Search by property

From CODECS: Online Database and e-Resources for Celtic Studies

This page provides a simple browsing interface for finding entities described by a property and a named value. Other available search interfaces include the page property search, and the ask query builder.

Search by property

A list of all pages that have property "Has description" with value "<p>First day of the <em>acallam</em> (third part), incl. the story of Artúir and Bran, Sceolaing and Adnúall, ed. [[SMW::off]]Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1900a|Acallamh na senórach]]’ in <i>Irische Texte mit Wörterbuch...</i> (1900)[[SMW::on]]: lines 164–289; tr. [[SMW::off]]Ann <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Dooley</span> • Harry <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Roe</span>, <i>[[Dooley and Roe 1999|Tales of the elders of Ireland]]</i> (1999)[[SMW::on]]: 8–11. Cf. <em>[[Aígidecht Artúir (title)]]</em>. The episode has been discussed by [[SMW::off]]Joseph Falaky <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Nagy</span>, ‘[[Nagy 2009b|Arthur and the Irish]]’ in <i>A companion to Arthurian literature...</i> (2009)[[SMW::on]]; [[SMW::off]]Bart <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Jaski</span>, ‘[[Jaski 2007|Early Irish examples of the name ‘Arthur’]]’, <i>Zeitschrift für celtische Philologie</i> 56 (2007)[[SMW::on]]; and [[SMW::off]]Phillip A. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Bernhardt-House</span>, ‘[[Bernhardt-House 2007b|Horses, hounds, and high kings: a shared Arthurian tradition across the Irish Sea?]]’ in <i>Myth in Celtic literatures...</i> (2007)[[SMW::on]].</p>". Since there have been only a few results, also nearby values are displayed.

Showing below up to 26 results starting with #1.

View (previous 50 | next 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)


    

List of results

  • Aibelán  + (‘Little Flame’; in the <i>Acallam na senórach</i>, one of the angels (the other being Solusbrethach ‘Light of Judgment’) who instruct Patrick on the virtues of listening to and recording Fenian tales, relieving him of some of his religious scruples.)
  • Acallam na senórach - ll. 1–57. Prologue  + (‘Prologue’ to the <em>Acallam na sen‘Prologue’ to the <em>Acallam na senórach</em>, ed. Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1900a|Acallamh na senórach]]’ in <i>Irische Texte mit Wörterbuch...</i> (1900): lines 1–57, cf. Myles <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Dillon</span>, <i>[[Dillon 1970a|Stories from the Acallam]]</i> (1970); tr. Dooley and Roe (1999): 3-4.</br></br>Following a series of battles, the ''Fían'', i.e. the <em>fían</em> of Finn mac Cumaill, has been destroyed and its few remaining survivors are dispersed across Ireland. A small remnant from this bygone age survives into the time of St Patrick’s advent in Ireland: aged, weakened and sorrowful, Finn’s son Oisín and Finn’s nephew Caílte still wander about, each with a band of followers. One day, having travelled to the area of Louth, they seek hospitality for the night and find a welcome and lavish reception in the home of Lady Cáma, who used to be Finn’s guardian. Oisín and Caílte part ways. While Oisín goes to visit his mother Blaí at Síd Ochta Cleitig (a <em>síd</em>-mound), Caílte journeys southwards to Ráith Droma Deirc (Ford of the Red Ridge), the site of Finn’s residence.</br></br>Following Dooley and Roe (1999), this section of the <em>Acallam</em> may be treated as a prologue in that it occurs before Caílte’s (first) meeting with St Patrick.m</em> may be treated as a prologue in that it occurs before Caílte’s (first) meeting with St Patrick.)
  • Aid:PONK/2015  + (‘Why sleeps O’Conor’? Charles O’Conor and the Irish nationalization of native historical consciousness.<br /> In: Luke Gibbons en Kieran O’Conor (red.), <i>Charles O'Conor of Ballinagare: life and works</i> (Dublin: Four Courts Press, 2015) 244–254.)
