BachelorDragon.png

The bachelor programme Celtic Languages and Culture at Utrecht University is under threat.

Bibliography

Dictionaries

Results (135)
Ó Cadhain, Máirtín, Foclóir Mháirtín Uí Chadhain, Online: Royal Irish Academy, 2021–present. URL: <https://focloiruichadhain.ria.ie>
abstract:

Published here is the first half of the Royal Irish Academy’s edition of the extant, unpublished lexicographical work written and compiled between 1937 and 1946 by the writer, scholar and activist Máirtín Ó Cadhain (1906-70).

Máirtín Ó Cadhain undertook the compilation of this dictionary of Irish as used in his native Galway at the request of the Department of Education, and by 1937 had sent the first samples of his work which were intended, with similar material commissioned from other dialects, to form a basis for a large-scale Irish-English Dictionary; Foclóir Gaeilge-Béarla, edited by Niall Ó Dónaill, was published in 1977.

Ó Cadhain continued to send material in the following years, eventually ceasing in 1946, by which time he was well on the way to becoming one of the finest exponents of creative writing in Ireland in the 20th century. His groundbreaking novel, Cré na Cille, composed almost entirely in the common speech of his native Connemara, appeared in 1949, giving an enduring platform for his creative talent. Cré na Cille is now available in over a dozen languages.

[...]

The editorial work on Foclóir Mháirtín Uí Chadhain was undertaken as part of the Academy’s ongoing work to produce Foclóir Stairiúil na Gaeilge, a comprehensive historical Dictionary of modern Irish.

Muhr, Kay, and Liam Ó hAisibéil, Oxford dictionary of family names of Ireland, Oxford, New York: Oxford University Press, 2021. 848 pp.
abstract:

The Oxford Dictionary of Family Names of Ireland contains more than 3,800 entries covering the majority of family names that are established and current in Ireland, both in the Republic and in Northern Ireland.

It establishes reliable and accurate explanations of historical origins (including etymologies) and provides variant spellings for each name as well as its geographical distribution, and, where relevant, genealogical and bibliographical notes for family names that have more than 100 bearers in the 1911 census of Ireland. Of particular value are the lists of early bearers of family names, extracted from sources ranging from the medieval period to the nineteenth century, providing for the first time, the evidence on which many surname explanations are based, as well as interesting personal names, locations and often occupations of potential family forbears.

This unique Dictionary will be of the greatest interest not only to those interested in Irish history, students of the Irish language, genealogists, and geneticists, but also to the general public, both in Ireland and in the Irish diaspora in North America, Australia, and elsewhere.

