Currently selected criteria
Misc. lexicography dictionaries
A dictionary in Englyshe and Welshe (William Salesbury)
prose
Salesbury (William)
Salesbury (William)
(c. 1520–c. 1584)
No short description available

See more
A Welsh-English dictionary compiled by William Salesbury and first printed in 1547.
Archaeologia Britannica (Edward Lhuyd)
prose
Lhuyd (Edward)
Lhuyd (Edward)
(d. 1709)
No short description available

See more
Catholicon (Jehan Lagadeuc)
form undefined
Lagadeuc (Jehan)
Lagadeuc (Jehan)
(fl. 15th century)
Breton priest in Plougonven (Tréguier) and lexicographer, who compiled a Breton-French-Latin dictionary, the Catholicon (1464).

See more
Trilingual, Breton-French-Latin dictionary, compiled in 1464 by Jehan Lagadeuc, who was a Breton priest in Plougonven (Tréguier) and intended it ad utilitatem pauperum clericulorum Britanie. The first edition was printed by Jehan Calvez in Tréguier in 1499, followed by new ones in c.1510 (Jehan Corre) and 1521 (Yvon Quilleveré).
Celtic remains (Lewis Morris)
prose
Morris (Lewis) [d. 1765]
Morris (Lewis) ... Llewelyn Ddu o Fôn
(1701–1765)
Welsh scholar and land surveyor. He and his brother Richard founded the Honourable Society of Cymmrodorion.

See more
Antiquarian dictionary of Welsh place-names written by Lewis Morris.
De lingua Hibernica (Richard Creagh)
form undefined
Creagh (Richard)
Creagh (Richard)
(c.1525–1585/86?)
(Catholic) archbishop of Armagh; was born in Limerick as the son of a merchant.

See more
A Latin work on the Irish language, written by Richard Creagh (1523-1585), archbishop of Armagh, and still seen by James Ware and others in the 17th century, but left unprinted and except for a fragment, now lost.
Deirbhshiúr glossary
verse
62 st.
beg. Deirbhshiúr don eagna an éigsi
Metrical Irish glossary, which deals with c.193 head-words in the course of over 6o qq.
Dictionarium Latino-Anglo-Hibernicum
form undefined
Ó Neachtain (Tadhg)
Ó Neachtain (Tadhg)
(c.1670–c. 1752)
Irish scribe and scholar, son of Seán Ó Neachtain.

See more
Bhailís (Froinsias)
Bhailís (Froinsias)
(1654–1724)
OFM, Irish lexicographer and scholar

See more
Trilingual, Latin-English-Irish dictionary begun by Froinsias Bhailís (Francis Walsh) and others (c.1712), abandoned when Bhailís died, but later completed by Tadhg Ó Neachtain (c.1730). The work remained in manuscript form (Dublin, Marsh's Library, MS Z 3.1.13).
Dictionarium Latino-Cambricum (Thomas Wiliems)
prose
Wiliems (Thomas)
Wiliems (Thomas)
(c.1545–1622?)
Welsh priest, physician, scribe and scholar.

See more
A Latin-Welsh dictionary compiled by Thomas Wiliems between 1604 and 1607. He never saw it through to print, but his autograph manuscript, in three volumes, is still extant. John Davies drew on it extensively when he came to prepare his own Dictionarium duplex.
Dictionnaire de la langue bretonne (Louis Le Pelletier)
prose
Le Pelletier (Louis)
Le Pelletier (Louis)
(1663–1733)
No short description available

See more
A dictionary of the Breton language completed by Dom Louis Le Pelletier (d. 1733) in 1716 and published posthumously in 1752. 
Dúil Feda Máir
form undefined
Dúil Laithne
form undefined
Irish glossary. It contains 291 (+ 11 additional) head-words, typically obscure in nature, each of which is followed by a single gloss in Irish. A good deal of these have been artificially disguised by substituting a letter for its corresponding letter name in the ogham alphabet (e.g. § 148 daurun i.e. dún).
Egerton metrical glossary
verse
29 st.
beg. . . . is gel caindlech
Metrical Irish glossary as it stands in the fragment of this text in Egerton 90. It defines 154 head-words in the course of 29 qq.
Forus focal
verse
75 st.
beg. Forus focal lúaidhter libh
Ó Dubhagáin (Seaán Mór)
Ó Dubhagáin (Seaán Mór)
(d. 1372)
Irish poet and historian.

See more
(ascr.)
A metrical Irish glossary (75 qq).
Grammar, dictionary and chronicle in the Irish tongue (Matthew de Renzy)
prose
de Renzy (Matthew)
De Renzy (Matthew)
(1577–1634)
No short description available

See more
(ascr.)
In the epitaph for Matthew de Renzy (1577–1634) on a plaque in the church of Athlone, it is claimed that he composed, within three years, “a grammar, dictionary, and chronicle in the Irish tongue”. The nature and true authorship of these works are unknown. As for the grammar, Roderic O'Flaherty (1627/30–1716/18) suggested that it was De Renzi's tutor Tadhg Óg Ó hUiginn who wrote the grammar and that De Renzi intended to have it published under his own name until his tutor came up with a prosodic challenge he could not accomplish. This grammar has been equated with the tract known as Graiméar Uí Mhaolchonaire. Little can be said of the other works ascribed to De Renzy.
Irish glossary from TCD 1337, pp. 623-628
form undefined
Medieval Irish glossary in TCD 1337, pp. 623-628. Many of the entries are known from other works and learned compilations, such as Sanas Cormaic.
Irsan
form undefined

Medieval Irish glossary (A–S) related to O’Mulconry’s glossary.

Kirk-Ó Broin glossary
form undefined
Séamus Ó Broin’s 18th-century copy of Robert Kirk’s Gaelic glossary, which was first found at the end of the Gaelic Bible (An Bíobla Naomhtha, published in 1690). Séamus Ó Broin, a scribe based in Cork, copied this glossary into BL, Egerton 158 and made several additions in Irish. As in the original, the entries are grouped alphabetically under their initial letter (A, B, C., etc.), though no order is apparent within each group.
Latin-Irish dictionary (Peniarth 184)
form undefined
Ó Maoil Chonaire (Muiris)Ó Maoil Chonaire (Muiris)
Entry reserved for but not yet available from the subject index.

See more

Short Irish-Latin dictionary written in a Franciscan hand in Aberystwyth, National Library of Wales, Peniarth MS 184 (section 3). It has been identified by Seán Ua Súilleabháin as the work of Muiris Ó Maoil Chonaire (Maurice Conry) and dated to c.1644, which would make it the earliest Irish-Latin dictionary to have come down to this day.

Lecan glossary
form undefined

A glossary, or group of glossaries, that is probably best represented by a copy in the Book of Lecan. Unlike Sanas Cormaic or O'Davoren's glossary, which tend to comment on the terms under consideration, it usually provides single words to gloss difficult words. Notable exceptions include §§ 203-222.

Loman
form undefined

Medieval Irish glossary, with headwords under L–U, based on a long version of Sanas Cormaic.

O’Clery’s glossary
prose
Ó Cléirigh (Mícheál)
Ó Cléirigh (Mícheál)
(d. 1643)
Irish scholar, historian and scribe.

See more

An Irish glossary compiled by Mícheál Ó Cléirigh. who dedicated it to Baothghalach Mac Aodhagáin.

O'Mulconry's glossary
form undefined
Earliest extant Irish glossary.
Sanas Cormaic
prose
Cormac mac Cuilennáin
Cormac mac Cuilennáin
(d. 908)
bishop and king of Munster

See more
(ascr.)