verse beg. Tiucfa aimsear a Brénainn

  • Irish
  • verse
Irish prophetic poem attibuted to Colum Cille.
First words (verse)
  • Tiucfa aimsear a Brénainn
Addressee: Brénainn of Clonfert
Brénainn of Clonfert
(d. 577)
Brénainn (Brenden; Brendan) mac Findloga, early Connacht saint, patron of Clonfert, and legendary voyager

See more
Ascribed to: Colum Cille
Colum Cille
(fl. 6th century)
founder and abbot of Iona, Kells (Cenandas) and Derry (Daire).

See more
p. 139.1 ff
rubric: ‘Colum Cille cecinit’
beg. ‘Tiucfa aimsear a Brenainn’
6 stanzas.
Modern and modernised copies Possibly combined with Tiucfa aimser dubach.
f. 207
beg. ‘Tiucfa aimsir a Breanain’
32 stanzas.
p. 925
beg. ‘Tiucfaig aimsir a Bhreandainn’
p. 160a.10 ff
beg. ‘Tiocfaidh aimsir a Bhrenain’
Number of stt. unknown.
  • Irish
verse (primary)
Number of stanzas: 6
Number of lines: 26
Associated items
Tiucfa aimser dubachTiucfa aimser dubachIrish prophetic poem ascribed to Colum Cille.



id. 47094


Primary sources Text editions and/or modern translations – in whole or in part – along with publications containing additions and corrections, if known. Diplomatic editions, facsimiles and digital image reproductions of the manuscripts are not always listed here but may be found in entries for the relevant manuscripts. For historical purposes, early editions, transcriptions and translations are not excluded, even if their reliability does not meet modern standards.

Edition wanted
Translation wanted
[ed.] [tr.] OʼCurry, Eugene, Lectures on the manuscript materials of ancient Irish history, delivered at the Catholic University of Ireland during the sessions of 1855 and 1856, Dublin, 1861.
Internet Archive: <link>, <link> Internet Archive – Originally from Google Books: <link>, <link>, <link> Internet Archive – multiple copies: <link>
626 (CXL); 409 (discussion and translation of first st.) First quatrain only from TCD MS H 1. 10, read as beg. Tiocfaidh aimsir a Bhearcháin.
[ed.] [tr.] OʼKearney, Nicholas, The prophecies of Ss. Columbkille, Maeltamlacht, Ultan, Seadhna, Coireall, Bearcan, Malachy, &c. : together with the prophetic collectanea, or gleanings of several writers who have preserved portions of the now lost prophecies of our saints, with literal translation and notes, Dublin, London: John O'Daly, John Russell Smith, 1856.  

O’Kearney’s source materials for the texts he provides are not clear. On pp. 16-17, he tries to assure the reader “that the original Irish accompanying the translation has been copied from old vellum manuscripts, and that no pains or expense has been spared to procure copies wherever they were known to have extant. To this may be added the care and trouble taken to collate the transcripts made with an old paper copy of most of those rophecies which belonged to a student, named O'Hagan, of St. Patrick's College, Maynooth, who, at his decease, some years ago, bequeathed it to the Library of that Institution, where it now lies, and can be inspected by the curious. Hence, it is hoped that the antiquity of the language will be found a sufficient proof of their originality, and the purity of the metre, of their perfect correctness.” The paper manuscript referred to is not known today.

HathiTrust: <link>
18–31 Version (32 qq) beg. Ticfad amsear a Bhreandoin, including stanza beg. Ticcfadh amsear ro dúbach.
[tr.] Anonymous, “The prophecy of Seandain; The prophecy of Coirel Mac Croinean; Prophecy entitled A Oisin an Radharin; Extract of a prophecy entitled Feircheirtne; Columcill’s moral sayings; Extract from Maoltamhlachta; Extract from Fuaras a Saltoir Cashel”, The Irish Magazine, and Monthly Asylum for Neglected Biography 1 (1808): 434–436, 492–496.  
comments: Note: many of the English translations appear in NLI MS G 193.
Dennis Groenewegen
Page created
March 2021, last updated: June 2023