín (Patrick O'Canin), writing between 1747 and 1748.<span id="ref1" class="customanchor"></span><span class="smw-highlighter smwttpersist" data-state="persistent" data-maxwidth="400"><sup class="text-dark text-spaced">(1)</sup><span class="smwttcontent"><sup>n. 1</sup> T. K. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Abbott</span> • E. J. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Gwynn</span>, <i>[[Abbott and Gwynn 1921|Catalogue of Irish MSS in TCD]]</i> (1921): 165. </span></span><br></p>ott and Gwynn 1921|Catalogue of Irish MSS in TCD]]</i> (1921): 165. </span></span><br></p>)
  • Richard Tipper (Dublin, Royal Irish Academy, MS 23 E 26)  + (<p>Richard Tipper of Mitchelstown, s<p>Richard Tipper of Mitchelstown, scribe and compiler in the parish of Castleknock, who signed his name in 1717.<span id="ref1" class="customanchor"></span><span class="smw-highlighter smwttpersist" data-state="persistent" data-maxwidth="400"><sup class="text-dark text-spaced">(1)</sup><span class="smwttcontent"><sup>n. 1</sup> R. I. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Best</span>, ‘[[Best 1904a|The Leabhar Oiris]]’, <i>Ériu</i> 1 (1904).</span></span></p>Best 1904a|The Leabhar Oiris]]’, <i>Ériu</i> 1 (1904).</span></span></p>)
  • Ailech  + (<p>Royal seat of the Cenél nÉogain. <p>Royal seat of the Cenél nÉogain. According to Brian Lacey, Ailech originally referred to a fortification in the area now covered by the townlands of Elaghmore (<em>Ailech Mór</em>, Co. Derry) and Elaghbeg (<em>Ailech Becc</em>, Co. Donegal) on either side of the Northern Irish border; then, after c.789, when the Cenél nÉogain led by Áed Oirdnide overtook territory from the Cenél Conaill and gained control of the overkingdom of the northern Uí Néill, its kings relocated to the ringfort now known as the Grianán of Ailech so that Ailech came to refer to the new royal seat instead.  <br></p> that Ailech came to refer to the new royal seat instead.  <br></p>)
  • Annotator (Ciothruadh) (Dublin, Trinity College, MS 1318/10)  + (<p>Sometime during the early 16th ce<p>Sometime during the early 16th century (1510 x 1530), Ciothruadh mac Taidhg Ruaidh, usually identified as belonging to the Mac Fhir Bhisigh family, adds a footnote (now only half-legible) to cols 380–81, in which he gives the title of the manuscript as  ''<Leabh>ar buidhe Leacain'' ‘The yellow book of Lecan’.<span id="ref1" class="customanchor"></span><span class="smw-highlighter smwttpersist" data-state="persistent" data-maxwidth="400"><sup class="text-dark text-spaced">(1)</sup><span class="smwttcontent"><sup>n. 1</sup> Hans P. A. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Oskamp</span>, ‘[[Oskamp 1975a|The Yellow Book of Lecan proper]]’, <i>Ériu</i> 26 (1975): 102, 116, 119.</span></span></p>1975a|The Yellow Book of Lecan proper]]’, <i>Ériu</i> 26 (1975): 102, 116, 119.</span></span></p>)
  • Main hand (Dublin, Royal Irish Academy, MS 3 B 23)  + (<p>Tadhg Ó Rigbardáin.<span id="r<p>Tadhg Ó Rigbardáin.<span id="ref1" class="customanchor"></span><span class="smw-highlighter smwttpersist" data-state="persistent" data-maxwidth="400"><sup class="text-dark text-spaced">(1)</sup><span class="smwttcontent"><sup>n. 1</sup> Westley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Follett</span>, <i>[[Follett (Westley) 2006a|Céli Dé in Ireland]]</i> (2006): 102. </span></span></p>Follett (Westley) 2006a|Céli Dé in Ireland]]</i> (2006): 102. </span></span></p>)
  • Text, TEI XML, Wikimedia Commons  + (<p>Text and description here. The examples below demonstrate the use of text, an excerpt from a TEI XML document, card for an agent, reusing images from Wikimedia Commons</p>)
  • Hengwrt Library  + (<p>Thanks in no small part to the di<p>Thanks in no small part to the diligent work of Robert Vaughan, the Hengwrt library, near Dolgellau (Gwynedd), housed numerous Welsh and other manuscripts. It continued to be used until 1859, when Sir Robert Williames Vaughan bequeathed it to William Watkin Edward Wynne of Peniarth. The Hengwrt-Peniarth Library, as the combined collection is often known, was purchased in 1905 by Sir John Williams. For a catalogue of manuscripts, see Aberystwyth, National Library of Wales, MS 9095. <br></p>th, National Library of Wales, MS 9095. <br></p>)
  • Hand (pp. 427-433) (Aberystwyth, National Library of Wales, Llanstephan MS 104)  + (<p>The hand responsible for writing <p>The hand responsible for writing <em>Buchedd Marged</em>, the final text in the collection, and identified by Evans as that of Moses Williams. A colophon at the end of the text reads <em>Felly y terfyna buchedd saint y Marged a esgrifenodd Tho: Evans 1628 fis Mawrth 5 dydd.</em> <br></p>ged a esgrifenodd Tho: Evans 1628 fis Mawrth 5 dydd.</em> <br></p>)
  • Hand 1 (ff. 65r-81v, 81v-114v, 116r) (Berlin, Staatsbibliothek Preussischer Kulturbesitz, MS lat. qu. 690/III)  + (<p>The hand, or hands, responsible f<p>The hand, or hands, responsible for writing the text of the <em>Enchiridion</em> on ff. 65-114 and the beginning of 116r. Schillmann compares it to the hand of MS theol. lat fol. 283, again from St. Maximin though originally written elsewhere. Minitiarures in the latter, he says, are reminiscent of Reichenau, but later commentators have instead suggested a Mainz origin. Bischoff (1998) envisages two scribes at work instead, suggesting that the hand of ff. 65r-81v is of Mainz and that of ff. 81v-116r probably of Reims (“eine rundliche frühe Reimser”). <br></p>probably of Reims (“eine rundliche frühe Reimser”). <br></p>)
  • Hand 1 (pp. 1-196, incl. 6-14?) (Dublin, National Library of Ireland, MS G 138)  + (<p>The hand, perhaps main hand, is t<p>The hand, perhaps main hand, is that of a scribe who subscribes as Ualentín Ua Hanluain (pp. 56b, 116a) in 1727. Nessa Ní Shéaghdha raises the possibility that much of the writing on pp. 6-14 is by a second scribe. The first subscription is a prayer for Flaithrige mac Murchaidh (or Mac Murchaidh), the scribe of the lost exemplar of <em>Cóic conara fugil</em>l, and a colophon entered on p. 56b, following two paragraphs using the <em>Notae sancti Bonifatii</em> device in Ogham Coll. Nessa Ní Shéaghdha’s transcription reads: <em>Orait andso do Flaithrige Mac Murchaidh do sgrib in conair fuigill sea do fein ⁊ do gach aen darab toil do Dia</em> [with dots written for vowels] and <em>Et airna athsgribad le Ualentín Ua Hanluain air an tseolad ceadna a bhfuil sgribtha san tsean lebar meamram an bliadain daois an Tigearna .i. m. vii.v. xxvii</em>. Her transcription of the second subscription reads: <em>Finit. Amen. f[init] Ualentinus Ua Hanluain nomine scripsit</em>. <br></p><p>For pp. 129–162, Egerton 1782 served as the scribe’s exemplar. Egerton 1782 itself contains, on f. 86b, a marginal note by the scribe which concludes <em>Misi Ualentín ua Hanluain</em>.<br></p>ton 1782 itself contains, on f. 86b, a marginal note by the scribe which concludes <em>Misi Ualentín ua Hanluain</em>.<br></p>)
  • Additiona hand (Áedh Óg) (Dublin, National Library of Ireland, MS G 4)  + (<p>The last two items (cols 997-98) <p>The last two items (cols 997-98) were added by someone who names himself Áedh Óg.<span id="ref1" class="customanchor"></span><span class="smw-highlighter smwttpersist" data-state="persistent" data-maxwidth="400"><sup class="text-dark text-spaced">(1)</sup><span class="smwttcontent"><sup>n. 1</sup> Nessa <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Ní Shéaghdha</span>, <i>[[Ní Shéaghdha 1967a|Catalogue of Irish manuscripts in the National Library of Ireland]]</i> (1967). </span></span> His identity is uncertain, but Tomás Ó Concheanainn suggests that he was probably a son of [[Mac Fhir Bhisigh (Ciothruadh mac Taidhg Ruaidh)|Ciothruadh Mac Fir Bhisigh]], who in the early part of the 16th century (?) had the original Yellow Book of Lecan in his keeping.<span id="ref2" class="customanchor"></span><span class="smw-highlighter smwttpersist" data-state="persistent" data-maxwidth="400"><sup class="text-dark text-spaced">(2)</sup><span class="smwttcontent"><sup>n. 2</sup> Tomás <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Ó Concheanainn</span>, ‘[[Ó Concheanainn 1974a|Gilla Ísa Mac Fir Bhisigh and a scribe of his school]]’, <i>Ériu</i> 25 (1974): 170. </span></span></p>ainn 1974a|Gilla Ísa Mac Fir Bhisigh and a scribe of his school]]’, <i>Ériu</i> 25 (1974): 170. </span></span></p>)
