BachelorDragon.png

The bachelor programme Celtic Languages and Culture at Utrecht University is under threat.

Longes mac nUislenn ‘The exile of the sons of Uisliu’

  • Early Irish
  • prose, prosimetrum
  • Ulster Cycle, remscéla to Táin bó Cúailnge
Language
  • Early Irish
Form
prose, prosimetrum (primary)
verse (secondary)
Textual relationships

Cf. the Early Modern Irish version Oidheadh chloinne hUisneach.

Related: Oidheadh Chloinne hUisneachOidheadh Chloinne hUisneach

Tale of the Ulster Cycle which can be described as a later, Early Modern Irish version of Longes mac nUislenn

Classification

Ulster Cycle
Ulster Cycle
id. 1797

The term ‘Ulster Cycle’ is used in modern scholarship to refer to a body of Irish narrative literature set in the heroic age of the Ulaid around the time of Conchobar mac Nessa.

remscéla to Táin bó CúailngeUlster Cycle
remscéla to Táin bó Cúailnge
id. 29262

Sources

Primary sources Text editions and/or modern translations – in whole or in part – along with publications containing additions and corrections, if known. Diplomatic editions, facsimiles and digital image reproductions of the manuscripts are not always listed here but may be found in entries for the relevant manuscripts. For historical purposes, early editions, transcriptions and translations are not excluded, even if their reliability does not meet modern standards.

[ed.] [tr.] Hull, Vernam [ed. and tr.], Longes mac n-Uislenn: The exile of the sons of Uisliu, The Modern Language Association of America, 16, New York: Modern Language Association of America, 1949.
CELT – edition: <link> CELT – translation: <link>
[ed.] Windisch, Ernst [ed.], Irische Texte mit Wörterbuch, 4 vols, vol. 1, Leipzig, 1880.
Internet Archive: <link> Internet Archive – Originally from Google Books: <link> – Vol. 1, part 1: View in Mirador – Vol. 1, part 2: Wörterbuch: View in Mirador
59–92, text at 67–82 ("Die Verbannung der Söhne Usnechs"). Based on LL, with variants from YBL and Egerton 1782. Text reprinted in Gaelic Journal 1 (1883): 378-391.
[ed.] Pokorny, Julius, A historical reader of Old Irish: texts, paradigms, notes and a complete glossary, Halle, 1923.
9–11. Critical edition of the prose sections
[ed.] [tr.] Murphy, Gerard [ed. and tr.], Early Irish lyrics: eighth to twelfth century, Oxford: Clarendon Press, 1956.
CELT – Early Irish poetry to c. 1200 (many of the editions are available online here): <link>
xvii–xviii. Stanzas from Deirdre's lament.
[ed.] OʼCurry, Eugene, Theophilus OʼFlanagan, and Ernst Windisch, “The exile of the sons of Uisnech”, Gaelic Journal 1:12 (1883): 378–391.
Internet Archive: <link>, <link>
O'Curry's edition from YBL, O'Flanagan's edition from Egerton 1782 and Windisch's edition from the Book of Leinster appear here in reprint.
[ed.] [tr.] OʼCurry, Eugene [ed. and tr.], “The ‘Trí thruaighe na scéalaigheachta’ (i.e. the ‘Three most sorrowful tales’,) of Erinn. — I. ‘The exile of the children of Uisnech’”, The Atlantis 3:4 (1862): 377–422.  
comments: Edited from YBL
HathiTrust – originally from Google Books: <link>
Edited from YBL
[tr.] Gantz, Jeffrey [tr.], Early Irish myths and sagas, Harmondsworth: Penguin, 1981.
256–267.
[tr.] Draak, Maartje, and Frida de Jong [trs.], Van helden, elfen en dichters: de oudste verhalen uit Ierland, Amsterdam: Meulenhoff, 1979.
23–33.
[tr.] Jackson, Kenneth Hurlstone [tr.], A Celtic miscellany: translations from the Celtic literatures, Revised ed., Harmondsworth: Penguin, 1971.
49–53 (§ 7). Translation of prose sections, based on Hull.
[tr.] Dottin, Georges [tr.], “[Various contributions]”, in: Marie-Henri d'Arbois de Jubainville (ed.), L’épopée celtique en Irlande, 5, Paris: Thorin, 1892. [Various].
Internet Archive: <link>
220–236
[tr.] McCone, Kim R. [tr.], and Pádraig Ó Fiannachta [tr.], Scéalaíocht ár sinsear, Dán agus Tallann, 3, Maynooth: An Sagart, 1992.  
A collection of early Irish tales in a Modern Irish translation.
109–116. Translation into Modern Irish.
[tr.] Hamel, A. G. van, “Deirdriu (uit het Oud-lersch vertaald naar het Boek van Leinster, handschrift der 12° eeuw […])”, Propria cures 19 (1907–1908): 195–197.
Translation into Dutch.

Secondary sources (select)

Johnston, Elva, “Kingship made real? Power and the public world in Longes mac nUislenn”, in: Fiona Edmonds, and Paul Russell (eds), Tome: studies in medieval Celtic history and law in honour of Thomas Charles-Edwards, 31, Woodbridge: Boydell Press, 2011. 193–206.
Buttimer, Cornelius G., “Longes mac nUislenn reconsidered”, Éigse 28 (1994–1995): 1–41.
Doi, Toshio, “Verbal nouns in Longes mac nUisnig”, Journal of Indo-European Studies 14 (1986): 247–258.
Thurneysen, Rudolf, Die irische Helden- und Königsage bis zum siebzehnten Jahrhundert, Halle: Niemeyer, 1921.  

Contents: Part 1 (chapters 1-23): Allgemeines; Part 2 (chapters 1-85): Die Ulter Sage.

Internet Archive: <link>
321–327.
Quin, E. G., “Longas mac nUisnig”, in: Myles Dillon (ed.), Irish sagas, Dublin, 1959. 51–65.
Contributors
Dennis Groenewegen
Page created
December 2010, last updated: January 2024