Genemain Moling ocus a bethu
prose

Vernacular Irish Life of St Mo Ling. The text is a patchwork (in the neutral sense of the word) of various legends about the saint, including his birth and upbringing, encounters with a spectre, with Suibne Geilt and Grág, and the Bórama tribute.

Duanaire Finn
Gorta chille críon locha
verse
4 st.
beg. Gorta chille críon locha
Duanaire Finn
Guth gadhoir a gCnoc na Ríogh
verse
11 st.
beg. Guth gadhoir a gCnoc na Ríogh
Imtheacht an dá nónbhar agus Tóraigheacht Taise Taoibhghile
prose

Lengthy Early Modern Irish fianaigheacht tale about Fionn mac Cumaill, his meeting with the sorceress Taise Thaoibhgheal and a large-scale expedition that the Fían must undertake to fulfill a list of geasa

Duanaire Finn
In ccúala tú fíana Finn
verse
20 st.
beg. In ccúala tú fíana Finn
Duanaire Finn
Innis a Oisin echtaigh
verse
12 st.
beg. Innis a Oisin echtaigh
Irish abridgment of the Expugnatio Hibernica
prose
Early Modern Irish adaptation of part of Gerald of Wales’ Expugnatio Hibernica, I.1-II.19. According to Aisling Byrne (2013), it is “a translation of the Hiberno-English text and not, as has been previously assumed, an independent adaptation of the Latin original”.
Irish Life of Catherine of Alexandria
form undefined
Ó Gilláin (Enóg)Ó Gilláin (Enóg)
Entry reserved for but not yet available from the subject index.

See more
(ascr.)
Irish Life of St Catherine of Alexandria.
Irish Life of Mo Chóemóc of Leigh
prose

Irish translation of the Latin vita of St Mo Chóemóc, abbot of Liath Mo Chóemóc (Leamakevoge or Leigh, Co. Tipperary).

Irish story of the nine answers of Christ
prose

A short Irish devotional story about a poor man of God who through prayer, made Christ reveal to him the nine things that are most pleasing to God. It provides a version of the so-called ‘nine answers’ or ‘nine virtues of Christ’, which circulated more widely in Europe, in both Latin and the vernacular, during the 14th and 15th centuries. It differs from another Irish version in which it is Albert of Germany who receives the responses. The present text comes with the statement that the miraculous incident took place in 1315 (mile bliadhna ⁊ tri cet ⁊ .u. bliadhna deg).

Duanaire Finn, Tóruigheacht Dhiarmada agus Ghráinne
Is cuimhin liom an imirt
verse
27 st.;21 st.
beg. Is cuimhin liom an imirt
Duanaire Finn
Is fada anocht a nOilfinn
verse
8 st.
beg. Is fada anocht a nOilfinn
Duanaire Finn
Iss é súd colg in laoich láin
verse
59 st.
beg. Iss é súd colg in laoich láin
Duanaire Finn
La da ndechaidh Fionn na bhfían
verse
24 st.
beg. La da ndechaidh Fionn na bhfían
Duanaire Finn
La da rabhamur a nDún Bó
verse
40 st.
beg. Lá dá rabhamur a nDún Bó
Independent, Duanaire Finn, Agallamh Oisín agus Phádraig
La da raibh Fionn ag ol
verse
19 st.;127 st.
beg. La da raibh Fionn ag ol
Duanaire Finn
La da raibh Padraic a nDún
verse
26 st.
beg. La da raibh Padraic a nDún
Duanaire Finn
Lá do bhí sealg Shléibhe Guillenn
verse
170 st.
beg. Lá do bhí sealg Shléibhe Guillenn / do hinnioll ré mac Cumhaill
Laoi an Amadáin Mhóir
verse
beg. Do chualadh sgéal uaimhneach gan bhréig

Poetic composition which relates a version of the Irish comedic tale known in prose as Eachtra an Amadáin Mhóir, or more precisely, an expanded version of the concluding adventures of that tale. Texts of the lay are known in both Irish and Scottish Gaelic, and variants are known from the oral tradition.

Agallamh Oisín agus Phádraig
Laoi Mheargaigh na Lann
verse
230 st.
Agallamh Oisín agus Phádraig
Laoi na seilge
verse
37 st.
Leabhar Ser Marco Polo
form undefined
Duanaire Finn
Leacht Guill do chráidh mo chroidhe
verse
39 st.
beg. Leacht Guill do chráidh mo chroidhe
Filter down on the current selection