No edit summary |
No edit summary |
||
Line 12: | Line 12: | ||
==Table of contents== | ==Table of contents== | ||
The following table of contents is based on Abbott and Gwynn. | The following table of contents is based on [[Abbott and Gwynn 1921]]. | ||
===Three initial leaves=== | ===Three initial leaves=== | ||
Line 55: | Line 55: | ||
| ''[[Críth Gablach]]''. Cf. pp. 252 and 419. | | ''[[Críth Gablach]]''. Cf. pp. 252 and 419. | ||
| | | | ||
* On the first leaf, now little more than a fragment, there is a note by [[Edward Lhuyd]] saying that he bought the manuscript from Agnew | * On the first leaf, now little more than a fragment, there is a note by [[Edward Lhuyd]] saying that he bought the manuscript from Ó Gnímh (Agnew, i.e. bard belonging to the O'Neill of Clannaboy) and that it numbers 218 folios. | ||
* p. 4, margin: poem of Ailbe, with gloss. Cf. [[Book of Leinster]], 105. | * p. 4, margin: poem of Ailbe, with gloss. Cf. [[Book of Leinster]], 105. | ||
* p. 5, lower margin: 2 stanzas, on the four types of wood used to make the Cross | * p. 5, lower margin: 2 stanzas, on the four types of wood used to make the Cross | ||
Line 159: | Line 159: | ||
| 60a | | 60a | ||
| <!--- ZCP 6, p. 260: "Ein Traum Columm Cille's", prose introduction (Fís atchonnaire Colum Cilldea) and poem beginning ‘Tarfas dam-sa dul for sét’ ----> | | <!--- ZCP 6, p. 260: "Ein Traum Columm Cille's", prose introduction (Fís atchonnaire Colum Cilldea) and poem beginning ‘Tarfas dam-sa dul for sét’ ----> | ||
|- valign="top" | |||
| | |||
|- valign="top" | |||
| 63-75 | |||
| ''[[Dúil Dromma Cetta]]'' | |||
|- valign="top" | |||
| 76a-79c | |||
| ''[[Loman]]'' | |||
| | |||
|- valign="top" | |||
| 80a-83b | |||
| ''[[Irsan]]'' | |||
| | |||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
Line 196: | Line 213: | ||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
| colspan=3 | | |||
===Collection (pp. 565-660)=== | |||
: dimensions: 6 1/2" x 5" | |||
: written s. xiv | |||
|- valign="top" | |||
| 565-596 | |||
| ''[[Cóir Anmann]]'' | |||
| p. 565, at the top: a memorandum by Edward Lhuyd states that he purchased this manuscript from Eoin Ó Gnímh in 1700. | |||
|- valign="top" | |||
| 596 | |||
| Etymological glosses on Samain, Beltaine and other words from ''[[Tochmarc Emire]]'' | |||
|- valign="top" | |||
| 596, col. 2 | |||
| Extracts, with glosses, from ''[[Cath Catharda]]'' | |||
|- valign="top" | |||
| 601-603 | |||
| Extracts, with glosses, from ''[[Brislech Mór Maige Muirthemni]]'' (= ''Aided Chon Chulainn'') | |||
| | | | ||
|- valign="top" | |||
| | |||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
| 607 | | 607 | ||
| ''[[Fled Bricrenn]]'' | | ''[[Fled Bricrenn]]'' | ||
|- valign="top" | |||
| | |||
| | |||
|- valign="top" | |||
| 633a-638b | |||
| ''[[Dúil Dromma Cetta]]'' | |||
| | |||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
Line 214: | Line 264: | ||
|Header editions=Diplomatic edition | |Header editions=Diplomatic edition | ||
|Editions={{Cite |Binchy 1978 | Diplomatic edition of the legal treatises and legal passages in the manuscript }} | |Editions={{Cite |Binchy 1978 | Diplomatic edition of the legal treatises and legal passages in the manuscript }} | ||
|Secondary sources={{Cite |Abbott and Gwynn 1921 |at=140-158 }} | |Secondary sources={{Cite |Abbott and Gwynn 1921 |at=140-158. }} | ||
{{Cite |Breatnach 2005}} | |||
{{Cite |Ní Shéaghdha 1985}} | |||
{{Cite |Russell 1998}} | |||
|External links=* [[ISOS::http://www.isos.dias.ie/master.html?http://www.isos.dias.ie/libraries/TCD/TCD_MS_1337/english/index.html?ref=http://www.isos.dias.ie/libraries/TCD/english/tcd_menu.html|Irish Script on Screen (ISOS)]], Dublin Institute for Advanced Studies | |External links=* [[ISOS::http://www.isos.dias.ie/master.html?http://www.isos.dias.ie/libraries/TCD/TCD_MS_1337/english/index.html?ref=http://www.isos.dias.ie/libraries/TCD/english/tcd_menu.html|Irish Script on Screen (ISOS)]], Dublin Institute for Advanced Studies | ||
}} | }} |
Revision as of 20:42, 3 March 2011
Dublin, Trinity College, MS 1337
- s. xv-xvi
- Dublin, Trinity College, Irish manuscripts
Three initial leaves.