  • Cashel, Bolton Library  + (<p>The library, formerly the Cathedr<p>The library, formerly the Cathedral Library, is housed in the chapter house that stands on the precincts of the Church of Ireland St Patrick’s Cathedral. It holds a collection of early printed books, maps and manuscripts first assembled by Theophilis Bolton, archbishop of Cashel between 1730 and 1744.</p> archbishop of Cashel between 1730 and 1744.</p>)
  • Main hand (Mac Fir Bhisigh) (Dublin, National Library of Ireland, MS G 4)  + (<p>The main scribe (anonymous) was p<p>The main scribe (anonymous) was previously identified as Giolla Íosa mac Donnchaidh Móir Mac Fhir Bhisigh,<span id="ref1" class="customanchor"></span><span class="smw-highlighter smwttpersist" data-state="persistent" data-maxwidth="400"><sup class="text-dark text-spaced">(1)</sup><span class="smwttcontent"><sup>n. 1</sup> Nessa <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Ní Shéaghdha</span>, <i>[[Ní Shéaghdha 1967a|Catalogue of Irish manuscripts in the National Library of Ireland]]</i> (1967). </span></span> but based on a wider comparison of scribal hands, Tomás Ó Concheanainn has identified him as the latter's son, Tomás Cam Mac Fir Bhisigh. </p>rison of scribal hands, Tomás Ó Concheanainn has identified him as the latter's son, Tomás Cam Mac Fir Bhisigh. </p>)
  • Main hand (Oxford, Bodleian Library, MS Rawlinson B 512/I (ff. 101-122, 1-36, 45-52))  + (<p>The main scribe, who is not named<p>The main scribe, who is not named in the manuscript and was responsible for ff. 5-36, ff. 101-122 and possibly, ff. 45-52 (Ó Cuív). </p><ol><li>“hand varies greatly both in quality and in size, with large and small script at times alternating in the one column, citations in Latin being generally in large script” (Ó Cuív: 231). </li><li>known for a “distinctive half-uncial d” in the copy of <em>Bethu Brigte</em>, “which probably reflects the influence of an exemplar dating from the ninth century” (Ó Cuív: 231); writes, on f. 33r, that he was in <em>Baile na Cuilendtrach</em> when writing this text.</li><li>mentions <em>[[Book of Dub Dá Leithe]]</em> as the source for its copy of <em>Baile in Scail</em>.</li></ol>eithe]]</em> as the source for its copy of <em>Baile in Scail</em>.</li></ol>)
  • Hand of f. 115 (Berlin, Staatsbibliothek Preussischer Kulturbesitz, MS lat. qu. 690/III)  + (<p>The text of the <em>Enchiridion</em> breaks off on f. 116. A 10th-century hand writes the remainder of the chapter on an inserted half-leaf. Cf. Bischoff (1998): “115 Pg.zettel s. X<sup>1</sup>”.<br></p>)
  • Hand (Poppleton?) (Paris, Bibliothèque nationale de France, MS lat. 4126)  + (<p>The “compiler, overseer, partly t<p>The “compiler, overseer, partly the scribe, and possibly the decorator” (Friedman) of the compilation, whose name is frequently invoked in prayers/colophon in the MS. It is not clear if Poppleton lived to see the completion of his manuscript. A note written in his memory appears on f. 155v. <br></p>itten in his memory appears on f. 155v. <br></p>)
  • Drawing hand (Aberystwyth, National Library of Wales, Peniarth MS 1)  + (<p>There are several decorations, e.<p>There are several decorations, e.g. on f. 2r (a rod?), f. 4r (an animal with claws), f. 13r (a seemingly unhappy man), f. 29v (manicule), f. 49r (a dog-like animal, possibly a greyhound) and f. 52r (a kind of manicule clasping two final letters). Multispectral imaging has also revealed the presence of what appears to have represented a fish, which is now nearly rubbed out (Williams 2017: 366 and figures 22-24). While it cannot be proven that the scribe was responsible for adding them, it is suggested by “the seemingly personal nature of the book, along with the fact that the images often appear to have been drawn contemporaneously with the copying of the text” (Williams 2017: 359 and 359 n. 12).<br></p>ext” (Williams 2017: 359 and 359 n. 12).<br></p>)
  • Main hand (Oxford, Bodleian Library, MS Rawlinson B 514)  + (<p>There is no scribal signature, bu<p>There is no scribal signature, but the main hand can be identified with that of Harleian 5280, which belongs to Giolla Riabhach (Mór) Ó Cléirigh. This is corroborated by a colophon in a copy of the present manuscript, Franciscan MS A 19, which states that the exemplar was written by Giolla Riabhach Mór Ó Cléirigh.<span id="ref1" class="customanchor"></span><span class="smw-highlighter smwttpersist" data-state="persistent" data-maxwidth="400"><sup class="text-dark text-spaced">(1)</sup><span class="smwttcontent"><sup>n. 1</sup> Brian <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Ó Cuív</span>, <i>[[Ó Cuív 2001|Catalogue of Irish MSS in the Bodleian]]</i> (2001): 262, 270.</span></span> “The script is large and beautifully clear, with large capitals for initial letters of sections or paragraphs. Beginning at f. 18r of Part I and continuing as far as f. 20r the large initials are coloured with a lightish yellow; two on f. 19rb are crudely smudged with brown. The scribe left space for large ornamental initials on ff. 1r, 47r, 51v and 59v, but these were never inserted.”<span id="ref2" class="customanchor"></span><span class="smw-highlighter smwttpersist" data-state="persistent" data-maxwidth="400"><sup class="text-dark text-spaced">(2)</sup><span class="smwttcontent"><sup>n. 2</sup> Brian <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Ó Cuív</span>, <i>[[Ó Cuív 2001|Catalogue of Irish MSS in the Bodleian]]</i> (2001): 262–63.</span></span> <br></p>talogue of Irish MSS in the Bodleian]]</i> (2001): 262–63.</span></span> <br></p>)
  • Create a map  + (<p>Within your dossier, you can crea<p>Within your dossier, you can create one or multiple pages that contain a map. To populate your map with points and maybe lines and polygons, there’s a couple of options for you to choose from, whichever suits your situation best :<br></p><ol><li>Start from scratch by hand, without retrieving information from our Places module: create a map, add the places of interest to your subject and attach labels and descriptions to them. <br></li><li>If the places are in our database for the Places module, with coordinates assigned to them, you can select them for inclusion. Labels and links to the Places module will appear automatically. <br></li><li>If the latter holds true and on top of that, we have concepts to identify groups of places by a particular type, e.g. lakes or Franciscan houses, you can select the group. <br></li><li>For advanced use cases, you may be able to build a custom query, but we will set aside this option for future use. <em> </em><br></li></ol><p>Some of these options may even go together. Let us take a closer look at each one individually. </p>> </em><br></li></ol><p>Some of these options may even go together. Let us take a closer look at each one individually. </p>)
  • Hand X86 (London, British Library, MS Harley 4353)  + (<p>Written in the hand of an anonymo<p>Written in the hand of an anonymous scribe, designated ‘X86’ by Daniel Huws and sometimes known as the Book of Taliesin scribe, after one of the best known manuscripts in which the same hand is attested. See, for instance, Morfydd E. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Owen</span>, ‘[[Owen (Morfydd E.) 2000a|The Laws of Court from Cyfnerth]]’ in <i>The Welsh king and his court...</i> (2000): 426. <br></p>sh king and his court...</i> (2000): 426. <br></p>)
