Currently selected criteria
Ystorya de Carolo Magno
Cân Rolant
form undefined

Medieval Welsh version of La chanson de Roland, which survives as part of a compilation of texts about Charlemagne known as Ystorya de Carolo Magno or the Welsh Charlemagne cycle. It focuses on the battle of Roncevaux Pass (778) and events leading up to the battle.

Chwedlau Odo
prose

Middle Welsh adaptation/translation, from the Latin, of part of Odo of Cheriton’s collection of fables and anecdotes.

Chwedleu seith doethon Rufein
prose

Middle Welsh version of a popular narrative collection known as the ‘Seven sages of Rome’, versions of which circulated in Latin, Old French and other languages.

Credo Athanasius (Gruffudd Bola)
prose
Gruffudd BolaGruffudd Bola
Entry reserved for but not yet available from the subject index.

See more
A Middle Welsh translation of the Athanasian Creed, undertaken in the second half of the 13th century by Gruffudd Bola. As the prologue makes clear, the work was written for Efa, daughter of Maredudd ab Owain.
Ystorya de Carolo Magno
Cronicl Turpin
form undefined

Medieval Welsh version of the Latin Pseudo-Turpin Chronicle, a 12th-century chronicle of legends about Charlemagne’s supposed reconquest of Spain, attributed to ‘Turpin’ (Tilpin), archbishop of Reims. The Welsh text survives as part of a compilation of texts about Charlemagne known as Ystorya de Carolo Magno or the Welsh Charlemagne cycle. Crusade ideology has been cited as one of the chief motivations for the production of this collection.

Cydymdeithas Amlyn ac Amig
prose

Middle Welsh adaptation of a romance about the friendship between two young men, called Amicus and Amelius in the Latin versions.

Delw y byd
prose

Delw y byd is a Middle Welsh translation of Book 1 of the medieval Latin encyclopedia Imago mundi, written by Honorius Augustodunensis.

Esgyniad Mair i'r Nef
prose

Welsh versions of the Transitus Mariae Beatae.

Fford y brawd Odrig
prose
Dafydd Fychan of Glamorgan
Dafydd Fychan of Glamorgan
(fl. 15th c.)
Welsh priest to whom a Welsh translation of the travels of Franciscan friar Odoric of Pordenone is attributed.

See more
(ascr.)

Middle Welsh version of the Itinerarium fratris Odorici, a 14th-century account of the travels of Franciscan friar Odoric of Pordenone from Italy to Asia. The Welsh version is known from a unique copy in Llanstephan MS 2, where it is attributed to Syr Dafydd Fychan from Glamorgan.

Gwyrthyeu e Wynvydedic Veir
prose
A Middle Welsh collection of (up to) 28 miracles of the Virgin Mary.
Hystoria gweryddon yr Almaen
prose
Pennant (Huw) [Syr]
Pennant (Huw) ... Syr
(fl. 15th century (second half)–1514)
Welsh poet; scribe of Peniarth MS 182.

See more
Middle Welsh adaptation of the legend of St Ursula and the 11,000 virgins. The text was written by Syr Huw Pennant, as the colophon at the end of the text states, and survives, in his own hand, in Peniarth MS 182.
Ystorya de Carolo Magno
Pererindod Siarlymaen
form undefined

Medieval Welsh version of the Old French Pèlerinage de Charlemagne, a chanson de geste about Charlemagne’s fictitious expedition to Jerusalem and Constantinople, ostensibly to go on a pilgrimage but in reality, to assert his supremacy over Emperor Hugo. The Welsh text survives as part of a compilation of texts about Charlemagne known as Ystorya de Carolo Magno or the Welsh Charlemagne cycle.

Purdan Padrig
prose

A Middle Welsh version of the Tractatus de Purgatorio sancti Patricii, a popular Latin text which offers an account of the afterlife through the vision of an Irish knight who has travelled to ‘St Patrick’s Purgatory’ (Station Island, Lough Derg).

Ystorya de Carolo Magno
Rhamant Otuel
form undefined

Medieval Welsh version of the Old French chanson de geste of Otinel. The Welsh text survives in three manuscripts of the compilation of legendary texts about Charlemagne known as Ystorya de Carolo Magno, or the Welsh Charlemagne cycle, and seems to have been added to this collection sometime before 1336, the date of the earliest MS.

Rhybudd Gabriel
prose

Middle Welsh prose version of the Annunciation to Mary from Luke 1:26-38.

Welsh Bestiaire d'amour
prose

A Welsh-language adaptation of (part of) Le bestiaire d’amour, a work of prose written in the middle of the 13th century by Richard de Fournival, in which each beast represents a different aspect of love.

Ymddiddan y corff a'r enaid
prose

A Middle Welsh prose version of the second half of the Dialogus inter corpus et animam.

Ystorya Bown o Hamtwn
prose

Welsh adaptation of the Anglo-Norman text Geste de Boeve de Haumtone.

Ystorya Dared
prose
Medieval Welsh adaptation of the Historia Daretis Phrygii de excidio Troiae, a Latin account of the destruction of Troy ascribed to Dares Phrygius.
Ystorya de Carolo Magno
prose

Medieval Welsh compilation of texts about Charlemagne and his reign, based on the Pseudo-Turpin Chronicle and three Old French texts. The Welsh texts based on the Old French texts, a version of the Chanson Roland, the Pèlerinage de Charlemagne and Otinel, are known separately as Cân Rolant, Pererindod Siarlymaen and Rhamant Otfel.