  • Aid:PONK/2003  + (‘aonach’, ‘divorce, medieval’, ‘high-kings‘aonach’, ‘divorce, medieval’, ‘high-kingship’, ‘kingship’, ‘marriage, early Irish’, ‘Niall of the Nine Hostages’, ‘tánaiste’, ‘Tara, kingship of’, ‘Vikings’, ‘women, status of, 800-1200’.<br/></br>In: Brian Lalor (red.), ''The encyclopaedia of Ireland'' (Dublin: Gill & Macmillan, 2003) 36, 302, 492, 594-595, 697, 782, 1033, 1035-1036, 1111, 1145.492, 594-595, 697, 782, 1033, 1035-1036, 1111, 1145.)
  • bothach  + (‘cottager, person in a hut’: semi-free dependant in early Irish society)
  • Manuscripts for index: By repository/Monaghan, St Macartan's College  + (“ Miscellaneous poetry of local interest in Irish and English written or collected by Séamus Mac Al Chomhghall, Cavan, 1869.”)
  • Manuscripts for index: By repository/Monaghan, St Macartan's College  + (“ Miscellaneous poetry, incl. Agallamh Oisín agus Pádraig, and a sermon, in Irish.”)
  • Breac: A Digital Journal of Irish Studies  + (“A peer-reviewed, paperless, academic jour“A peer-reviewed, paperless, academic journal, <em>Breac</em> begins with Irish Studies and looks outward. It pairs the work of accomplished and emerging scholars in short, focused issues with the hope of cultivating international discussions in a digital forum. Each year we will publish two issues, supplemented with additional interviews and reviews. The online journal will utilize its medium and include pictures and clips, sound-bites and shorts. The goal is to create a new space for conversation that pairs the accessibility of a digital medium with the commitment to cultural, linguistic, disciplinary, and historic diversity. Perhaps, then, we can wade cautiously into the broken, uncertain <em>breacsholas</em>.”usly into the broken, uncertain <em>breacsholas</em>.”)
  • Llên Cymru  + (“Founded in 1950 as a Welsh-language journ“Founded in 1950 as a Welsh-language journal, <em>Llên Cymru</em>’s editorial purpose is to publish the highest quality academic research on Welsh literature of any period, and welcomes research in the form of both scholarly and opinion-based articles. Having edited the journal from volume 20 to volume 35, Professor Gruffydd Aled Williams transferred editorship in 2013 to Dr Dylan Foster Evans, Dr E. Wyn James and Dr Siwan Rosser, all of the School of Welsh at Cardiff University. The journal, published annually, includes full-length articles, a notes section for short contributions, and book reviews. Typically, articles can incorporate research on early Welsh poetry, twentieth-century Welsh literature and traditional Welsh folk tales” (source: UWP).ature and traditional Welsh folk tales” (source: UWP).)
  • Folklore: The Journal of the Folklore Society  + (“International journal of folkloristics th“International journal of folkloristics that publishes research on vernacular culture including traditional music, language and popular religion.” Originally, the main title had been <i>Folk-Lore</i>, but the hyphen was dropped with the appearance of volumes 69/70 (1958/9), although the Folk-Lore Society retained the hyphen in its name into the 1960s.ociety retained the hyphen in its name into the 1960s.)
  • Manuscripts for index: By repository/Monaghan, St Macartan's College  + (“Irish manuscript containing miscellaneous genealogical notes, religious verse and prose: Keating's Tri Biorghaoithe an Bháis, 18th c.”)
  • Oxford, Bodleian Library, MS Rawlinson B 514  + (“It is reasonable to assume that the manus“It is reasonable to assume that the manuscript belonged originally to Maghnus Ó Domhnaill who died in 1563” (Ó Cuív: 262). Note, however, that Caoimhín Breatnach (2007) has argued that the present copy is unlikely to have been the one produced for Ó Domhnaill.ave been the one produced for Ó Domhnaill.)