  • Hand X86 (London, British Library, MS Cotton Cleopatra A xiv)  + (<p>Written in the hand of an anonymo<p>Written in the hand of an anonymous scribe, designated ‘X86’ by Daniel Huws and sometimes known as the Book of Taliesin scribe, after one of the best known manuscripts in which the same hand is attested. Morfydd E. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Owen</span>, ‘[[Owen (Morfydd E.) 2000a|The Laws of Court from Cyfnerth]]’ in <i>The Welsh king and his court...</i> (2000): 426.</p>e Welsh king and his court...</i> (2000): 426.</p>)
  • Mac Craith Mac an Ghabhand na Scél (ff. 10r-22v and ff. 37r–53v) (Oxford, Bodleian Library, MS Rawlinson B 486/ff. 23-75)  + (<p>Ó Cuív suggests that one main han<p>Ó Cuív suggests that one main hand was responsible for ff. 10r-22v and ff. 37r–53v and that it is the hand of the scribe who identifies himself in a colophon on f. 53v as <em>Mac Craith Mac an Ghabhand na Scél</em>. Ó Cuív’s transcription reads: <em>Mac Raith mc. a Gabhand na scel do scribh in leabar so do Gilla Ruadhain .h. Macain .i. da companach fein .i. (. . . ) do comhrabha </em>[sic]<em> Lothra ó Ruadhain FINIT Amen</em>. It appears from this that Mac Craith wrote for Giolla Ruadháin Ua Macáin, ‘coarb of Lothra and Ruadhán’, that is, prior of Lorrha, an Augustinian house in north Tipperary. </p>adhán’, that is, prior of Lorrha, an Augustinian house in north Tipperary. </p>)
  • Hand (Ó Gnímh?) (Dublin, Trinity College, MS 1337/f. 870i)  + (<p>Ó Cuív, p. 150, argues that the h<p>Ó Cuív, p. 150, argues that the hand is likely that of Fear Flatha Ó Gnímh: “Similarities between the script here and that in the MacDonnell genealogy in the Carew papers [London, Lambeth Palace Library, MS Carew 635] are such that I believe that both items were written by the same person. If the one in the Carew manuscript was, in fact, written by Fear Flatha Ó Gnimh, then it follows that Ó Gnimh also wrote the item in H. 3. 18. I have already mentioned that some of the material in H. 3. 18 was acquired by Edward Lhuyd from Eoin Ó Gnímh. I now suggest that among the material was the fragment described above and that it had remained in the possession of members of the Ó Gnimh family throughout the seventeenth century.” </p>oughout the seventeenth century.” </p>)
  • Ua Mathgamna Fitheal (f. 21v) (Oxford, Bodleian Library, MS Rawlinson B 486/ff. 23-75)  + (<p>Ó Cuív: “The name <em>hUa Mathgamna Fitheal</em> occurs as scribe of a marginal note on f. 21v”, which he transcribes as follows: <em>A De nime ass olc sgribthar an leabarso. hUa Mathgamna Fitheal do graif le drochaidme</em>.<br></p>)
  • Main hand (Giolla Ó Cléirigh) (London, British Library, MS Harley 5280)  + (<p>‘Gilla riabach mac Tuathail meic <p>‘Gilla riabach mac Tuathail meic Taidc caim I Cleirich’ (f. 74r). For a study of the scribe’s orthography, see Mac Mathúna (1985).<span id="ref1" class="customanchor"></span><span class="smw-highlighter smwttpersist" data-state="persistent" data-maxwidth="400"><sup class="text-dark text-spaced">(1)</sup><span class="smwttcontent"><sup>n. 1</sup> Meyer (1894), p. vi, offered a negative assessment of his competence as a scribe and scholar: “Gilla Riabach was an erratic and often careless scribe, nor did he understand much of the older language, while he seems to have had next to no knowledge of Latin. Hence his copy abounds with blunders and is on the whole very inferior in value to R [Rawl. B 512].” </span></span><br></p> blunders and is on the whole very inferior in value to R [Rawl. B 512].” </span></span><br></p>)
  • gender issues  + (<p>“General category of social issues perceived as directly concerning or strongly affected by societies' defined sex roles and the pattern of social relationships between genders” (AAT).</p>)
  • streams  + (<p>“General term for natural courses of water flowing continuously along a defined bed on the surface of the earth, forming a river, rivulet, brook, etc. The term is not used for canals or other artificial watercourses” (AAT).<br></p>)
  • administrative bodies  + (<p>“General term for offices, depart<p>“General term for offices, departments, or other branches or representatives that have authority to oversee, direct, manage, and administer on behalf of an institution or other group”, not to be confused with “governing bodies [which refer more specificlly] to organizations who exercise executive power” (AAT). <br></p>ns who exercise executive power” (AAT). <br></p>)
  • The scribe (Dublin, Trinity College, MS 1336/2.3)  + (<p>“In a memorandum at the bottom of<p>“In a memorandum at the bottom of 427, 428, the scribe laments the slaying of the children of Turlough Buidhe [O’Brien] by the son of O’Lochlainn, and gives his own name Carbre son of Shane [Mac Egan]” (Abbott).  See further [[Dublin, Trinity College, MS 1336/1]].<br></p> Trinity College, MS 1336/1]].<br></p>)
  • Ríagail Phátraic  + (<p>“The ascription to St Patrick is <p>“The ascription to St Patrick is manifestly false, but taken with the Rule’s appeal to the ‘Testament of Patrick’ (<em>timna Pátraic</em>) and assertion of an authority extending to all Ireland, it points to Armagh as its place of composition” (Follett).<span id="ref1" class="customanchor"></span><span class="smw-highlighter smwttpersist" data-state="persistent" data-maxwidth="400"><sup class="text-dark text-spaced">(1)</sup><span class="smwttcontent"><sup>n. 1</sup> Westley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Follett</span>, <i>[[Follett (Westley) 2006a|Céli Dé in Ireland]]</i> (2006): 142–143.</span></span></p>Westley) 2006a|Céli Dé in Ireland]]</i> (2006): 142–143.</span></span></p>)
  • Corrector (Ch. O'Conor?) (Dublin, Trinity College, MS 1318/11)  + (<p>“The text of the Dindshenchas has<p>“The text of the Dindshenchas has been corrected throughout by a late hand – perhaps Charles O'Conor, who has similarly maltreated the section of the MS. containing coll. 573-958. His corrections sometimes obliterate the original reading” (Gwynn).<br></p>ate the original reading” (Gwynn).<br></p>)
  • palimpsests  + (<p>“Written materials, usually parchment, that have been written upon more than once; the previous text may have been imperfectly erased, thus remaining partly legible” (AAT). <br></p>)
  • Main hand (Aberystwyth, National Library of Wales, Peniarth MS 47/ff. 1-3)  + (<p>“an unidentified textura hand of the fourteenth or fifteenth century” (<em>Welsh prose 1300–1425</em>).<br></p>)
  • Hand of Latin note (Aberystwyth, National Library of Wales, Peniarth MS 47/ff. 1-3)  + (<p>“unidentified anglicana hand of the fifteenth or sixteenth century” (<em>Welsh prose 1300–1425</em>).</p>)
  • Glasgow, University Library, MS Hunter U.6.5  + (A 16th-century inscription identifies one A 16th-century inscription identifies one Philipp Symonds as the owner of the manuscript, perhaps the person of this name who in 1573 leased land from Chepstow Priory (Monmouthshire, Wales).<span id="ref2" class="customanchor"></span><span class="smw-highlighter smwttpersist" data-state="persistent" data-maxwidth="400"><sup class="text-dark text-spaced">(2)</sup><span class="smwttcontent"><sup>n. 2</sup> Daniel <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Huws</span>, ‘[[Huws (Daniel) 2000a|Descriptions of the Welsh nanuscripts]]’ in <i>The Welsh king and his court...</i> (2000): 418–419.</span></span>in <i>The Welsh king and his court...</i> (2000): 418–419.</span></span>)
  • Evans (Hugh) ... Denbighshire clergyman, fl. 16th c.  + (A clergyman active in Denbighshire. Evans A clergyman active in Denbighshire. Evans was born ca. 1523 in Wales. He graduated at Brasenose College in Oxford in 1548-9 and took his MA there in 1553. He held <span style="text-indent: -24px;">a prebendary at St Paul’s cathedral in 1558. In 1560 he moved to north Wales, where he </span>became dean of St Asaph, Denbighshire (1560-1587); sinecure rector of Cwm, Flintshire (1566-1574); vicar of Northop, Flintshire (1571-1577); and vicar of Henllan, Denbighshire (1582-d.1587). Evans died on 17 December 1587, aged 64 (Marx 2015). It has been suggested (O'Rourke 2003) that he may well have been the same Hugh Evans who was responsible for compiling the composite manuscript NLW Peniarth MS 12.compiling the composite manuscript NLW Peniarth MS 12.)
