BachelorDragon.png

The bachelor programme Celtic Languages and Culture at Utrecht University is under threat.

verse beg. Huait a meic hui Moguirni ... A Eochaid Airtt Fuath arafalnather iath aneoil

  • Early Irish
  • verse, rosc

An exchange of two roscada found in the context of an origin legend concerning the Fothairt. The first, shorter rosc (beg. Huait a meic hui Moguirni) is uttered by Eochaid Fúath Airt, ancestor of the Fothairt, and addressed to one Moccu Mugairne, who utters the second, longer rosc to him (beg. A Eochaid Airtt Fuath arafalnather iath aneoil), in the course of which he prophecies the coming of Brigit (Brig eoit).

First words (verse)
  • Huait a meic hui Moguirni ... A Eochaid Airtt Fuath arafalnather iath aneoil
Speaker/Addressee
Speaker: Eochaid Find Fúath nAirt
Eochaid Find Fúath nAirt
(supp. fl. c.2nd century)
In Irish historical tradition, eponymous ancestor of the Fothairt, a son of Feidlimid Rechtaid and brother of Conn Cétchathach.

See more
Moccu MugairneMoccu Mugairne
Entry reserved for but not yet available from the subject index.

See more
Manuscripts
f. 69rb.12ff
rubric: ‘Is é dano Eochaid ro chomaircc do Moccu Mugairne cach ní ara-mbiad dia thaiririud dicens’
beg. ‘Huait a meic hui Moguirni’
First rosc.
f. 69rb
rubric: ‘Poeta dixit’
beg. ‘A Eochaid Airtt Fuath arafalnather iath aneoil’
Second rosc.
f. 95vc.25ff
beg. ‘A Eochaid Airt fuath ar folmaiter arcricha’
Second rosc only, embedded in the prose text which was edited by Dobbs as On the settlement of the Fotharta and the Laigsi (also in Rawl. B 502, f. 70ra). The prose text is followed by the poem beg. Fothairt for trebaib Con Corb and the aforesaid tract on the Fothairt.
Language
  • Early Irish
  • No linguistic analysis is known at this stage to arrive at a reliable dating of the composition of the text. As far as suggestions have been made at all, the text is usually regarded as early or potentially early. For the second rosc, James Carney (1989) has suggested a date of c.600.
Form
verse, rosc (primary)
Metre
  • retoiric or rosc(ad)

Classification

Subjects

Eochaid Find Fúath nAirt
Eochaid Find Fúath nAirt
(supp. fl. c.2nd century)
In Irish historical tradition, eponymous ancestor of the Fothairt, a son of Feidlimid Rechtaid and brother of Conn Cétchathach.

See more
Moccu MugairneMoccu Mugairne
Entry reserved for but not yet available from the subject index.

See more
Brigit of Kildare
Brigit of Kildare
(c. 439/452–c. 524/526)
patron saint of Kildare, whose cult spread both within and outside of Ireland.

See more
Fothairt
Fothairt
No short description available

See more
Cú Chorb mac Moga Corb
Cú Chorb mac Moga Corb
prehistoric king of Leinster; son of Mug Corb; given as the father of four eponymous progenitors of Leinster ruling families: Nia Corb (a quo Dál Niad Corb), Mess Corb (a quo Dál Messe/Messin Corb), Cormac (a quo Dál Cor(b)maic) and Cairpre Cluithechair (a quo Dál Coirbbri)

See more

Sources

Primary sources Text editions and/or modern translations – in whole or in part – along with publications containing additions and corrections, if known. Diplomatic editions, facsimiles and digital image reproductions of the manuscripts are not always listed here but may be found in entries for the relevant manuscripts. For historical purposes, early editions, transcriptions and translations are not excluded, even if their reliability does not meet modern standards.

[ed.] OʼBrien, M. A. [ed.], Corpus genealogiarum Hiberniae, Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 1962.  
comments: Reprinted in 1976 and 2005, with an introduction by J. V. Kelleher.
CELT – pp. 1–332 (Rawl. B 502): <link>
79–81 Versions from Rawl. B 502 and the Book of Lecan.
[ed.] [tr.] Dobbs, Margaret E., “On the settlement of the Fotharta and the Laigsi”, Zeitschrift für celtische Philologie 16 (1927): 395–405.
Internet Archive: <link>
397–398 (texts); 401 (partial translation) Versions from Rawl. B 502 and the Book of Lecan. An English translation is attempted for part of the text.
[tr.] OʼBrien, M. A., “The Old Irish Life of St. Brigit: Part II. Introduction and notes”, Irish Historical Studies 1:4 (September, 1939): 343–353.
Translates the passage that refers to Brigit: “A fair birth, fair dignity which will come to thee thereafter from thy children's descendants, who shall be called from her great virtues truly pious Brig-eoit; she will be another Mary, mother of the great Lord.”
Translation wanted

Secondary sources (select)

Carney, James P., “The dating of archaic Irish verse”, in: Stephen N. Tranter, and Hildegard L. C. Tristram (eds), Early Irish literature — media and communication / Mündlichkeit und Schriftlichkeit in der frühen irischen Literatur, 10, Tübingen: Narr, 1989. 39–55.
40
Contributors
Dennis Groenewegen
Page created
June 2021, last updated: June 2023