Bibliography
Georges
Dottin b. 29 October 1863–d. 11 January 1928
Works authored
Dottin, Georges, La langue gauloise: grammaire, textes et glossaire, Paris: Klincksieck, 1920.
Internet Archive: <link>
includes: Georges Dottin, Manuel d’irlandais moyen, vol. 1 • Georges Dottin, Manuel d’irlandais moyen, vol. 2
Contributions to journals
Dottin, G., “La légende de la prise de Troie en Irlande”, Revue Celtique 41 (1924): 149–180.
Journal volume: Gallica: <link>
Dottin, G., “Les razzias épiques”, Revue Celtique 40 (1923): 127–134.
Journal volume: Internet Archive: <link>
Dottin, G., “Les variantes grammaticales des manuscrits irlandais [III. Glossaire de Cormac]”, Revue Celtique 32 (1911): 43–52.
Internet Archive: <link>
Dottin, G., “Les variantes grammaticales des manuscrits irlandais”, Revue Celtique 31 (1910): 287–291.
Internet Archive: <link>
Dottin, G., “Les livres irlandais imprimés de 1571 à 1820”, Revue Celtique 31 (1910): 294–299.
Internet Archive: <link>
Dottin, G., and Eugene OʼGrowney, “Contes irlandais II. La mort des fils d’Usnech”, Revue Celtique 16 (1895): 421–449.
The article continues a phonological study of the western Irish dialect spoken by one Thomas Ford. The basis for the present study is a modern Irish version of the story of Deirdre, dictated by Thomas Ford in Co. Galway in 1891. The tale is given in an orthographic as well as phonetic transcription (the latter by Eugene O'Growney), followed by a translation into modern French.
The article continues a phonological study of the western Irish dialect spoken by one Thomas Ford. The basis for the present study is a modern Irish version of the story of Deirdre, dictated by Thomas Ford in Co. Galway in 1891. The tale is given in an orthographic as well as phonetic transcription (the latter by Eugene O'Growney), followed by a translation into modern French.
Dottin, G., and Eugene OʼGrowney, “Études sur la prononciation actuelle d’un dialecte irlandais”, Revue Celtique 14 (1893): 97–136.
Phonological study of a western Irish dialect as it was spoken by one Thomas Ford (Co. Galway) on 4 July 1891, when he dictated a version of the tale about the death of Cú Chulainn’s only son. The story is here given in the phonetic transcription made by Georges Dottin, with a transliteration into regular spelling by Eugene O'Growney, and finally, a translation into French made by Dottin.
Phonological study of a western Irish dialect as it was spoken by one Thomas Ford (Co. Galway) on 4 July 1891, when he dictated a version of the tale about the death of Cú Chulainn’s only son. The story is here given in the phonetic transcription made by Georges Dottin, with a transliteration into regular spelling by Eugene O'Growney, and finally, a translation into French made by Dottin.
Contributions to edited collections or authored works
Dottin, Georges [tr.], “[Various contributions]”, in: Marie-Henri d'Arbois de Jubainville (ed.), L’épopée celtique en Irlande, 5, Paris: Thorin, 1892. [Various].
Internet Archive: <link>