  • GB 0210 MSLLANOV: Llanover manuscripts  + (A collection of manuscripts (NLW MSS 13061A collection of manuscripts (NLW MSS 13061-13185) named for the collection of Sir Benjamin Hall, 1st baron Llanover, and his wife Lady Augusta in Llanover, Monmouthshire, which housed a large part of the manuscript collection of Edward Williams (Iolo Morganwg) and his son Taliesin. It also includes papers relating to Lady Augusta’s associations with Cymdeithas Cymreigyddion y Fenni (Abergavenny Welsh Society). For further information, [https://archifau.llyfrgell.cymru/index.php/llanover-manuscripts see the NLW website].llanover-manuscripts see the NLW website].)
  • Hand of the elegy (Dublin, Trinity College, MS 1282)  + (A distinct hand seems to have supplied theA distinct hand seems to have supplied the poem on f. 15v. The poem is an elegy for Cathal's son Féidhlim Mac Maghnusa so that both the poem and the hand that wrote it are datable in or after 1487. Note that the Annals of Ulster come to a close in 1489 and contain Féidhlim's obit on f. 128v.89 and contain Féidhlim's obit on f. 128v.)
  • Mandeville (John)  + (A fictitious English knight to whom a travel memoir, <em>The Travels of Sir John Mandeville</em>, is ascribed. The work first appeared in French and English and was translated into many other languages, including Irish and Welsh.)
  • Younger hand (Oxford, Bodleian Library, MS Tanner 15)  + (A later hand added the final three texts, the selection of which may suggest a Welsh interest.)
  • Scribal hand (Waterford, Saint John's College, MS 17)  + (A note appended to the text on the Mag Uidhir says that Cú Chonnacht Mac Aodha wrote it in Dublin on February 14th, 1739. The English form of the name, ‘Constantine McHugh’, is written on a leather slip attached to the cover.)
  • Rennes, Bibliothèque de Rennes Métropole, MS 598  + (A note at the foot of f. 69r says that theA note at the foot of f. 69r says that the manuscript was written on Maundy Thursday at Cell Créide (Kilkrea), i.e. a Franciscan house near Bandon, Co. Cork.<span id="ref3" class="customanchor"></span><span class="smw-highlighter smwttpersist" data-state="persistent" data-maxwidth="400"><sup class="text-dark text-spaced">(3)</sup><span class="smwttcontent"><sup>n. 3</sup> Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1899a|The Gaelic Maundeville]]’, <i>Zeitschrift für celtische Philologie</i> 2 (1899): 286 n. 3. Cf. John <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Flaming</span>, ‘[[Flaming 1887a|Correspondance. To the editor of the ''Revue Celtique'']]’, <i>Revue Celtique</i> 8 (1887) in response to John <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Abercromby</span>, ‘[[Abercromby 1886a|Two Irish 15th cent. versions of Sir John Mandeville’s travels]]’, <i>Revue Celtique</i> 7 (1886): 68. </span></span> Abercromby (1886) transcribes note as follows: “Dardéin man''n''dála i''n''diu 7 ar com''ar''ci an f''ir'' docaithes i''n''diu damh 7 a Cill C''re''idhi da''mh'' 7 do''m'' aithni ní gúitreng''ach'' an mui''n''dt''er''ga tú” (cf. “The Gaelic Mandeville”, ZCP 2: 286 n 3). da''mh'' 7 do''m'' aithni ní gúitreng''ach'' an mui''n''dt''er''ga tú” (cf. “The Gaelic Mandeville”, ZCP 2: 286 n 3).)
  • Rennes, Bibliothèque de Rennes Métropole, MS 598  + (A number of additions were made during theA number of additions were made during the 17th century:</br>* 17th century 'notice'? Inserted: 17th-century English ‘notice’ about the contents and antiquity of the manuscript</br>* Note of Tomas mac hEdbhard (Thomas son of Edward) and the date of 19 January 1640</br>* f. 74v: Latin quatrain (beg. Ambitiosus honos), with name of Emond Óg Ó Ceallaigh and date of 1699 (<em>Emand og o Cealluigh do scriobh an rand ...</em>.mand og o Cealluigh do scriobh an rand ...</em>.)
  • Aid:PONK/2004  + (A parallel between Scottish pibroch and early Welsh harp music / Cyffelybiaeth rhwng cerddoriaeth pibroch Albanaidd a cherddoriaeth gynnar Gymreig i’r delyn.<br/> In: ''Hanes Cerddoriaeth Cymru / Welsh Music History'' 6 (november 2004) 1–23, 24–46.)
  • Nemán mac Gruthriche  + (A sinner in the <i>Vita sancti Columbae</i> I.39, where he is foretold to die in bed with a <i>meritrix</i>; son of Gruthrech, at least according to the subheading in the text.)
  • Coll-98/5 – Collection of Donald Mackinnon: material related to manuscript catalogues  + (A variety of late 19th to early 20th century material (notes, drafts, publications, vocabularies, etc.) related to Mackinnon’s <span class="note-content readmore less">manuscript cataloguing activities.</span>)
  • concordances  + (AAT: "Includes indexes to the location of words or phrases in a text and finding aids, in two columns, establishing the relationship between the past and present reference numbers of individual items.")
  • Franciscan friars  + (AAT: “Broad term for a Roman Catholic reliAAT: “Broad term for a Roman Catholic religious order comprising several divisions; founded by St. Francis of Assisi (1181-1226). The rule emphasizes the vow of poverty, theology, preaching, and aid to the poor and sick. Different schools of thought among followers developed over the years; St. Bonaventure (1257-1274) founded a moderate interpretation of St. Francis' rule that bridged many of the differences. The independent branches of the order are the First Order of Franciscans: the Observants, the Conventuals, and the Capuchins; the Second Order comprises nuns established by St. Clare under the guidance of St. Francis, known as the Poor Clares; and the Third Order comprising religious and lay men and women, including the Third Order Secular (living in the world without vows) and Third Order Regular (living in religious communities under vow).”ving in religious communities under vow).”)