  • Oxford, Bodleian Library, MS Rawlinson B 514  + (“Later owners named are Mac Suibhne of Bag“Later owners named are Mac Suibhne of Baghaine (f. iiir of Part I), and ‘Donnogh mc Swyn’ and ‘Henry Swyne’ (f. [19]r of Part II).”<span id="ref2" class="customanchor"></span><span class="smw-highlighter smwttpersist" data-state="persistent" data-maxwidth="400"><sup class="text-dark text-spaced">(2)</sup><span class="smwttcontent"><sup>n. 2</sup> Brian <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Ó Cuív</span>, <i>[[Ó Cuív 2001|Catalogue of Irish MSS in the Bodleian]]</i> (2001): 262.</span></span> The evidence seems to point to some connection with the Clann Suibhne, particular that of Tír Boghaine (bar. Banagh, Co Donegal).oint to some connection with the Clann Suibhne, particular that of Tír Boghaine (bar. Banagh, Co Donegal).)
  • Manuscripts for index: By repository/Monaghan, St Macartan's College  + (“Manuscript copy of "An Teagasg Criosdaidhe" of Bonaventura O Heoghusa. Secunda aeditio, edited by Philip Maguidhir, O.F.M., followed by Rosaries and sermons in Irish, n.d.”)
  • Manuscripts for index: By repository/Monaghan, St Macartan's College  + (“Manuscript copy of "An introduction to the Irish language" (2nd edition) by the Rev. W. Neilson, transcribed by Owen Smyth of Newry, 1868.”)
  • Manuscripts for index: By repository/Monaghan, St Macartan's College  + (“Poems in Irish, Agallamh Oisin agus Phattruic, etc., n.d.”)
  • Manuscripts for index: By repository/Monaghan, St Macartan's College  + (“Poems in Irish, Umhliacht agus atharaighe(?) an duine and Comhradh an duine agus an Bhais, n.d.”)
  • Massachussetts Historical Society manuscript collections  + (“The MHS library is primarily a manuscript“The MHS library is primarily a manuscript repository. It holds more than 3,700 manuscript collections comprising in excess of 14 million document pages. Personal and family papers constitute the core of the manuscript collection, augmented by institutional and early business records. While the MHS collects documents from all eras up to the present, the bulk of the collection represents the periods from the beginning of European settlement through the early decades of the 20th century” ([https://www.masshist.org/collections/manuscripts website]).ist.org/collections/manuscripts website]).)
  • Res Celticae: UAM Journal of Celtic Studies  + (“The new, peer-reviewed journal Res Celtic“The new, peer-reviewed journal Res Celticae is published under the auspices of Adam Mickiewicz University, where Celtic Studies was newly established as a BA and MA scheme by professor Sabine Asmus (formerly Heinz) in 2004. ''Res Celticae'', first and foremost, aims to reflect contemporary research on matters Celtic in Poland, in particular at Adam-Mickiewicz-University, Poznań, but also hopes to bring together researchers of various theoretical backgrounds with an interest in Celtic studies, both from Poland and abroad. The publication of the journal seems all the more substantiated given the wide range of academic activities performed in Polish universities in this area of research as exemplified by regular conferences taking place in Poznań, Lublin, and Łódź as well as the evidence provided by new archeological sites, e.g. Kalisz. While stressing an interdisciplinary approach, the journal accepts contributions relating to three major thematic areas, i.e. Celtic linguistics, literature, history and culture, to be submitted in any of the Celtic languages or English. In order to promote Polish as a language of science a short summary of each article is given in this language. Moreover, a separate section of the journal is devoted to reviews. The journal is published annually.</br>” (source: UAM)is published annually. ” (source: UAM))
  • Aid:PONK/2003  + (“We are of the Greeks in our origin”: new perspectives on the Irish origin legend.<br/> ''Cambrian Medieval Celtic Studies'' 46 (Winter 2003) 1-53.)