Gerlyver Kernewek / Cornish dictionary, Online: Akademi Kernewek, 2019–present. URL: <https://www.cornishdictionary.org.uk>
Ó Riain, Pádraig, Kevin Murray, and Emma Nic Cárthaigh, Historical dictionary of Gaelic placenames / Foclóir stairiúil áitainmneacha na Gaeilge, fasc. 7: D-Drongán, London: Irish Texts Society, 2018.
Delamarre, Xavier, Dictionnaire de la langue gauloise: une approche linguistique du vieux-celtique continental, 3rd ed., Paris: Errance, 2018.
Hogan, Edmund, and Donnchadh Ó Corráin [rev. and corr.], Onomasticon Goedelicum: revised and corrected, rev. ed., Online: Dublin Institute for Advanced Studies, School of Celtic Studies, 2017–present. URL: <https://www.dias.ie/celt/celt-publications-2/onomasticon-goedelicum/>
abstract:
This digital version of Edmund Hogan’s Onomasticon goedelicum locorum et tribuum Hiberniae et Scotiae: an index, with identifications, to the Gaelic names of places and tribes (Dublin 1910) is based on (i) the digital version produced by the Locus Project, Dept of Early Irish, University College Cork, under the direction of Professor Pádraig Ó Riain; and (ii) a digital version of the same produced by Stanford University. The Cork text is far superior. The separate files for each letter have been concatenated and typographical errors, where noticed, have been corrected. Where possible, OS standard forms have been used, but this vast task has not been completed. Hogan’s list of abbreviations is highly eccentric, and quite incomplete. I have identified many, but quite a number remain undecoded. Where possible Hogan’s abbreviations have been replaced by more obvious ones. A table is attached (‘List of manuscript and printed sources: current marks and abbreviations’, below). I have made hundreds of additions from my own desultory reading. This digital version was never intended for publication — it is only a personal research tool — but I have been persuaded that others may find it useful that it may save them some time. Note that it has not been properly proofed and I make no claims for accuracy.
(source: Introduction by Donnchadh Ó Corráin)
Foclóir stairiúil na Gaeilge: Historical dictionary of Irish, Online: Royal Irish Academy, 2017–present. URL: <https://www.ria.ie/research-projects/focloir-stairiuil-na-gaeilge>
Favereau, Francis, Geriadur bras: brezhoneg-galleg & français-breton, Morlaix: Skol Vreizh, 2016–present. URL: <https://geriadurbrasfavereau.monsite-orange.fr/>
Geriadur bras: brezhoneg-galleg et français-breton – Breton-French: <link> Geriadur bras: brezhoneg-galleg et français-breton – French-Breton: <link>
Falileyev, Alexander, Llawlyfr Hen Gymraeg, Online: Coleg Cymraeg Cenedlaethol, 2016. URL: <https://llyfrgell.porth.ac.uk/View.aspx?id=1411~4h~GDh5Q67L>
Ó Riain, Pádraig, Kevin Murray, and Emma Nic Cárthaigh, Historical dictionary of Gaelic placenames / Foclóir stairiúil áitainmneacha na Gaeilge, fasc. 6: Cóbh-Cutloch, London: Irish Texts Society, 2016.
Deloof, Jan, Geriadur Brezhoneg–Nederlandeg−Brezhoneg, new online ed., Online: Stichting A. G. van Hamel voor Keltische Studies, 2014–present. URL: <https://codecs.vanhamel.nl/Jan_Deloof/Woordenboek_BZH-NL-BZH>
Loicq, Jean, Les noms de rivières de Wallonie, y compris les régions germanophones. Dictionnaire analytique et historique, Mémoires de la Commission Royale de Toponymie en de Dialectologie, section Wallonne, 26, Louvain, Paris: Peeters, 2014.
abstract:
Ce dictionnaire étudie pour la première fois l’ensemble des noms de cours d’eau de la Région Wallonne, actuels ou convertis en noms de lieux. Précédé d’une introduction sur le passé linguistique de la Wallonie et de sa lisière germanophone, il replace chacun d'eux dans sa situation hydrographique, reproduit avec leur contexte les formes les plus anciennes de son nom et, autant que possible, en précise l’étymologie et la signification première. La Wallonie, et surtout l’Ardenne, étant riche en hydronymes d’origine celtique, voire <>, cette enquête prend une dimension comparative qui fait de l’ouvrage une contribution à l’histoire ethno-linguistique de l’Europe. D’un autre côté, l'attention portée à nombre de petits cours d’eau oubliés, souvent de dénomination dialectale, restitue leur mémoire, les introduit dans la recherche internationale et contribue à la sauvegarde d’une part méconnue du patrimoine wallon. Au total, ce livre intéresse géographes, historiens, linguistes comparatistes et dialectologues.