  • illuminations (paintings)  + (AAT: “Paintings and other adornments appliAAT: “Paintings and other adornments applied to books, scrolls, or other document types for the purpose of illustrating or decorating the text. It may take any of three forms: [1] Miniatures, which are small pictures that are often set apart from the text and comprise a self-contained design; [2] decorated initial letters, that themselves may contain a small scene; and [3] decorated borders, which also may contain scenes. The media of illumination generally includes paint, ink, and precious metals on vellum, paper, or silk. Among the earliest surviving illuminated documents are papyrus rolls of the ancient Egyptian Book of the Dead. Other early examples have survived from Classical Greece and Rome, as Aztec pictorial maps, and in Mayan and Chinese codices. The art form flourished in bibles and other sacred books of medieval Europe, where the media typically were egg-white tempera on vellum and card. It also flourished in Indian and Islamic miniatures, which were produced into the 19th century. For pictures that are not painted miniatures or that accompany printed books or advertisements, use "illustrations."”s or advertisements, use "illustrations."”)
  • creation (religious concept)  + (AAT: “The bringing into existence of the wAAT: “The bringing into existence of the world or universe, usually by a deity or supernatural force, either making the universe out of nothing, or fashioning pre-existing materials into the universe. As defined by many historical and some current religions, the beginning of the world as an event from which the reckoning of time begins. Most modern religions reconcile the doctrine with scientific theory by treating the literary tradition of creation stories, such as in the Bible, as allegory, while some consider the literary tradition of creation as fact.”e literary tradition of creation as fact.”)
  • Hand 2 (minuscule) (Dublin, University College, MS Franciscan A 1)  + (According to Esposito, “the pointed Irish minuscules of the prefaces and marginal scholia [...] were evidently written at the same time as the text, and probably by the same hand”. <br>)
  • St. Gallen, Stiftsbibliothek, MS 51  + (According to Gustav Scherrer, the manuscriAccording to Gustav Scherrer, the manuscript did not reach the monastery before the 10th century.<span id="ref2" class="customanchor"></span><span class="smw-highlighter smwttpersist" data-state="persistent" data-maxwidth="400"><sup class="text-dark text-spaced">(2)</sup><span class="smwttcontent"><sup>n. 2</sup> {{subst::|Dieser Codex, der erst im X. Jh. nach St. Gallen gekommen sein muss, wird im ältesten Stiftskatalog nicht erwähnt}}. </span></span> Gallen gekommen sein muss, wird im ältesten Stiftskatalog nicht erwähnt}}. </span></span>)
  • Oxford, Bodleian Library, MS Tanner 15  + (According to a note added to the Bodleian’According to a note added to the Bodleian’s digitised copy of the Quarto catalogue (linked to below), the official copy of the library catalogue mentions an ownership mark reading <em>Olim possedit Jac. Ofcote (?) miles</em>, which is now lost and may have become lost when the manuscript was rebound. Part of the inscription is also quoted, with one slight difference, in the Bodleian’s <em>Summary catalogue</em> published in 1860 (“owned by ‘Jac. de Ofcote miles’?”).lt;/em> published in 1860 (“owned by ‘Jac. de Ofcote miles’?”).)
  • Oxford, Bodleian Library, MS Cornish c. 3  + (According to the catalogue, it was from this manuscript that Davies Gilbert produced his edition of <i>The creacion of the world</i>. The manuscript bears his armorial bookplate and the book label belongs to his Trelissick Library.)
  • Dublin, Trinity College, MS 1318/14  + (According to the note towards, it was written at (an island in) Loch Techet, now Lough Gara (Co. Sligo).)
  • Describing the contents of Acallam na senórach (phase 1)  + (Aims to the describe the contents of the &Aims to the describe the contents of the <em>Acallam na senórach</em>. This project is undertaken in conjunction with the development of a revised feature that lets us build ‘smart’ tables of contents as well as annotate particular items within a text. It is also intended to lay the groundwork for further annotations focusing for instance, on the characters, places visited, passed or mentioned, items of verse quoted, etc. The scope of phase 1 has yet to be determined.d, etc. The scope of phase 1 has yet to be determined.)
  • Columcille circul  + (Although the heading attributes the device to Colum Cille using his Irish name, there is no known sign of Irish influence on either the composition of the Old English text or the particular device it depicts.)
  • Scoláire Staire Magazine  + (An "upcoming online Irish history magazine ... written mainly by postgrads and recent PhD graduates and aimed at historians, students and the general public")
  • Vatican City, Biblioteca Apostolica Vaticana, MS Vat. lat. 3363  + (An Insular hand, presumably of the 9th century, added Latin glosses and one Brittonic gloss whose language has been variously defined as Welsh, Cornish and Breton.)
  • Lebor gabála Érenn (index)  + (An Irish translation of the first chapter An Irish translation of the first chapter of the Book of Genesis, occasionally interspersed with additional accounts or comments.</br>* LGÉ C § 20: God creates Heaven and Earth (Genesis 1:1). A longer passage, regarded by Macalister as an interpolation, follows with a summary of the seven days of Creation that is similar to LGÉ A, § 2 / LGÉ B, § 2*. </br>* On the earth, dark and barren, as it was first created (Genesis 1:2). On the creation of light (Genesis 1:3-4) and the separation of night and day (Genesis 1:5).</br>* LGÉ C § 21: On the creation of the firmament, separating the waters above and below (Genesis 1:6-8).</br>* LGÉ C § 22: On the separation of dry land and sea (Genesis 1:9-10); Genesis 1:11-13.</br>* LGÉ C § 23: Genesis 1:14-19.</br>* LGÉ C § 24: Genesis 1:20-23.</br>* LGÉ C § 25: On the creation of animals (Genesis 1:24-25); of man and woman (Genesis 1:26-31). A non-biblical anthropogenic account describes Adam's body as being fashioned from the four elements (''dúili''): his body is of earth, his blood of water, his breath of air, his heat of fire and his soul of the breath of God. A gloss or interpolation elaborates on the earthen origin of Adam's body: ‘his head of the land of Garad, his breast and bosom of the land of Arabia, his belly of Lodain, his legs of the land of Agoiria’. Lodain, his legs of the land of Agoiria’.)
  • Lebor gabála Érenn (index)  + (An account of the Creation, largely based An account of the Creation, largely based on the first chapter of the Book of Genesis.</br>* LGÉ A § 1 / LGÉ B § 1*: God creates Heaven and Earth</br>* LGÉ A § 2 / LGÉ B § 2*. On the seven days of Creation</br>* LGÉ B § 2A*. On the creation of angels, beasts and men, and their distinction in terms of their mortality or immortality. A non-biblical anthropogenic account describes Adam's body as being fashioned from the four elements: his body is of earth, his blood of the water of the air, his breath of air, his heat of fire and his soul of the breath of God. An interpolation (?) elaborates on the earthen origin of Adam's body: ‘his head of the land of Garad, his breast of the land of Arabia, his belly of Lodain, his legs of the land of Agoria’.f Lodain, his legs of the land of Agoria’.)
  • Main hand (Oxford, Bodleian Library, MS Rawlinson B 506/ff. 16b-62)  + (An anonymous scribe who wrote for Brian MaAn anonymous scribe who wrote for Brian Mac Aodhagáin and was responsible for ff. 16br–62v (Ó Cuív 2001: 217). “In the legal texts on ff. 16br-62v there are numerous notes, either marginal or interlinear, which seem to be in the same hand as that of the text” (Ó Cuív).e same hand as that of the text” (Ó Cuív).)
  • Book of Taliesin scribe  + (An anonymous scribe whose hand, designatedAn anonymous scribe whose hand, designated ‘X86’ by Daniel Huws, has been identified in five Welsh manuscripts, of which the Book of Taliesin (Peniarth 2) may be the best known. Others are Peniarth 6 part 4 (<em>Gereint</em>), NLW MS 3036B (<em>Brut y brenhinedd</em>), and BL Cotton Cleopatra MS A xiv and Harley MS 4353 (both containing copies of the Cyfnerth recension of <em>Cyfraith Hywel</em>). It is not possible to pinpoint any particular monastic house with certainty, but he seems to have been active in the general area of southeast- or mid-Wales.t he seems to have been active in the general area of southeast- or mid-Wales.)
