Amrae Chon Roí
verse beg. Ní hada dom anmuin / apairt ro-m-nét

  • Old Irish
  • verse
  • Early Irish poetry, Ulster Cycle
First words (verse)
  • Ní hada dom anmuin / apairt ro-m-nét
“Not meet for my soul is the deed that has quelled me”
Context(s)The (textual) context(s) to which the present text belongs or in which it is cited in part or in whole.
Aided Chon Roí, independent
  • Old Irish
  • Old Irish.
verse (primary)
Textual relationships
Related: Atbér mór do mathibAtbér mór do mathib

Middle Irish poem on Cú Roí mac Dáire and his exploits, which are brought far afield, even extending into Greece, Asia, Africa and in general terms, ‘the south of the world’ (descert domain). He is depicted as a warrior fighting against dog-heads (Conchinn) and commanding a fleet and army, with Fomoiri and Amazons (Cígloiscthi) in his service, as well as a lord of opulent wealth. The poem concludes with the assertion that Gregory the Great is of Cú Roí’s lineage.


Early Irish poetryEarly Irish poetry

Ulster Cycle
Ulster Cycle
id. 1797



Cú RoíCú Roí (mac Dáiri)
Cú Roí mac Dáire, Cú Roí mac Dáiri
(time-frame ass. with Ulster Cycle)
Warrior and king of Munster in tales of the Ulster Cycle.
See more


Primary sources Text editions and/or modern translations – in whole or in part – along with publications containing additions and corrections, if known. Diplomatic editions, facsimiles and digital image reproductions of the manuscripts are not always listed here but may be found in entries for the relevant manuscripts. For historical purposes, early editions, transcriptions and translations are not excluded, even if their reliability does not meet modern standards.

[ed.] [tr.] Henry, P. L. [ed. and tr.], “Amrae Con Roí (ACR): discussion, edition, translation”, Études Celtiques 31 (1995): 179–194.  
[FR} Amra Con Roí : analyse, édition, traduction.
Amra Con Roí, ou «l’éloge de Cú Roi », est l’une des œuvres archaïques en vieil-irlandais qui ont rarement été éditées. Amra Con Roí est à la source même de la tradition irlandaise : on y trouve le reflet des relations entre Ulaid et Erainn, donc une situation antérieure à l’arrivée des Gaels. L’esthétique du poème et ses traditions ethniques permettent de comprendre pourquoi il a influencé tant de générations de poètes et de seigneurs — car il se fonde essentiellement sur le thème des rapports ancestraux entre ces deux classes. C’est pourquoi il se présente comme un dānastuti, une louange de la générosité du seigneur. Ce type de poème, indigène et traditionnel, a précédé les mètres syllabiques nouveaux introduits en Irlande aux VIe-VIIe siècles.

[EN] Amra Con Roi, or the Eulogy of Cú Roi, is one of several important compositions in archaic Old Irish, which have received scant editorial attention. The poem stands at the very fountainhead of the tradition, reflecting the relations of the Ulaid with the Érainn and hence a pre-Gaelic state of affairs. From its aesthetic character and ethnic traditions we get a clear sense why it should have impressed so many generations of poets and patrons — for it is built essentially upon the age-old relationship between these two classes. Hence the dānastuti in praise of the patron’s munificence. The type of poetic artefact, native and traditional, which Amra Con Roi represents, held precedence over the new syllabic modes introduced in Ireland in the sixth-seventh centuries.
Journal volume:  Persée – Études Celtiques, vol. 31, 1995: <link>
[ed.] [tr.] Stokes, Whitley [ed.], “The eulogy of Cúrói (Amra Chonrói)”, Ériu 2 (1905): 1–14.
Internet Archive: <link>
Dennis Groenewegen
Page created
March 2011, last updated: June 2023