Dinnshenchas Érenn A
Dinnshenchas of Fert Medba
verse
3 st.
beg. Fegaid fert, forum nglinni
Dinnshenchas of Fert Medba.
Táin bó Cúailnge I, Táin bó Cúailnge II
Fiacalgleó Findtain
form undefined
Duanaire Finn
Fiafraighis Patraic Macha
verse
11 st.
beg. Fiafraighis Patraic Macha
Duanaire Finn
Fíamhain mac Foraigh go fíor
verse
3 st.
beg. Fíamhain mac Foraigh go fíor
Fianna bátar i nEmain
verse
beg. Fianna bátar i nEmain
Cináed úa hArtacáin
Cináed úa hArtacáin
(d. 975)
Middle Irish poet.

See more
Cináed úa hArtacáin
Cináed úa hArtacáin
(d. 975)
Middle Irish poet.

See more
(ascr.)
Fianshruth
form undefined
Lists A and B represent two versions of an alphabetically arranged list of personal names associated with the Finn Cycle. A prose introduction precedes both of these lists.
Fiarfaidhi San Anselmuis
prose
Ua Conchubhair (Seán) [translator]
Ua Conchubhair (Seán) ... translator
(d. 1391?)
Seán Ua/Ó Conchubhair, Irish scholar, or possibly scholars of the same name, credited with the translation into Irish of the Dialogus de passione Christi attributed to St Anselm and the Liber de passione Christi attributed to Bernard of Clairvaux. AFM s.a. 1391 records the killing of one Seaan mac Mathgamhna Uí Choncobhair. Their names may but need not refer to the same person.

See more
(ascr.)
Irish version of the Dialogus de passione Christi... (wrongly) attributed to St Anselm, who is presented as conversing with the Virgin Mary on the passion of Christ. The translation and adaptation are believed to have been undertaken by Seán O Conchubhair.
Dinnshenchas Érenn C, Dinnshenchas Érenn B
Dinnshenchas of Fích mBúana
prose
verse
6 st.
beg. Dorat Búan, in ben nár bán
Text on the dinnshenchas of Fích mBuana
Fíl and grian Glinne Aí
verse
beg. Fil and grian Glinne (h)Aí
Da Coca
Da Coca
(time-frame ass. with Ulster Cycle)
blacksmith in the Ulster Cycle, whose celebrated hostel (bruiden) becomes the scene of action when Cormac Cond Longas is besieged there by the Connachta.

See more
(ascr.)
Anonymous [apprentice of Banbán]Anonymous ... apprentice of Banbán
Entry reserved for but not yet available from the subject index.

See more
(ascr.)
Old Irish poem (beg. ‘Fíl and grian Glinne Aí’) which uses kennings to describe a variety of foods at a banquet. It is accompanied by (a) a gloss which offers interpretations of a number of these kennings and (b) a prose account, according to which it was uttered either by Da Coca for Cormac Cond Longas, or by an apprentice of the poet Banbán as part of an educational test. In either case, the poem is said to describe a banquet (fuirec) of which they are about to partake.
Commentary on the Amra Choluim Chille
Fil duine
verse
beg. Fil duine
Dinnshenchas Érenn A, Dinnshenchas Érenn C, Dinnshenchas Érenn B
Dinnshenchas of Findloch Cera
verse
prose
beg. Atbér frib co húain iar n-an
Dinnshenchas on Findloch Cera
Sanas Cormaic
Finn and the jester Lomnae
form undefined
An anecdote told in Sanas Cormaic, under the entry for ‘Orc tréith’.
Introduction to the Senchas Már
Finn and the man in the tree
prose
Two short prose stories about Finn, cited in the commentary to the Senchas Már as a gloss on the term imbas forosnai. The first, about Finn's encounter with the supernatural thief Cúldub, tells how Finn acquired the gift of imbas, while the second story, about Finn and the gilla Derg Corra, tells how Finn put this gift to use.
Finn and the phantoms
form undefined
Dinnshenchas Érenn C, Dinnshenchas Érenn B
Dinnshenchas of Finnglais
verse
prose
beg. Roort Bláthnat ingen Mind
Tract on the dinnshenchas of Finnglais
Duanaire Finn
Fiondfile ba fer go lí
verse
14 st.
beg. Fiondfile ba fer go lí
Duanaire Finn
Fleadh ros fúair Corbmac ó Fhionn
verse
227 st.
beg. Fleadh ros fúair Corbmac ó Fhionn
Fled Dúin na nGéd
form undefined
Fochonn loingse Fergusa meic Roich
prose
A fragment relating part of a tale about Fergus mac Roích.
Filter down on the current selection
Classification

FURTHER RESULTS…