Currently selected criteria
Sgél in Mhínaduir
form undefined
Sloiged már rucsat Gréic co Hebríb fechtas n-aile
prose
Short Middle Irish prose text preserved in the Book of Leinster.
Smaointe beatha Chríost
prose
Ó Bruacháin (Tomás Gruamdha)
Ó Bruacháin (Tomás Gruamdha)
(fl. 15th century)
choral canon of Killala (Co. Mayo), known for having translated the Meditationes vitae Christi attributed to Bonaventure into Irish.

See more

Early Modern Irish version of the Meditationes vitae Christi (traditionally attributed to Bonaventure though not written by him). The translation is thought to have been undertaken by Tomás Gruamdha Ó Bruacháin, canon of Cill Aladh (Killala, Co. Mayo), in c.1450.

Solomon and the power of women
form undefined

Early Irish reworking of I Esdras, III ch. 3-4, with Solomon, king of the Greeks, and Nemiasserus replacing Darius and Zorobabel (Zerubbabel).

Stair Fortibrais
form undefined
An teanga bithnua (modern recension)
prose

The so-called third or ‘modern’ recension of In tenga bithnua, preserved mainly in copies of the 18th and 19th centuries, though the oldest copy may date from the 15th century.

Tegasc Solman meic Dauid
prose
Irish homily on God’s instruction to Solomon, king of Israel. It seems to be a shorter version of the Sermo ad reges, a homily in Middle Irish and Latin from Leabhar Breac, p. 35b26.
The buke of John Maundeville
form undefined
Mandeville (John)
Mandeville (John)
(supp. fl. 14th century)
A fictitious English knight to whom a travel memoir, The Travels of Sir John Mandeville, is ascribed. The work first appeared in French and English and was translated into many other languages, including Irish and Welsh.

See more
(ascr.)

Middle English version of an Old French text on the travels of one Sir John Mandeville in the Middle and Near East.

Tiomna Nuadh ar dTighearna agus ar slanaightheora Iosa Criosd
prose
Ó Domhnaill (Uilliam)
Ó Domhnaill (Uilliam)
(d. 1628)
Irish churchman, archbishop of Tuam (Church of Ireland); scholar of Trinity College, Dublin; continued an Irish translation of the New Testament

See more
Walsh (Nicholas)Walsh (Nicholas)
Entry reserved for but not yet available from the subject index.

See more
Kearney (John)Kearney (John)
Entry reserved for but not yet available from the subject index.

See more
Donnellan (Nehemiah) [archbishop of Tuam]
Donnellan (Nehemiah) ... archbishop of Tuam
(d. 1609)
archbishop of Tuam

See more

Irish translation of the New Testament, first printed in 1602. The translation was a joint effort that was begun by Nicholas Walsh, bishop of Ossory, Nehemiah Don(n)ellan (archbishop of Tuam), and John Kearney. William Daniel (Uilliam Ó Domhnaill) stepped in at a later stage.

Togail na Tebe
form undefined
Middle Irish prose translation of the Thebaid, a Latin poem by Statius about the Seven against Thebes.
Togail Troí
form undefined
Middle Irish adaptation of the Historia de excidio Troiae (6th century) ascribed to Dares Phrygius.
Translatio Isagoges Porphyrii (Boethius)
prose
Boethius
Boethius
(d. 524)
Anicius Manlius Severinus Boethius, a Roman senator, statesman, philosopher and historian. His best known work may be De consolatione philosophiae, which he wrote in prison after running into conflict at the Ostrogothic court. Others include De topicis differentiis, De institutione arithmetica, De institutione musica and five theological treatises known collectively as the Opuscula sacra.

See more

Boethius’ translation of Porphyry’s Isagoge.

Vita abbreviata sancti Winwaloei
prose

An abbreviated version of Wrdisten’s Life of St Winwaloe, in 21 lectiones, produced perhaps in northern France. BHL 8961.

Vita compendiosa sancti Winwaloei
prose
Bernard (Jacques) [d. 1652]
Bernard (Jacques) ... d. 1652
(1589–1652)
Jesuit hagiographer.

See more

A short redaction of Wrdisten’s vita of St Winwaloe from Quimper MS 16, created by the Jesuit Jacques Bernard (d. 1652) for inclusion in the Acta sanctorum (Martius I). BHL 8964.

Vita interpolata sancti Winwaloei
prose

A short redaction of the vita of St Winwaloe, based on an abridged, homiletic redaction (BHL 8962, called Sermunculus de vita s. Winwaloei by J.-C. Poulin). BHL 8953. A distinct feature of the present version is that it also borrows an episode relating to St Ethbin from the Vita brevior, with a unique conclusion in which both saints travel to Ireland.

Vita sancti Fechini ex MSS Hibernicis (Colgan)
prose
Colgan (John)
Colgan (John)
(d. 1658)
Irish Franciscan at St Anthony’s College, Louvain; scholar, theologian, editor and hagiographer.

See more

The second vita of St Féchín printed by John Colgan in his Acta sanctorum Hiberniae. Colgan made use of three Irish sources, which he conflated and translated into Latin to produce a composite text. The first life he found in a manuscript associated with Féchín's monastery in the island of Omey (vnam fusam ex Codice Immaciensi in Connacia, quam eius compilator aliàs recentior ... indicat ... desumptam esse ex alia latina); the second life is described as aliam habemus stylo plane uetusto et magnae fidei, sed principio et fine carentem. Plummer suggests that these lives must have corresponded to the vernacular life and homily found in NLI MS G 5. The third source is a metrical version now lost (tertiam uero uetusto et eleganti metro lxxiv distichis constante).

Vita sancti Winwaloei (BHL 8964b)
prose

A redaction of the vita of St Winwaloe of Landévennec, which is attested in two medieval manuscripts of English provenance. BHL 8964b.

Welsh Bestiaire d'amour
prose

A Welsh-language adaptation of (part of) Le bestiaire d’amour, a work of prose written in the middle of the 13th century by Richard de Fournival, in which each beast represents a different aspect of love.

Welsh prose Mandeville
prose

A Welsh prose rendition of The Buke of John Mandeville. Its source has been identified as Thomas East’s printed edition published in 1568.

Welsh verse Mandeville
verse
beg. Dydd da i ti y Gigfran
Richard ap John of Scorlegan
Richard ap John of Scorlegan
(fl. 1578–1611)
No short description available

See more
(ascr.)

Versified Welsh version of the Travels of Sir John Mandeville, attributed to Richard ap John of Scorlegan (16th century).

Ymddiddan y corff a'r enaid
prose

A Middle Welsh prose version of the second half of the Dialogus inter corpus et animam.

Filter down on the current selection
Classification