  • Hand B (pp. 123-125) (Aberystwyth, National Library of Wales, Peniarth MS 15)  + (Anglicana hand, responsible for the fragment of the Grail text. <br>)
  • Rennes, Bibliothèque de Rennes Métropole, MS 598  + (Annotations in the manuscript suggest thatAnnotations in the manuscript suggest that the MS passed in the possession of the Breton antiquarian Christophe-Paul Gantron de Robien (1698-1756), known as the founder of the Public Library in Rennes. His collection of books and manuscripts passed on to his son Paul-Christophe (b. 1731), but it was seized during the French Revolution, in 1792, after Paul-Christophe had fled the country.<span id="ref4" class="customanchor"></span><span class="smw-highlighter smwttpersist" data-state="persistent" data-maxwidth="400"><sup class="text-dark text-spaced">(4)</sup><span class="smwttcontent"><sup>n. 4</sup> Meyer </span></span>;/sup><span class="smwttcontent"><sup>n. 4</sup> Meyer </span></span>)
  • construe marks  + (Annotations/glosses taking the form of dots, strokes and/or colons, which are intended to clarify something about the structure of a sentence.)
  • Hand of the copyist (Armagh, Robinson Library, MS A)  + (Anonymous copyist who wrote in or around 1Anonymous copyist who wrote in or around 1660: a note at the end of the first section (f. 18v, bottom) records the date of 18 April 1660; another one on f. 63v (bottom) that of 15 May 1660. According to Sarah Sanderlin (1982), this scribe “appears to have understood both the Irish and the English of his exemplar [...] The writing of the marginals is in Irish (for Irish notes), English script (for English notes), and English printing (for Latin notes and some English words)”.(for Latin notes and some English words)”.)
  • Additional hand 2 of gathering L (f. 77r) (Oxford, Bodleian Library, MS Rawlinson B 514)  + (Another hand added a short annalistic note at the bottom of f. 77(17)r. <br>)
  • SMW properties  + (Any SMW property, such as a page-type ''relation'' or a text-type ''attribute''.)
  • commentaries  + (Any text, whether in the form of a series of comments or a full-blown treatise, which serves to comment on, annotate or explain another work.)
  • lists of saints  + (Any variety of text that enumerates saints and martyrs, regardless of the principles that govern their arrangement, such as martyrologies, calendars and litanies of saints.<br>)
  • Hall (Augusta)  + (Augusta Hall (<em>née</em> Waddington) was a patron of Welsh language and culture.)
  • Agents for index: Irish scholars/M  + (Baothghalach Mór Mac Aodhagáin of Duniry: LB p 201, note dated 1592 referring to poet ''Dorinne é Baothagalach Mor Duna Daigre'' and likewise p. 200 m. ''Baothgalach Mor Duna Daigre''. Probably see Follett for more info.)
  • London, British Library, MS Additional 46397  + (Before its acquisition by the British Museum, this manuscript was one of five belonging to the Puleston family of Flintshire. In 1871, the Historical Manuscripts Commission wrongly classified the Cornish-language contents of the MS as Welsh.)
  • Dublin, Trinity College, MS 1366  + (Before the manuscript passed into the handBefore the manuscript passed into the hands of Henry Aldridge and Edward Lhuyd, it had belonged to Emmunn occ mac Bheatha, a member of the Beaton family. Anne <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">O'Sullivan</span> • William <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">O'Sullivan</span>, ‘[[O'Sullivan and O'Sullivan 1962a|Edward Lhuyd’s collection of Irish manuscripts]]’, <i>Transactions of the Honourable Society of Cymmrodorion</i> 1962 (1962): 70 note 47.Society of Cymmrodorion</i> 1962 (1962): 70 note 47.)
  • Bern, Burgerbibliothek, MS 167  + (Bernhard Bischoff (1998) suggests, like otBernhard Bischoff (1998) suggests, like others before him, that it was written in Brittany during the final third of the 9th century. The Breton hypothesis is encouraged by the presence of Old Breton glosses, which were previously published by Whitley Stokes. Stokes himself, however, pointed out some errors in the glosses, suggesting that they may have been copied from a Breton exemplar by a scribe who was not himself at home with the Breton language.<span id="ref3" class="customanchor"></span><span class="smw-highlighter smwttpersist" data-state="persistent" data-maxwidth="400"><sup class="text-dark text-spaced">(3)</sup><span class="smwttcontent"><sup>n. 3</sup> In the course of discussing cultural contacts between Ireland and Brittany, Helen McKee suggests that the Old Breton glosses “seem inspired by Irish”. Helen <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Simpson McKee</span>, ‘[[Simpson (Helen) 1994a|Ireland, Tours and Brittany: the case of Cambridge Corpus Christi College, MS. 279]]’ in <i>Irlande et Bretagne...</i> (1994): 115.</span></span>son (Helen) 1994a|Ireland, Tours and Brittany: the case of Cambridge Corpus Christi College, MS. 279]]’ in <i>Irlande et Bretagne...</i> (1994): 115.</span></span>)
  • Dublin, University College, MS Franciscan A 31.10  + (Between 1872 and 1946, it was held at the Between 1872 and 1946, it was held at the Franciscan Friary on Merchants' Quay, Dublin.<span id="ref8" class="customanchor"></span><span class="smw-highlighter smwttpersist" data-state="persistent" data-maxwidth="400"><sup class="text-dark text-spaced">(8)</sup><span class="smwttcontent"><sup>n. 8</sup> Follett, ''supra''. </span></span>pan class="smwttcontent"><sup>n. 8</sup> Follett, ''supra''. </span></span>)
  • Aid:PONK/2006  + (Between angel and beast. Brendan, Herzog Ernst and the world of the twelfth century.<br/> In: Glyn S. Burgess en Clara Strijbosch (red.), ''The Brendan legend. Texts and versions ''(Leiden: Brill, 2006) 265–280.)
  • Collecting and indexing literature on Celtic diasporae  + (Beyond the scope of ancient times and the Beyond the scope of ancient times and the Middle Ages are the relatively recent migrations of Celtic populations to the New World, e.g. in Nova Scotia, Cape Breton (Canada), Y Wladfa (Argentinia) among others. This should be seen as a recurring project, probably with too large a definition to ever be complete, as the study of diasporae may be done through the lens of various disciplines, e.g. sociolinguistics, cultural anthropology, history, politicology, etc...nthropology, history, politicology, etc...)
  • mantic alphabets  + (Bibliomantic genre or type of texts seekinBibliomantic genre or type of texts seeking (dream) divination by means of the alphabet in Latin, Greek or the vernacular. It was most prevalent in the late medieval and early modern periods, survives in medieval manuscripts and early printed books, and has been most extensively studied in recent times by László Sándor Chardonnens. Some versions in Welsh are known.donnens. Some versions in Welsh are known.)
  • Historia ecclesiastica gentis Anglorum - 3.01  + (Book 3, chapter 1, ed. and tr. Bertram <Book 3, chapter 1, ed. and tr. Bertram <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Colgrave</span> • R. A. B. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Mynors</span>, <i>[[Colgrave and Mynors 1969|Bede’s Ecclesiastical history of the English people]]</i> (1969). On the accession of Osric, king of Deira, and Eanfrith, king of Bernicia, their deaths at the hands of Cædwalla, and the latter’s death in battle against Eanfrith's brother Oswald (later king of Northumbria) against Eanfrith's brother Oswald (later king of Northumbria))
  • Historia ecclesiastica gentis Anglorum - 3.02  + (Book 3, chapter 2, on the battle of <i>Hefenfeld</i>, the wooden cross set up by Oswald before the battle, and the miracles associated with the cross afterwards.)