  • Saint-Omer, Bibliothèque municipale, MS 342 bis/fol. B  + (“Written in Ireland or Wales” (Lowe 1953);“Written in Ireland or Wales” (Lowe 1953); written in “keltische - irische oder britische - Schrift” (Bischoff); Brown (1982) cites it as an example of a hybrid Irish script reminiscent of MSS from Northumbria and Echternach; Parkes (1992): “Copied in Ireland s.vii <i>ex</i>”; Ganz (2015): “no doubt copied in Ireland”. While earlier commentators have expressed uncertainty about the language of the glosses,<span id="ref3" class="customanchor"></span><span class="smw-highlighter smwttpersist" data-state="persistent" data-maxwidth="400"><sup class="text-dark text-spaced">(3)</sup><span class="smwttcontent"><sup>n. 3</sup> Bischoff: “Einige keltische Glossen sind noch auf den Sprachcharakter ob irisch oder britisch, zu prüfen” </span></span> scholars such as Ó Cróinín (2001) have identified them as Old Irish;<span id="ref4" class="customanchor"></span><span class="smw-highlighter smwttpersist" data-state="persistent" data-maxwidth="400"><sup class="text-dark text-spaced">(4)</sup><span class="smwttcontent"><sup>n. 4</sup> “The language [...] makes clear that the glosses are Old Irish; the horizontal dashes, that they are early”. </span></span> he suggests that they “would all pass comfortably in the seventh century; <i>lóg</i>, for example, shows the undiphthongised form of the word that is later spelt <i>lúag / lúach</i>”.ts that they “would all pass comfortably in the seventh century; <i>lóg</i>, for example, shows the undiphthongised form of the word that is later spelt <i>lúag / lúach</i>”.)
  • Cambridge, Harvard University, Houghton Library, MS Typ 620  + (“Written presumably in Ireland” (Bischoff and Brown 1985).)
  • Florence, Biblioteca Medicea Laurenziana, MS Plut. 66.40  + (“probably from Monte Cassino” (Lapidge); Campania (Bischoff, “für einen Laien geschrieben?”).)
  • Dubthach (Dublin, Royal Irish Academy, MS 23 N 10)  + (“signs his name on p. 101 m., stating that“signs his name on p. 101 m., stating that he is finishing his part of the scribal work at <em>Baile Tibhaird ar Bla Maige</em> in the company of Sean Ó Maoilchonaire on the first Monday after the Feast of Saint John 1575 (p. 101 m.). Aedh, who resumes the transcription at this point, adds to Dubthach’s colophon a word of thanks” (RIA cat. descr.).bthach’s colophon a word of thanks” (RIA cat. descr.).)
  • Berlin, Staatsbibliothek Preussischer Kulturbesitz, MS lat. qu. 690/III  + (“vermutlich Mainz” (Fingernagel).<span “vermutlich Mainz” (Fingernagel).<span id="ref5" class="customanchor"></span><span class="smw-highlighter smwttpersist" data-state="persistent" data-maxwidth="400"><sup class="text-dark text-spaced">(5)</sup><span class="smwttcontent"><sup>n. 5</sup> Andreas <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Fingernagel</span>, <i>[[Fingernagel (Andreas) 1991a|Die illuminierten lateinischen Handschriften deutscher Provenienz der Staatsbibliothek Preussischer Kulturbesitz Berlin: 8.-12.Jahrhundert]]</i> (1991): 88.</span></span>. Bischoff suggests that the dominant hands are of Mainz, while two are Insular or Anglo-Saxon and others point to the area of Reims and Saint-Armand.<span id="ref6" class="customanchor"></span><span class="smw-highlighter smwttpersist" data-state="persistent" data-maxwidth="400"><sup class="text-dark text-spaced">(6)</sup><span class="smwttcontent"><sup>n. 6</sup> “unter diesen dominieren die Mainzer, andere weisen etwa auf die Gegend von Reims oder Saint-Armand, zwei schreiben insular, wohl angelsächsisch.” Cf. his ''Katalog''. </span></span> The explanation he offers is that a likely scriptorium for such a mix of scripts to come together would be Mainz. Bischoff also suggests a connection to the Irish scholar Probus.<span id="ref7" class="customanchor"></span><span class="smw-highlighter smwttpersist" data-state="persistent" data-maxwidth="400"><sup class="text-dark text-spaced">(7)</sup><span class="smwttcontent"><sup>n. 7</sup> ''Katalog'': “Warscheinlich im Mainz zusammengeschrieben (vermutlich im Kreise des Iren Probus, gest. 859)” </span></span>text-spaced">(7)</sup><span class="smwttcontent"><sup>n. 7</sup> ''Katalog'': “Warscheinlich im Mainz zusammengeschrieben (vermutlich im Kreise des Iren Probus, gest. 859)” </span></span>)
