See more
An Old French verse rendering of the Tractatus de Purgatorio sancti Patricii, a Latin narrative on the adventures of an Irish knight named Owein who travels to St Patrick’s Purgatory (Station Island, Lough Derg) to atone for his sins and experiences visions of purgatory. The translation was undertaken by Marie de France towards the end of the 12th century. Aside from her prologue and epilogue, the text remains relatively faithful to its source text.
See more Bedell (William)
See more
See more (ascr.)
Short early medieval Latin treatise about the creation of Adam, the nature of the eight (or seven) cosmic components of which his body was made, and the four letters of his name. It has often been suggested that it ultimately derives from a Greek text of 2 Enoch 30: 8-9, although a Greek dialogue text of the Ioca monachorum kind has also been suggested as a possible source.
See more
Didactic prose work written in Irish by Domhnall Ó Colmáin, a Catholic priest of Cork, before the end of the 17th century and based on a division of Erasmus’ Colloquia familiaria that is concerned with an assembly (Senatulus or Γυναικοσυνέδριον) of women. The original version is lost, but the text went through two revisions by the author, both of which survive in manuscript copies. In the Irish text, the convening noblewomen are brought closer to the preacher’s home, in Glanmire (Co. Cork). Ó Colmáin addressed the second version of his work to his young pupil James Cotter (Séamus Óg Mac Coitir).
Medieval Welsh version of the Old French Pèlerinage de Charlemagne, a chanson de geste about Charlemagne’s fictitious expedition to Jerusalem and Constantinople, ostensibly to go on a pilgrimage but in reality, to assert his supremacy over Emperor Hugo. The Welsh text survives as part of a compilation of texts about Charlemagne known as Ystorya de Carolo Magno or the Welsh Charlemagne cycle.
A Middle Welsh version of the Tractatus de Purgatorio sancti Patricii, a popular Latin text which offers an account of the afterlife through the vision of an Irish knight who has travelled to ‘St Patrick’s Purgatory’ (Station Island, Lough Derg).
Medieval Welsh version of the Old French chanson de geste of Otinel. The Welsh text survives in three manuscripts of the compilation of legendary texts about Charlemagne known as Ystorya de Carolo Magno, or the Welsh Charlemagne cycle, and seems to have been added to this collection sometime before 1336, the date of the earliest MS.
Middle Irish saga on the career and conquests of Alexander the Great, based on an account in Orosius’ Historiae adversus paganos, Alexander’s letter to Aristotle about India and the correspondences known as the Collatio cum Dindimo.
Early Modern Irish adaptation of the Middle English Octavian, which is itself based on the late medieval French chanson de geste Florent et Octavien.
See more (ascr.)
Early Irish verse hymn ascribed to one Colmán mac Uí Cluasaig, lector in Cork. The first divison (ll. 1-38) is regarded as the original poem, which appears to be an adaptation of a Latin prayer. The next divison (ll. 39-47), itself perhaps of mixed origin, serves as an appendix. The final one, almost certainly a later addition, invokes the chief patron saints of Ireland (Brigit, Patrick and Columba).
Short, homiletic redaction of the vita of St Winwaloe, in 17 lectiones. BHL 8962.
Breton
Breton > Middle Breton
English
English > Old English
English > Middle English
French language
Hebrew
Irish/Gaelic
Irish > Early Irish
Irish > Early > Old Irish
Irish > Early > Old Irish > Late Old Irish
Irish > Early > Middle Irish
Irish > Early > Middle Irish > Early Middle Irish
Irish > Early > Middle Irish > Late Middle Irish
Irish > Early Modern Irish
Irish > Modern Irish
Latin
Old French
Welsh
Welsh > Middle Welsh
Welsh > Early Modern Welsh