Köbler, Gerhard, Indogermanisches Wörterbuch, 5th ed., Online: Köbler, 2014. URL: <http://www.koeblergerhard.de/idgwbhin.html>
Geiriadur Prifysgol Cymru: a dictionary of the Welsh language online, Online: University of Wales, 2014–. URL: <http://www.welsh-dictionary.ac.uk>
Toner, Gregory [director], Maxim Fomin, Grigory Bondarenko, Thomas Torma, Caoimhín Ó Dónaill, and Hilary Lavelle, eDIL: electronic Dictionary of the Irish Language, revised ed., Online: Royal Irish Academy, 2013–present. URL: <http://edil.qub.ac.uk>
Electronic internet edition of the Dictionary of the Irish language.
Ó Riain, Pádraig, Diarmuid Ó Murchadha, and Kevin Murray, Historical dictionary of Gaelic placenames / Foclóir stairiúil áitainmneacha na Gaeilge, fasc. 5: Clais an Chairn-Cnucha, London: Irish Texts Society, 2013.
Ashdowne, R. K. [ed.], Dictionary of medieval Latin from British sources, fasc. 16: Solvere–Syricum, Oxford: British Academy, 2013.
Ó Muirithe, Diarmaid, A supplement to the Dictionary of Scandinavian words in the languages of Britain and Ireland, Dublin: Four Courts Press, 2013.
A supplement to the Dictionary of Scandinavian words in the languages of Britain and Ireland (2010).
Le Dû, Jean, Le trégorrois à Plougrescant: dictionnaire français-breton, Brest: Emgleo Breiz, 2012.
Le Dû, Jean, Le trégorrois à Plougrescant: dictionnaire breton-français / français-breton, 2 vols, Brest: Emgleo Breiz, 2012.
Delamarre, Xavier, Noms de lieux celtiques de l’Europe ancienne (-500/+500). Dictionnaire, Arles: Éditions Errance, 2012.
Dictionary of ancient Celtic placenames
Howlett, D. R., and R. K. Ashdowne [eds.], Dictionary of medieval Latin from British sources, fasc. 15: Salvator–Solvere, Oxford: British Academy, 2012.
Le Dû, Jean, Le trégorrois à Plougrescant: dictionnaire breton-français, Brest: Emgleo Breiz, 2012.
Deloof, Jan, Woordenboek Bretons-Nederlands en Nederlands-Bretons, Online, 2011–.
Based to a great extent on the work of Goulven Jacq (1913-1993).
Howlett, D. R. [ed.], Dictionary of medieval Latin from British sources, fasc. 14: Regularis–Salvator, Oxford: British Academy, 2011.
Ó Riain, Pádraig, Diarmuid Ó Murchadha, and Kevin Murray, Historical dictionary of Gaelic placenames / Foclóir stairiúil áitainmneacha na Gaeilge, fasc. 4: Fascicle 4 / Fascúl 4 (Ceall Ghabhann-Cláiríne), London: Irish Texts Society, 2011.
Falileyev, Alexander, Ashwin E. Gohil, and Naomi Ward, Dictionary of Continental Celtic place-names. A Celtic companion to the Barrington Atlas of the Greek and Roman world, Aberystwyth: CMCS Publications, 2010.
Ó Muirithe, Diarmaid, From the Viking word-hoard: a dictionary of Scandinavian words in the languages of Britain and Ireland, Dublin: Four Courts Press, 2010.
Howlett, D. R. [ed.], Dictionary of medieval Latin from British sources, fasc. 13: Propter–Regularis, Oxford: British Academy, 2010.
Stifter, David, Martin Braun, Michela Vignoli, Anna Adaktylos, Chiara Dezi, Eva Lettner, Corinna Salomon, Corinna Scheungraber, and Marcel Schwarz, Lexicon Leponticum: an interactive online etymological dictionary of Lepontic, Online, 2009–present. URL: <http://www.univie.ac.at/lexlep/wiki/Main_Page>
abstract:
Lexicon Leponticum (LexLep) is a web-based, interactive platform based on the MediaWiki open source application. The aim of LexLep is to set up an interactive online etymological dictionary of the Lepontic and Cisalpine Gaulish language that is freely accessible for all users. In addition to information about linguistic and etymological features of the Lepontic language, it includes substantial data about the epigraphic, archaeological and historical context of the inscriptions as well.
Matasović, Ranko, Etymological dictionary of proto-Celtic, Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series, 9, Leiden and Boston: Brill, 2009.
Howlett, D. R. [ed.], Dictionary of medieval Latin from British sources, fasc. 12: Possessorius–Propter, Oxford: British Academy, 2009.
Bomhard, Allan R., Reconstructing Proto-Nostratic: comparative phonology, morphology, and vocabulary, 2 vols, Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series, 6, Leiden: Brill, 2008.
abstract:
This book is a comprehensive comparison of Proto-Indo-European, in all its stages of development and in all its aspects, with various other language families of Northern Eurasia, the Middle East, and the Indian subcontinent. It is an attempt to show that Proto-Indo-European is not genetically isolated but, rather, belongs to a larger linguistic grouping, namely, the Nostratic macrofamily. For the first time, all aspects of the putative proto-language are discussed in detail: phonology, morphology, vocabulary, syntax, and homelands. Copious references are given throughout to the relevant literature and the book ends with an English-Nostratic index. Also for the first time, a sizable amount of material has been included from Eskimo-Aleut and Chukchi-Kamchatkan. This book is, therefore, the most important contribution to Nostratic linguistics to appear to date.
(source: Brill)
Ó Riain, Pádraig, Diarmuid Ó Murchadha, and Kevin Murray, Historical dictionary of Gaelic placenames / Foclóir stairiúil áitainmneacha na Gaeilge, fasc. 3: Fascicle 3 / Fascúl 3 (C-Ceall Fhursa), London: Irish Texts Society, 2008.
Vaan, Michiel de, Etymological dictionary of Latin and the other Italic languages, Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series, 7, Leiden, Boston: Brill, 2008.
Bondarenko, Grigory, Maxim Fomin, Hilary Lavelle, Gregory Toner [director], Thomas Torma, and Caoimhín Ó Dónaill, eDIL: electronic Dictionary of the Irish Language, 1st digital ed., Online: Royal Irish Academy, 2007–present. URL: <https://www.dil.ie>
Electronic internet edition of the Dictionary of the Irish language.
Griffith, Aaron, and David Stifter, A dictionary of the Old-Irish glosses in the Milan Codex Ambrosianus C 301 inf, Online: Institut für Sprachwissenschaft, Universität Wien, 2007–2013. URL: <http://www.univie.ac.at/indogermanistik/milan_glosses.htm>
Harvey, Anthony [et al., compiler] (ed.), Archive of Celtic-Latin literature: Royal Irish Academy dictionary of medieval Latin from Celtic sources, Online: Brepols, 2007–. URL: <http://www.indiana.edu/~letrs/text-tools/textlists/aclllist.html>
Library Electronic Text Resource Service – Index to ACLL-1: <link>
comments: Cf. ACLL.
Howlett, D. R. [ed.], Dictionary of medieval Latin from British sources, fasc. 11: Philautia–Possessorius, Oxford: British Academy, 2007.
Owen, Hywel Wyn, Dictionary of the place-names of Wales, Llandysul: Gomer Press, 2007.
Howlett, D. R. [ed.], Dictionary of medieval Latin from British sources, fasc. 10: Pelicanus–Philautia, Oxford: British Academy, 2006.
Howlett, D. R. [ed.], Dictionary of medieval Latin from British sources, fasc. 9: P–Pelicanus, Oxford: British Academy, 2005.
Ó Riain, Pádraig, Diarmuid Ó Murchadha, and Kevin Murray, Historical dictionary of Gaelic placenames / Foclóir stairiúil áitainmneacha na Gaeilge, fasc. 2: Fascicle 2 (names in B-) / Fascúl 2 (ainmneacha i B-), London: Irish Texts Society, 2005.
Deloof, Jan, Geriadurig Brezhoneg–Nederlandeg & Nederlandeg–Brezhoneg, Fouenant: Yoran Embanner, 2004.
Schumacher, Stefan, Britta Schulze-Thulin [co-author], and Caroline aan de Wiel [co-author], Die keltischen Primärverben: ein vergleichendes etymologisches und morphologisches Lexikon, Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft, 110, Innsbruck: Institut für Sprachen und Literaturen der Universität Innsbruck, 2004. 791 pp.
Degavre, Jean, Lexique gaulois: recueil de mots attestes, transmis ou restitues et de leurs interpretations, 3 vols, vol. 3: Supplément, Memoires de la Société belge d’études celtiques, 20, Brussels: Société belge d’études celtiques, 2004.
Ó Riain, Pádraig, Diarmuid Ó Murchadha, Emma Nic Cárthaigh, and Kevin Murray [eds.], Historical dictionary of Gaelic placenames / Foclóir stairiúil áitainmneacha na Gaeilge, London: Irish Texts Society, 2003–?.
Ó Riain, Pádraig, Diarmuid Ó Murchadha, and Kevin Murray, Historical dictionary of Gaelic placenames / Foclóir stairiúil áitainmneacha na Gaeilge, fasc. 1: Fascicle 1 (names in A-) / Fascúl 1 (ainmneacha in A-), London: Irish Texts Society, 2003.
Howlett, D. R. [ed.], Dictionary of medieval Latin from British sources, fasc. 8: O, Oxford: British Academy, 2003.
Bevan, Gareth A., and Patrick J. Donovan (eds), Geiriadur Prifysgol Cymru: a dictionary of the Welsh language, vol. 4: s–Zwinglïaidd, 1st ed., Cardiff: Gwasg Prifysgol Cymru, 2002.