  • James (Henry) ... 1803-1877  + (British officer, surveyor and director-general of the Ordnance Survey.)
  • Module for dossiers  + (By dossiers are meant curated collections By dossiers are meant curated collections of materials that underpin the study of any topic of subject area. The aim is to set up an organisational structure by which editors can set up dossier pages with the necessary information. Projects can be initiated to make contributions to a dossier.tiated to make contributions to a dossier.)
  • Module for projects  + (By projects are meant coordinated series oBy projects are meant coordinated series of tasks to achieve concrete aims, whether by a team of editors or a single individual. Projects may serve a public goal by making known our work and the team which make this possible; and in tandem with the Dossiers module (forthcoming), by providing visitors navigating the site with a better sense of what we've covered and how. The present aim is to set up an organisational structure by which editors can announce and briefly document their work by creating project pages with the necessary information. Note that technical improvements and changes will not usually be covered by this module. A separate, internal issue tracker on Gitlab is used instead.l issue tracker on Gitlab is used instead.)
  • Semantic MediaWiki  + (CODECS make extensive use of Semantic MediCODECS make extensive use of Semantic MediaWiki (abbr. SMW), an extension that lets you store and query data within wiki pages and provides a full-fledged framework in conjunction with many spinoff extensions. It enables editors to structure, organise, present and share information in many powerful and flexible ways. Annotation can be added using simple, machine-readable snippets of syntax and queried afterwards. All data created within Semantic MediaWiki can easily be exported or published via the Semantic Web, allowing other systems to use this data seamlessly.other systems to use this data seamlessly.)
  • adoration of the Magi  + (CONA: “Episode in the Life of Christ in whCONA: “Episode in the Life of Christ in which the three magi travel from the East, following a star, to worship the newborn Jesus Christ. The magi are represented as three or more astrologers or wise men with Phrygian caps in early depictions; later they are represented as three kings, representing the three ages of man and the then-known three continents (Africa, Asia, and Europe). They bring three gifts of gold, frankincense, and myrrh, representing Christ's kingship, his divinity, and his sacrifice (myrrh being an embalming spice). The kings are often accompanied by a retinue of servants and animals representing the exotic realms from which they have traveled. In general, this feast symbolizes the recognition of Jesus as king by the gentiles and by the earthly rulers of the world. In the Western church calendar, this event is commemorated as the Feast of the Epiphany on January 6. In the Orthodox Church calendar, it is commemorated on the same day as the Feast of the Nativity, December 25. The story originates in the Biblical Gospel of Matthew (2:1-11), although it was much enhanced.” (2:1-11), although it was much enhanced.”)
  • Betha Farannáin (index)  + (Cap. 5, beg. ''Mar do cualattar fir (no náoimh) Erenn sin an méid ro báoi 'na comhfoccus diobh''. Keywords: Druim Cét (note: “This list is taken bodily from LL. 354d.”).)
  • Cambrensis eversus - Caput XX  + (Caput XX: ''Num vere Giraldus dixerit, quoCaput XX: ''Num vere Giraldus dixerit, quod Hiberni fuerint gens exlex, disseritur'', in which John Lynch responds to and argues against the apparent assertion by Gerald of Wales that the Irish were a nation without laws (''gens exlex''); in John <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Lynch</span>, <i>[[Lynch 1662a|Cambrensis eversus, seu potius historica fides in rebus hibernicis Giraldo Cambrensi abrogata]]</i> (1662): 157–161; John <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Lynch</span> • Matthew <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Kelly</span>, <i>[[Lynch and Kelly 1848-1852a2|Cambrensis eversus, seu potius historica fides in rebus Hibernicis Giraldo Cambrensi abrogata]]</i>, vol. 2 (1850): 362–387 <i class="fa fa-chevron-right " ></i> <small>[https://archive.org/stream/cambrensisevers02kellgoog#page/n371/mode/2up direct link]'"`UNIQ--nowiki-0000047C-QINU`"'[https://archive.org/stream/cambrensisevers04kellgoog#page/n368/mode/2up direct link]</small>m/cambrensisevers04kellgoog#page/n368/mode/2up direct link]</small>)
  • Agents for index: Acallam na senórach: C  + (Caílte m. Crundchon, maic Rónáin 5. 73, buCaílte m. Crundchon, maic Rónáin 5. 73, but mac Rónáin 6578, vi- ... sits Cáma 11—46, meets Patrick 52—78. 1790. 1806. his journey to Ráith Aine 3047. his colloquy with Li ban 3215. his bride-gift to Scothniam 3918. journeys to Leinster 4108. refuses to be reshaped by magic 7040. collects a pair of every J' animal as Gráinne's bride-price 3615.7371. joins Patrick in Connaught 7742. at Tara 7884. 7964. his mother Ethne 6812. his drinking-horns 141. 159. see Dinds. 45. his hounds 5337. verses ascribed to, 91. 116. 125.197.210. 253. 264. 340. 446. 493. 534. 630. 726. 935. 990. 1045. 1077. 1086. 1163. 1181. 1230. 1262. 1302.1475. 1529. 1535. 1580. 1606. 1612.1791. 1839. 1926. 1957. 1975. 2017.2055. 2128. 2165. 2210. 2354. 2384.2491. 2741. 2859. 2892. 2922. 2993.3094. 8224. 3324. 3.364. 3428. 3515.3606. 3674. 3719. 3833. 3921. 4013.4062. 4071. 4114. 4159. 4165. 4170.4490. 4517. 4566. 4687. 4739. 4764.4786. 4807. 4875. 4980. 5450. 5485.5503. 5600. 5650. 5870. 6125. 6264.6352. 6512. 6750. 6810. 6923. 6946.6972. 7001. 7008. 7018. 7031. 7069.7077. 7108. 7235. 7344. 7365. 7370.7377. 7429. 7453. 7576 note. 7668. 7713. 7915. 7926. 7938.. 7576 note. 7668. 7713. 7915. 7926. 7938.)
  • Vita Ælfredi regis - ch. 7  + (Ch. 7 (year 853 AD), ed. Stevenson, ''Asser's Life of King Alfred''; tr. Keynes and Lapidge, ''Alfred the Great'': concerning Burged, king of the Mercians, and the subjection of the Welsh between Mercia and the western sea.)
  • Delw y byd (index)  + (Chapter 72[67] – 147[140]. Discusses the heavenly spheres, astronomy and zodiac signs.)
  • Otia imperialia (Gervase of Tilbury) (index)  + (Chapter based on the Vulgate recension of Geoffrey of Monmouth’s <i>Historia regum Britanniae</i>.)
  • Delw y byd (index)  + (Chapters 38[38] – 57[52]. Discusses the oceans, seas, and other water phenomena of the world.)
  • Delw y byd (index)  + (Chapters 58[53] – 71[66]. Discusses the winds and aerial phenomena of the world.)
  • Vita sancti Clitauci (index)  + (Charter: grant of Merthyr Clydog to Berthwyn, bishop [of Llandaf], by Ithel ap Morgan, king of Glywysing. Bounds in Welsh.)
  • O’Reilly collection  + (Collection of manuscripts previously in thCollection of manuscripts previously in the possession of Edward O’Reilly and purchased by the Royal Irish Academy (1830). Included in this are manuscripts which previously belonged to Muiris Ó Gormáin (d. 1794) and which O’Reilly acquired through a young man by the name of Henry Wright (Irish: Énrí Mac an tSaoir). A catalogue of O’Reilly’s manuscripts is preserved in RIA MS <span class="field-item-content-span" style="font-weight: normal; font-style: normal; text-decoration: none;">23 H 1.</span>ormal; text-decoration: none;">23 H 1.</span>)
  • GB 0210 MSLLANSTEPH: Llanstephan manuscripts  + (Collection of medieval and modern Welsh maCollection of medieval and modern Welsh manuscripts formerly held by Sir John Williams at his mansion in Plâs Llanstephan, Carmarthenshire. A large part of it, Llanstephan MSS 1-154, was purchased in 1899 from a collection housed at Shirburn Castle. Medieval manuscripts include the Red Book of Talgarth (Llanstephan MS 27) and the Gutun Owain manuscript (MS 28). Llanstephan MSS 155-200 include manuscripts from the collections of Lewis Morris and Walter Davies (bardic name: Gwallter Mechain).er Davies (bardic name: Gwallter Mechain).)