  • Acallam na senórach - ll. 164–289. Story of Artúir and Bran, Sceolaing and Adnúall  + (<p>First day of the <em>acalla<p>First day of the <em>acallam</em> (third part), incl. the story of Artúir and Bran, Sceolaing and Adnúall, ed. [[SMW::off]]Whitley <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Stokes</span>, ‘[[Stokes 1900a|Acallamh na senórach]]’ in <i>Irische Texte mit Wörterbuch...</i> (1900)[[SMW::on]]: lines 164–289; tr. [[SMW::off]]Ann <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Dooley</span> • Harry <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Roe</span>, <i>[[Dooley and Roe 1999|Tales of the elders of Ireland]]</i> (1999)[[SMW::on]]: 8–11. Cf. <em>[[Aígidecht Artúir (title)]]</em>. The episode has been discussed by [[SMW::off]]Joseph Falaky <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Nagy</span>, ‘[[Nagy 2009b|Arthur and the Irish]]’ in <i>A companion to Arthurian literature...</i> (2009)[[SMW::on]]; [[SMW::off]]Bart <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Jaski</span>, ‘[[Jaski 2007|Early Irish examples of the name ‘Arthur’]]’, <i>Zeitschrift für celtische Philologie</i> 56 (2007)[[SMW::on]]; and [[SMW::off]]Phillip A. <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Bernhardt-House</span>, ‘[[Bernhardt-House 2007b|Horses, hounds, and high kings: a shared Arthurian tradition across the Irish Sea?]]’ in <i>Myth in Celtic literatures...</i> (2007)[[SMW::on]].</p>)
  • Aid:Version alignment/TBC  + (<em>In scél iar n-urd</em> ‘The story in due order’)
  • Aid:Version alignment/TBC  + (Untitled. Mag Breg and Temair Cúailnge episode.)
  • Aid:Version alignment/Tochmarc Emire  + ([V] § 12. Description by Fíal ingen Forgaill (1): horses, grey horse)
  • Aid:Version table/Beatha Colaim Chille/021  + (§ 32. The story of St Patrick and the mill)
  • Aid:Version table/Beatha Colaim Chille/021  + (§ 50. The birth of Colum Cille (The story of Fergna, according to Mura))
  • Protestant Reformation  + ("Refers to the period of the religious rev"Refers to the period of the religious revolution that took place in the Christian church of central and northwestern Europe in the 16th century, having as its object the reform of the doctrines and practices of the Roman Catholic Church, and which became the basis for Protestantism. Its style is dictated by a shift in patronage from the church to the laity, and in subject matter from the lives of saints and other Catholic themes to ones relating more directly to the common man, particularly landscapes, still lifes, portraits, Hebrew Biblical and certain Christian Biblical themes" (AAT). certain Christian Biblical themes" (AAT).)
  • Hiberno-Latin  + ('''Hiberno-Latin''', as it is understood i'''Hiberno-Latin''', as it is understood in the context of the catalogue, means little more than Latin as it was used, especially in written form, by Irish speakers. Although Hiberno-Latin is often characterised by peculiarities in syntax and vocabulary, it is not strictly intended to refer to a particular species of Latin.</br>A broad distinction can be made between Hiberno-Latin as it was used in the early medieval period, before <em>c.</em> 1169, and Hiberno-Latin as it evolved after this date.1169, and Hiberno-Latin as it evolved after this date.)
  • Aid:Version alignment/Tochmarc Emire  + ('''Hl'''. ff. 27r–35rb, ed. Kuno <span'''Hl'''. ff. 27r–35rb, ed. Kuno <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Meyer</span>, ‘[[Meyer 1901c5|Mitteilungen aus irischen Handschriften: IV. Aus Harleian 5280. Tochmarc Emire la Coinculaind]]’, <i>Zeitschrift für celtische Philologie</i> 3 (1901). Complete.ift für celtische Philologie</i> 3 (1901). Complete.)
  • Aid:Version alignment/Tochmarc Emire  + ('''Stowe'''. ff. 74ra–78vb, ed. A. G. van <span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Hamel</span>, <i>[[Hamel 1933|Compert Con Culainn and other stories]]</i> (1933). Complete.)
