In cath catharda
prose

Medieval Irish adaptation of the first seven books of the classical Latin poem Pharsalia by Lucan. It rates as one of the longest literary prose texts to survive from medieval Ireland.

De locis sanctis (Bede in Irish paraphrase)
prose
Middle Irish, abridged version of Bede’s De locis sanctis
Imtheachta Æniasa
prose

Irish vernacular adaptation of Vergil’s Aeneid, produced perhaps in the 12th century.

Irish version of Bede's Historia ecclesiastica (Books I-II)
prose
Middle Irish version of the first two books of Bede’s Historia ecclesiastica gentis Anglorum.
Lebor Bretnach
prose
Middle Irish adaptation of the Historia Brittonum ascribed to Nennius
Páis Cristoforus
prose
Medieval Irish passion of Saint Christopher, dog-headed saint, evangelist and martyr.
Riss in mundtuirc
prose
Middle Irish adaptation of episodes from the Theban Cycle, drawing on Statius and Ovid. It relates a number of unfortunate events which transpired after Vulcan forged a necklace for Harmonia.
Romul ocus Remul
prose
Story of the birth of Romulus and Remus.
Scéla Alaxandair maic Pilip
prose

Middle Irish saga on the career and conquests of Alexander the Great, based on an account in Orosius’ Historiae adversus paganos, Alexander’s letter to Aristotle about India and the correspondences known as the Collatio cum Dindimo.

Sloiged már rucsat Gréic co Hebríb fechtas n-aile
prose
Short Middle Irish prose text preserved in the Book of Leinster.
Solomon and the power of women
form undefined

Early Irish reworking of I Esdras, III ch. 3-4, with Solomon, king of the Greeks, and Nemiasserus replacing Darius and Zorobabel (Zerubbabel).

Togail na Tebe
form undefined
Middle Irish prose translation of the Thebaid, a Latin poem by Statius about the Seven against Thebes.
Togail Troí
form undefined
Middle Irish adaptation of the Historia de excidio Troiae (6th century) ascribed to Dares Phrygius.