Dinnshenchas Érenn A, Dinnshenchas Érenn C, Dinnshenchas Érenn B
Dinnshenchas of Faffandverse
prose
beg. Broccaid brogmar co n-gním gíall
Fulartach
See more (ascr.)
Fulartach
An early Irish poet whose name is invoked in ascriptions of certain poems of Dinnshenchas Érenn in the Book of Leinster (Carmun, Liamuin, Slíab Bladma, perhaps Faffand and Druim nDairbrech if the abbreviation F. refers to him).
See more (ascr.)
Dinnshenchas of Faffand
Duanaire Finn
Faoídh cluig do chúala a nDruim Dheirgverse
18 st.
beg. Faoídh cluig do chúala a nDruim Dheirg
Fástini Airt meic Cuind ocus a chretem
prose
verse
beg. Cáin do Denna Den doma addonrúacht
Feis tighe Chonáin
prose
Ferchuitred Medba
prose
Dinnshenchas Érenn A
Dinnshenchas of Fert Medbaverse
3 st.
beg. Fegaid fert, forum nglinni
Dinnshenchas of Fert Medba.
Fianshruth
form undefined
Lists A and B represent two versions of an alphabetically arranged list of personal names associated with the Finn Cycle. A prose introduction precedes both of these lists.
Fiarfaidhi San Anselmuis
prose
Ua Conchubhair (Seán) [translator]
See more (ascr.)
Ua Conchubhair (Seán) ... translator
(d. 1391?)
Seán Ua/Ó Conchubhair, Irish scholar, or possibly scholars of the same name, credited with the translation into Irish of the Dialogus de passione Christi attributed to St Anselm and the Liber de passione Christi attributed to Bernard of Clairvaux. AFM s.a. 1391 records the killing of one Seaan mac Mathgamhna Uí Choncobhair. Their names may but need not refer to the same person.
See more (ascr.)
Irish version of the Dialogus de passione Christi... (wrongly) attributed to St Anselm, who is presented as conversing with the Virgin Mary on the passion of Christ. The translation and adaptation are believed to have been undertaken by Seán O Conchubhair.
Dinnshenchas Érenn C, Dinnshenchas Érenn B
Dinnshenchas of Fích mBúanaprose
verse
6 st.
beg. Dorat Búan, in ben nár bán
Text on the dinnshenchas of Fích mBuana
Fíl and grian Glinne Aí
verse
beg. Fil and grian Glinne (h)Aí
Da Coca
See more (ascr.)Anonymous [apprentice of Banbán]Anonymous ... apprentice of Banbán
See more (ascr.)
Da Coca
(time-frame ass. with Ulster Cycle)
blacksmith in the Ulster Cycle, whose celebrated hostel (bruiden) becomes the scene of action when Cormac Cond Longas is besieged there by the Connachta.
See more (ascr.)Anonymous [apprentice of Banbán]Anonymous ... apprentice of Banbán
Entry reserved for but not yet available from the subject index.
See more (ascr.)
Old Irish poem (beg. ‘Fíl and grian Glinne Aí’) which uses kennings to describe a variety of foods at a banquet. It is accompanied by (a) a gloss which offers interpretations of a number of these kennings and (b) a prose account, according to which it was uttered either by Da Coca for Cormac Cond Longas, or by an apprentice of the poet Banbán as part of an educational test. In either case, the poem is said to describe a banquet (fuirec) of which they are about to partake.
Dinnshenchas Érenn A, Dinnshenchas Érenn C, Dinnshenchas Érenn B
Dinnshenchas of Findloch Ceraverse
prose
beg. Atbér frib co húain iar n-an
Dinnshenchas on Findloch Cera
Fingal Rónáin
prose
Finn and Gráinne
prose
Introduction to the Senchas Már
Finn and the man in the treeprose
Two short prose stories about Finn, cited in the commentary to the Senchas Már as a gloss on the term imbas forosnai. The first, about Finn's encounter with the supernatural thief Cúldub, tells how Finn acquired the gift of imbas, while the second story, about Finn and the gilla Derg Corra, tells how Finn put this gift to use.
Dinnshenchas Érenn C, Dinnshenchas Érenn B
Dinnshenchas of Finnglaisverse
prose
beg. Roort Bláthnat ingen Mind
Tract on the dinnshenchas of Finnglais
Fled Bricrenn ocus Loinges mac nDuíl Dermait
form undefined
Fled Dúin na nGéd
form undefined
Filter down on the current selection
Classification
Language