  • Texts for index: Welsh literature (vernacular), mostly religious prose  + ('''Welsh versions of the Transitus Beatae '''Welsh versions of the Transitus Beatae Mariae'''</br></br>Three Welsh versions of the apocryphal ''Transitus Beatae Mariae'' (texts on the Assumption of the Blessed Virgin), al. ''Esgyniad Meir i'r nef'' (lit. The ascent of May into heaven) or ''Y Modd ydd aeth Mair i nef'' (How Mary Mary went into Heaven), although some of these Welsh titles may be preserved for a single version only. Three versions are distinguished by J. E. Caerwyn Williams (BBCS 18), whom I have not read. I (DG) currently don't have the sources to hand to know if the adaptations are interdependent or derive from a common vernacular original, although my impression from other references is that they are independent works. There should then be a page to each version. The Welsh title ''Marwolaeth Mair'' is also attested.</br>Note: Gruffudd ap Maredudd, prince of Deheubarth, commissioned one of the Welsh versions.</br></br>;Latin sources</br>The versions may not even be based on the same Latin originals. One Latin ''Transitus'' is that by Melito of Sardes. </br>Tischendorf, ''Apocalypses Apocyphae'' (Lepizig 1866).</br></br>;Manuscripts:</br>* Group A? - [[Aberystwyth, National Library of Wales, Llanstephan MS 27]] (c.1400), beginning and ending missing. Scribe: Hywel Fychan.</br>* Group B? - [[Aberystwyth, National Library of Wales, Llanstephan MS 117]] (c.1550?), 136—141</br>* [[Aberystwyth, National Library of Wales, Peniarth MS 5]] (''Llyfr Gwyn Rhydderch'')</br>* [[Aberystwyth, National Library of Wales, Peniarth MS 14]] (c. 1250)</br>* [[Aberystwyth, National Library of Wales, Peniarth MS 182]] (c. 1514) - Group ?</br>* [[Oxford, Jesus College, MS 119]] (c. 1346); </br>* Later MSS. See BBCS 18.131–132.</br></br>;Editions</br>* [[Williams (J. E. Caerwyn) 1958-1960 bbcs18oq]]</br>* [[Morris-Jones and Rhŷs 1894 afh]]: 77–85.</br></br>;Studies</br>* Williams </br>* [[Evans (D. Simon) 1986a]], 70–71</br>* Williams (J. E. Caerwyn) 1966 ulpkic , 79-80</br>* Caerwyn Williams 1958a , 312-359, 360-408</br>* Ingo Mittendorf has a brief article in ''Celtic culture'', p. 1685.ef article in ''Celtic culture'', p. 1685.)
  • Aid:PONK/2010  + (''A commodious vicus of recirculation: Iri''A commodious vicus of recirculation: Irish anthologies and literary history''. Working papers European Studies Amsterdam</br>10 (Amsterdam: Opleiding Europese Studies, UvA, 2010).<br/></br>online: http://www.hum.uva.nl/europesestudies > Research > Working Papersa.nl/europesestudies > Research > Working Papers)
  • Aid:PONK/2008  + (''Bestiaire mythique, légendaire et mervei''Bestiaire mythique, légendaire et merveilleux dans la tradition celtique : de la littérature orale à la littérature écrite. Etude comparée de l’évolution du rôle et de la fonction des animaux dans les traditions écrites et orales ayant trait à la mythologie en Irlande, Ecosse, Pays de Galles, Cornouailles et Bretagne à partir du Haut Moyen Âge, appuyée sur les sources écrites, iconographiques et toreutiques chez les Celtes anciens continentaux''. Proefschrift, Université de Rennes2, verdedigd op 26 juni 2008.<br/></br>online via:<br/></br>[http://tel.archives-ouvertes.fr/docs/00/29/38/74/PDF/theseBoekhoorn.pdf http://tel.archives-ouvertes.fr/docs/00/29/38/74/PDF/theseBoekhoorn.pdf].-ouvertes.fr/docs/00/29/38/74/PDF/theseBoekhoorn.pdf].)