  • Dublin, University College, MS Franciscan A 31.10  + (College of St Anthony, Louvain.<span idCollege of St Anthony, Louvain.<span id="ref6" class="customanchor"></span><span class="smw-highlighter smwttpersist" data-state="persistent" data-maxwidth="400"><sup class="text-dark text-spaced">(6)</sup><span class="smwttcontent"><sup>n. 6</sup> Follett, ''supra''. </span></span>pan class="smwttcontent"><sup>n. 6</sup> Follett, ''supra''. </span></span>)
  • Bretha nemed dédenach (index)  + (Conclusion The continuous copy in TCD 131Conclusion</br></br>The continuous copy in TCD 1317 lacks the conclusion of the text, breaking off in the middle of a section about ''dóerbaird''. Citations from this portion, however, are found in ''O'Davoren's glossary''.</br></br>Liam <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Breatnach</span>, <i>[[Breatnach (Liam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 186–188[Breatnach (Liam) 2005a|Companion to CIH]]</i> (2005): 186–188)
  • The Journal of Welsh Ecclesiastical History  + (Continued by the ''[[Journal of Welsh Religious History]]'')
  • Doble (G. H.)  + (Cornish priest in the Church of England and a historian known for his work on Cornish and Welsh saints.)
  • Jordan (William) ... of Helston  + (Cornishman responsible for an incomplete transcript of the Cornish biblical play known as <em>The creacion of the world </em>or <em>Gwreans an bys</em>.)
  • Aid:PONK/2016  + (Cuchulain in the General Post Office: Gaelic revival, Irish rising [Sir John Rhys Memorial Lecture].<br/> In: <i>Journal of the British Academy</i> 4 (2016): 137–168.)
  • A Rí richid, réidig dam - Stanzas 54–72  + (Dipl. ed. R. I. <span class="smallcaps"Dipl. ed. R. I. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Best</span> • M. A. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">O'Brien</span>, <i>[[Best et al 1954-1983a3|The Book of Leinster, formerly Lebar na Núachongbála]]</i>, vol. 3 (1957): 580–583.Best et al 1954-1983a3|The Book of Leinster, formerly Lebar na Núachongbála]]</i>, vol. 3 (1957): 580–583.)
  • A Rí richid, réidig dam - Stanzas 1–33  + (Dipl. ed:. R. I. <span class="smallcapsDipl. ed:. R. I. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Best</span> • M. A. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">O'Brien</span>, <i>[[Best et al 1954-1983a3|The Book of Leinster, formerly Lebar na Núachongbála]]</i>, vol. 3 (1957): 574–578 (stanzas 1–33).Best et al 1954-1983a3|The Book of Leinster, formerly Lebar na Núachongbála]]</i>, vol. 3 (1957): 574–578 (stanzas 1–33).)
  • Delw y byd (index)  + (Discusses different types of waters (47[44]-49[45], 52[47]-54[49]) and different seas (50[46]-51[46], 55[50]).)
  • Delw y byd (index)  + (Discusses falling stars and how a plague is begotten.)
  • Delw y byd - Chapters 70[65] – 71[66]: Falling stars and the plague  + (Discusses falling stars and how a plague is begotten.)
  • Delw y byd (index)  + (Discusses heaven and its characteristics, the firmament, and the axis of the world.)
  • Delw y byd - Chapters 89[84] – 94[88]: Heaven, firmament, and axis  + (Discusses heaven and its characteristics, the firmament, and the axis of the world.)
  • Delw y byd - Chapters 36[37] – 37[37]: Hell  + (Discusses hell and its various names.)
  • Delw y byd (index)  + (Discusses hell and its various names.)
  • Delw y byd - Chapters 42[42] – 43[43]: Earthquakes  + (Discusses the cause and consequences of earthquakes.)
  • Delw y byd (index)  + (Discusses the cause and consequences of earthquakes.)
  • Delw y byd - Chapters 56[51] – 57[52]: Animals and signs  + (Discusses the creatures that live in the water and weather-phenomena.)
  • Delw y byd (index)  + (Discusses the creatures that live in the water and weather-phenomena.)
  • Delw y byd - Chapters 30[32] – 32[33]: Africa  + (Discusses the different countries, provinces, and towns, peoples, and mountains that can be found in the part of the world that is called Africa.)
  • Delw y byd (index)  + (Discusses the different countries, animals, and peoples that can be found in the part of the world that is called Asia.)
  • Delw y byd - Chapters 21[22] – 29[31]: Europe  + (Discusses the different countries, provinces, cities, mountains, and waters that can be found in the part of the world that is called Europe.)
  • Delw y byd (index)  + (Discusses the different countries, provinces, and towns, peoples, and mountains that can be found in the part of the world that is called Africa.)
  • Delw y byd (index)  + (Discusses the different countries, provinces, cities, mountains, and waters that can be found in the part of the world that is called Europe.)
  • Delw y byd (index)  + (Discusses the element of air and various planets with their characteristics celestial music, and man.)
  • Delw y byd (index)  + (Discusses the element of air, the winds, and the cardinal winds.)
  • Delw y byd - Chapters 58[53] – 60[55]: Winds  + (Discusses the element of air, the winds, and the cardinal winds.)
  • Delw y byd (index)  + (Discusses the element of water and various features of the ocean.)
  • Delw y byd - Chapters 38[38] – 41[41]: The ocean  + (Discusses the element of water and various features of the ocean.)
  • Delw y byd (index)  + (Discusses the island of Sicily and its volcanoes, Mount Etna, and Scylla.)
  • Delw y byd - Chapters 44[43] – 46[43]: Sicily  + (Discusses the island of Sicily and its volcanoes, Mount Etna, and Scylla.)
  • Delw y byd (index)  + (Discusses the star of Egypt, the hemisphere, the milky way, and comets.)
  • Delw y byd - Chapters 141[135] – 144[137]: Stars, signs, comets  + (Discusses the star of Egypt, the hemisphere, the milky way, and comets.)
  • Delw y byd - Chapters 95[89] – 96[90]: Stars and constellations (general)  + (Discusses the stars and constellations in general.)
  • Delw y byd (index)  + (Discusses the stars and constellations in general.)
  • Delw y byd - Chapters 1[1] – 7[7]: Structure of the World  +
  • Delw y byd (index)  + (Discusses the structure of the world in general. Note: the Welsh text omits chapter 4[4].)
  • Delw y byd (index)  + (Discusses the three heavens.)
  • Delw y byd - Chapters 145[138] – 147[140]: The Three Heavens  + (Discusses the three heavens.)
  • Delw y byd - Chapters 110[104] – 140[134]: Constellations  + (Discusses the various constellations.<br>Note: the Welsh text omits chapters 120[114]-125[119], 132[126], and 138[132].)
  • Delw y byd (index)  + (Discusses the various constellations.<br>Note: the Welsh text omits chapters 120[114]-125[119], 132[126], and 138[132].)
  • Delw y byd (index)  + (Discusses the various islands of the world. The focus is on the Mediterranean.)
  • Delw y byd - Chapters 33[34] – 35[36]: Islands  + (Discusses the various islands of the world. The focus is on the Mediterranean.)
  • Delw y byd - Chapters 61[56] – 69[64]: Weather types  + (Discusses various weather types and phenomena, such as rain, clouds,)
  • Delw y byd (index)  + (Discusses various weather types and phenomena, such as rain, clouds, and snow.)
  • De forslointib hÉrend (miscellany from TCD H 2. 7) (index)  + (Dobb's text is subdivided into twelve sections.)