Texts

Altus Prosator

  • Hiberno-Latin
  • Hiberno-Latin texts
Latin hymn
Author
Ascribed to: Colum CilleColum Cille
(fl. 6th century)
Columba
founder and abbot of Iona, Kells (Cenandas) and Derry (Daire).
See more
Manuscripts
  • Continental manuscripts :(3)n. 3 The following list of manuscripts as well as the list of editions below are based primarily on Jane Stevenson, ‘Altus Prosator’, Celtica 23 (1999).

  • Language
    • Hiberno-Latin
    Date
    “written in Ireland or Britain, in his [Columba’s] time or not long afterward” (Carey).(1)n. 1 John Carey, King of Mysteries: early Irish religious writings (2000): 29. “Its affiliations in style and language together with its sources and what may be traced of its early history, are entirely compatible with its having originated in Ireland in the seventh century” (Stevenson).(2)n. 2 Jane Stevenson, ‘Altus Prosator’, Celtica 23 (1999): 364.
    Provenance
    Origin: Ireland
    Ireland
    See more
    Iona
    Í (Choluim Chille) ... Iona
    See more
    Jane Stevenson argues that the poem may be attributed to “a writer based in Iona” and that Iona’s connections with Northumbrian as well as Southumbrian centres is a likely conduit for the transmission of the text in Anglo-Saxon milieux (cf. Adomnán’s De locis sanctis, which Bede learnt of through King Aldfrith).
    Textual relationships
    Thirteen stanzas were incorporated by Hrabanus Maurus in his poem De fide catholica.
    (Possible) sources: EtymologiaeEtymologiaeLearned encyclopedic work by Isidore, archbishop of Seville (d. 636), towards the end of his life.Affatim glossaryAffatim glossaryView incoming data
    Related: Hisperica faminaHisperica famina

    Latin poem. Cases have been made for Irish authorship, but more recent commentators have also pointed out the Breton provenance of the surviving manuscripts.

    EtymologiaeEtymologiaeLearned encyclopedic work by Isidore, archbishop of Seville (d. 636), towards the end of his life.

    Classification

    Hiberno-Latin textsHiberno-Latin texts
    ...

    Sources

    Notes

    Jane Stevenson, ‘Altus Prosator’, Celtica 23 (1999): 364.
    The following list of manuscripts as well as the list of editions below are based primarily on Jane Stevenson, ‘Altus Prosator’, Celtica 23 (1999).

    Primary sources Text editions and/or modern translations – in whole or in part – along with publications containing additions and corrections, if known. Diplomatic editions, facsimiles and digital image reproductions of the manuscripts are not always listed here but may be found in entries for the relevant manuscripts. For historical purposes, early editions, transcriptions and translations are not excluded, even if their reliability does not meet modern standards.

    Critical editions
    [ed.] Blume, Clemens, “Pars altera: Hymnodia Hiberno-Celtica saeculi V.IX.”, in: Clemens Blume [ed.], Die Hymnen des Thesaurus Hymnologicus H. A. Daniels und andere Hymnen-Ausgaben. I. Die Hymnen des 5.-11. Jahrhunderts und die Irisch-Keltische Hymnodie aus den ältesten Quellen, 51, Leipzig: O. R. Reisland, 1908. 257–364.
    Internet Archive: <link>
    271–283
    [ed.] Bernard, J. H., and Robert Atkinson [ed. and tr.], The Irish Liber hymnorum, 2 vols, Henry Bradshaw Society, 13, 14, London: Henry Bradshaw Society, 1898.  
    comments: Volume 1: Text and introduction

    Volume 2: Translation and notes

    Manuscripts used, with sigla:

    Internet Archive – vol. 1: <link>, <link>, <link> Internet Archive – vol. 2: <link>, <link>
    Vol. 1, 62–65 (preface), 66–83 (hymn) Edition based primarily on the Irish manuscripts. direct link direct link
    Editions from single manuscripts
    [ed.] Riefferschied, A. [ed.], “Die Ambrosianische Bibliothek in Mailand”, Sitzungsberichte der kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, phil-hist. Klasse 67 (1871): 467–568.
    544–546 Text from Biblioteca Ambrosiana, MS M 32 sup.
    [ed.] Boucherie, A., “Mélanges latins et bas latins”, Revue des langues Romanes, 3rd series, 7 (1875): 5–41.
    12–26 ‘Hymne abécédaire contre les antitrinitaires’, text from Montpellier, École de Médecine, MS 218.
    [ed.] Cuissard, C., “La prose de Saint Columba”, Revue Celtique 5 (1882–1883): 205–212, 396, 507.
    Internet Archive: <link>, <link>, <link>
    Text from the Orléans MS.
    [ed.] Gilbert, John T. [ed.], Facsimiles of national manuscripts of Ireland, 5 vols, Dublin: Public Record Office of Ireland, 1874–1884.  