  • Aid:Version alignment/TBC  + (''Comrac Fir Diad 7 Con Culaind'' ‘The fight of Fer Diad and Cú Chulainn’ (I, II), incl. Túarascbáil charpait Con Culaind ‘A description of Cú Chulainn's chariot’)
  • Dinnshenchas Érenn  + (''Dinnshenchas Érenn'' (‘Lore concerning t''Dinnshenchas Érenn'' (‘Lore concerning the prominent places of Ireland’) is the term that is most commonly used to describe a compilation or body of medieval Irish literature in which the origins of particular Irish placenames are explained with reference to certain legendary events.ith reference to certain legendary events.)
  • Dinnshenchas Érenn (phase 2011-2012)  + (''Dinnshenchas Érenn'' (‘Lore concerning t''Dinnshenchas Érenn'' (‘Lore concerning the prominent places of Ireland’) is the term that is most commonly used to describe a compilation or body of medieval Irish literature in which the origins of particular Irish placenames are explained with reference to certain legendary events. During this first phase of the project, every text will be indexed in our database, together with some metadata and bibliographic information. Lists of manuscript witnesses are to be completed at a later date (many entries will simply show you the sigla that E. Gwynn assigned to the MSS and which are explained on [[Dinnshenchas Érenn]]).nshenchas Érenn]]).)
  • Aid:Version alignment/TBC  + (''In carpat serda 7 in Breslech Mór Maige Murthemne'' ‘The scythed chariot and Breslech Mór Maige Muirthemne’ (I, II, III), incl. Éli Loga ‘The incantation of Lug’)
  • Aid:PONK/2007  + (''Italo-Celtic origins and prehistoric development of the Irish language''. Leiden Studies in Indo-European 14 (Amsterdam: Rodopi, 2007).)
  • Aid:PONK/2007  + (''Keltisch en de buren: 9000 jaar taalcontact''. Oratie 7 maart 2007 (Utrecht: Universiteit Utrecht, 2007).)
  • Aid:PONK/2012  + (''The Celtic evil eye and related mythological motifs in medieval Ireland'', Studies in the History and Anthropology of Religion 2 (Leuven: Peeters Publishers, 2012).)
  • Aid:PONK/2012  + (''Two texts on Loch nEchach: De causis torchi Corc’ Óche and Aided Echach maic Maireda'', Irish Texts Society 65 (Londen: Irish Texts Society, 2012).)
  • Aid:PONK/2009  + (''lingua gallica'', ''lingua celtica'': Gaulish, Gallo-Latin, or Gallo-Romance?<br/> In: ''Keltische Forschungen'' 4 (2009) 7-54.)
  • Aid:PONK/2007  + ('The 'terror of the night' and the Morríga'The 'terror of the night' and the Morrígain: shifting faces of the supernatural.<br/></br>In: Mícheál Ó Flaithearta (red.), ''Proceedings of the Seventh Symposium of Societas Celtologica Nordica''. Studia Celtica Upsaliensia 6 (Uppsala: University of Uppsala, 2007) 71-98. 6 (Uppsala: University of Uppsala, 2007) 71-98.)
  • July-September 2021: maintenance, bug fixing and refinements  + ((1) Editing bibliographic records page by (1) Editing bibliographic records page by page can take more time than is necessary. For the routine action of adding basic metadata and descriptions, I will create a form that answers to a query, initially for articles belonging to the same edited volume. Each article will come with fields for abstracts, subject headings, texts discussed, etc.; (2) because agents should share a common set of semantic properties with other entities, agent-specific properties will be depreciated in favour of more generic ones that can be used by other entities; (3) when appropriate, it should be possible to link religious foundations to relevant Christian orders; (4) continue rearranging source code for textual items (not yet public).e code for textual items (not yet public).)
  • Manuscripts for index: By repository/Monaghan, St Macartan's College  + ((14) “A collection of mainly Northern poetry in Irish, with other matter, entitled by the scribe Bolg an tSoláthair.”)
  • Mac Domhnaill (Somhairle)  + ((Captain) Somhairle Mac Domhnaill, soldier who belonged to Clann Dhomhnaill of Co. Antrim; ended up in Flanders in 1616 to join the Irish regiment of the Spanish army; a patron who commissioned the compilation of Irish manuscripts.)