Legal contents.
Legal contents, except for the fragment of Feis tighe Chonáin and the poems at the end.
Legal contents.
14th century (Abbott and Gwynn).
16th century (?); contains a long version of Cóir anmann.
These leaves, while currently occupying a separate volume, are regarded by Abbott as belonging to the preceding pages (pp. 565–628).
Legal material and glosses.
Bardic poem, with pedigree.
Verse by Eoin Ó Gnímh, now part of a manuscript volume created in 1978.
Manuscript leaves written by Cathal Mac Muireadhaigh, containing a number of poems.
Bardic poem beg. Mallacht ort, a fhir na sgéal.
Copies of early Irish tales and poems; occurs across parts of volumes 22 (pp 693a-751) and 23 (pp 752-844).
See note above.
Inserted leaf.
The leaves are inverted so that they run backwards from 791 to 780.
See note above.
Scrap of paper with writing on either side.
Scrap of paper with a note by Lhuyd.
Fragment. Legal.
Fragment of Latin annals. 2 ff written on the recto only.
Links to texts use a standardised title for the catalogue and so may or may not reflect what is in the manuscript itself, hence the square brackets. Their appearance comes in three basic varieties, which are signalled through colour coding and the use of icons, , and :
- - If a catalogue entry is both available and accessible, a direct link will be made. Such links are blue-ish green and marked by a bookmark icon.
- - When a catalogue entry does not exist yet, a desert brown link with a different icon will take you to a page on which relevant information is aggregated, such as relevant publications and other manuscript witnesses if available.
- - When a text has been ‘captured’, that is, a catalogue entry exists but is still awaiting publication, the same behaviour applies and a crossed eye icon is added.
The above method of differentiating between links has not been applied yet to texts or citations from texts which are included in the context of other texts, commonly verses.
While it is not a reality yet, CODECS seeks consistency in formatting references to locations of texts and other items of interest in manuscripts. Our preferences may be best explained with some examples:
- f. 23ra.34: meaning folio 23 recto, first column, line 34
- f. 96vb.m: meaning folio 96, verso, second column, middle of the page (s = top, m = middle, i = bottom)
- Note that marg. = marginalia, while m = middle.
- p. 67b.23: meaning page 67, second column, line 23
Sources
Primary sources This section typically includes references to diplomatic editions, facsimiles and photographic reproductions, notably digital image archives, of at least a major portion of the manuscript. For editions of individual texts, see their separate entries.
![](http://codecs.vanhamel.nl/wikis/codecs/images/f/fa/IIIF-icon-small.png)
Numbered pp. 339–744; diplomatic edition of legal material from: London, British Library, MS Harley 432; Dublin, Trinity College, MS 1316; Dublin, Trinity College, MS 1337.