    Four parts in five volumes; photozincographed “by command of Her Majesty Queen Victoria by Major-General Sir Henry James” (d. 1877), who was director-general of the Ordnance Survey; vols 2–4 have imprint “selected and edited [by Gilbert] under the direction of the Right Hon. Edward Sullivan, Master of the Rolls in Ireland”.

    Vol. 4.2 (1884), 131–133 (Appendix XXI). Text from Franciscan A 2.
    [ed.] Ó Longáin, Joseph, J. J. Gilbert [eds], Eugene OʼCurry, and Brian OʼLooney [co-authors], Leabhar Breac, the Speckled Book, otherwise styled Leabhar Mór Dúna Doighre, the Great Book of Dun Doighre, 2 vols, Dublin: Royal Irish Academy, 1872–1876. Lithographic facsimile edition of a transcript made by Joseph Ó Longáin.
    HathiTrust: <link> Internet Archive: <link>
    237–238 Text in facsimile from Leabhar Breac.
    [ed.] Todd, James Henthorn, Leabhar imuinn: the Book of Hymns of the ancient Irish Church, 2 vols, Dublin: Irish Archaeological and Celtic Society, 1855–1869.
    Internet Archive – fasc. 1 and 2: <link> Internet Archive – fasc. 1: <link> Internet Archive – fasc. 2: <link>
    Vol. 2, 201–251 Text from TCD 1441.
    [ed.] Muir, Bernard James [ed.], A pre-Conquest English prayer-book (BL MSS Cotton Galba A.xiv and Nero A.ii (ff. 3-13)), Henry Bradshaw Society, 103, Woodbridge: Boydell Press, 1988.
    32–39 Text from Cotton Galba A xiv.
    Translations
    [tr.] Carey, John, King of Mysteries: early Irish religious writings, 2nd ed., Dublin: Four Courts Press, 2000.
    29–50, 275
    [tr.] Clancy, Thomas Owen (ed.), The triumph tree: Scotland's earliest poetry AD 550–1350, Canongate Classics, 86, Edinburgh: Canongate, 1999.  
    Translations, with notes. Latin texts translated by Gilbert Márkus, Welsh texts by Joseph P. Clancy, Gaelic and Old English texts by Thomas Owen Clancy, Norse texts by Paul Bibire and Judith Jesch.
    95–99
    [tr.] Clancy, Thomas Owen, and Gilbert Márkus, Iona: the earliest poetry of a Celtic monastery, Edinburgh: Edinburgh University Press, 1995.
    [tr.] Bernard, J. H., and Robert Atkinson [ed. and tr.], The Irish Liber hymnorum, 2 vols, Henry Bradshaw Society, 13, 14, London: Henry Bradshaw Society, 1898.  
    comments: Volume 1: Text and introduction

    Volume 2: Translation and notes

    Manuscripts used, with sigla:

    Internet Archive – vol. 1: <link>, <link>, <link> Internet Archive – vol. 2: <link>, <link>
    Vol. 2, 23–26, 140–153 Translation of Irish preface and glosses only, with notes direct link direct link

    Secondary sources (select)

    Stevenson, Jane, “Altus Prosator”, Celtica 23 (1999): 326–368.
    Celtica – PDF: <link>
    Wesseling, Margaret, “Structure and image in the Altus Prosator: Columba's symmetrical universe”, Proceedings of the Harvard Celtic Colloquium 8 (1988): 46–57.
    Stevenson, Jane, “Altus Prosator: a seventh-century Hiberno-Latin poem”, PhD dissertation, University of Cambridge, 1985.
    Contributors
    Dennis Groenewegen
    Page created
    January 2012, last updated: March 2023