Numbered pp. 745–1138; diplomatic edition of legal material from Dublin, Trinity College, MS 1337 (continued, pp. 745–1109); Dublin, Trinity College, MS 1317 (pp. 1111–1138).
Secondary sources (select)
A companion to D. A. Binchy, CIH (1978). Review article: Neil McLeod, ‘Review,A true companion to the Corpus iuris Hibernici’, Peritia 19 (2005).
External links
page url: https://codecs.vanhamel.nl/Dublin,_Trinity_College,_MS_1337
redirect: https://codecs.vanhamel.nl/Special:Redirect/page/12
numerical alternative: https://codecs.vanhamel.nl/index.php?curid=12
page ID: 12
page ID tracker: https://codecs.vanhamel.nl/index.php?title=Show:ID&id=12
Description
Table of contents
The following table of contents is based on Abbott, T. K., et al., Catalogue of the Irish manuscripts in the Library of Trinity College, Dublin (1921).
Three initial leaves
leaves | texts | additions |
---|---|---|
1r | mutilated, illegible | |
1v | mutilated, Irish law tract | |
2-3 | part of Latin psalter, Jerome and Vulgate version:
|
Latin glosses in the margin |
Pages
pages | texts | additions |
---|---|---|
1-7a + 7a-7b, see directly below |
Críth gablach. Cf. pp. 252 and 419. |
|
7a-7b | Poem Ma be rí rofesser recht flatho, cited at the end of Críth Gablach[1] | |
7b - 8b line 6 | Cáin Ónae ("The law of loans") and Cáin Airlicthe ("The law of lending (airliciud)") | 7b line 20: Scribal note "Ní fuarus a imtuilled de sin" |
8b line 8 - | "Fir elgnais agcinaith cen comairle [...]" | |
8b line 16 | "Rofessar rupa tria fomde [...]", text on straying animals | |
8b line 20 | "Conla Conall Cernach Cunrathau nach Cundratha" | |
9a line 4 | "Coirpri dixit fri Cormac. Rogabur ben ar eicín cid indaragbais? [...]" | |
9a line 11 | ||
9b | ||
10a, line 8 | Passage concerning the property (íargrinde) of a deceased monk, beginning ‘Iargrinde (no iargrine) gach manaig ...’ | |
10a, col. 2 | Bretha comaithchesa | |
25 | The distribution of cró and díbad | |
35 | ||
37 | ||
44 | ||
49- | Amrae Chon Roí ("The eulogy of Cú Roí"), ascribed to Ferchertne | interlinear gloss |
53a-57b | The caldron of poesy, ascribed to Amergin Glungeal | interlinear gloss |
57 line 6 - ... | Cenéla airechta (here beginning "Cis lir cenela airechta dochusin hi") | |
59 - | ||
60a | ||
63-75 | Dúil Dromma Cetta | |
76a-79c | Loman | |
80a-83b | Irsan | |
252-256 | Críth gablach | |
419 | Fragment of Críth gablach | |
420 line 1 | Earnail imchomairc (grammatical section) | |
422 line 10 | Glosses | |
423-436 | Legal treatise | 423: Note by Edward Lhuyd |
437-439 | "Two fragments of Law Tracts" | |
Collection (pp. 565-660)
| ||
565-596 | Cóir anmann | p. 565, at the top: a memorandum by Edward Lhuyd states that he purchased this manuscript from Eoin Ó Gnímh in 1700. |
596 | Etymological glosses on Samain, Beltaine and other words from Tochmarc Emire | |
596, col. 2 | Extracts, with glosses, from Cath Catharda | |
601-603 | Extracts, with glosses, from Brislech Mór Maige Muirthemne (= Aided Chon Chulainn) | |
607 | Fled Bricrenn | |
633a-638b | Dúil Dromma Cetta | |
759 | Comrac Líadaine ocus Cuirithir |
Sources
- ^ Abbott and Gwynn, Catalogue (1921), list the part of the poem which begins "Cia annsom fidbéime [...]" (p. 7a) as if it were a separate text.