Semantic search

From CODECS: Online Database and e-Resources for Celtic Studies
[A bennáin a búiredáin], verse beg. ‘A bennáin a búiredáin’ , part of or cited in: Buile Shuibne

» In English: “Antlered one, belling one” » Language(s): Late Middle Irish » Form: verse » Categories: Early Irish poetry, Text entries » Type: early Irish lyrics

[Caíni amra laisin m-Bran], verse beg. ‘Caíni amra laisin m-Bran’ , part of or cited in: Immram Brain

» In English: “Bran deems it a wondrous pleasure” » Language(s): Old Irish » Form: verse » Categories: Early Irish poetry, Text entries » Type: early Irish lyrics

[Cotail becán becán bec], verse beg. ‘Cotail becán becán bec’ , part of or cited in: Duanaire Finn

» Language(s): Late Middle Irish, Early Modern Irish » Form: verse » Stanzas: 15 st. » Categories: Early Irish poetry, Duanaire Finn, Finn Cycle, Text entries » Type: early Irish lyrics

[Cros Chríst tarsin n-gnúisse], verse beg. ‘Cros Chríst tarsin n-gnúisse’

» Author(s): Id:Mugrón ... abbot of Iona » Language(s): Middle Irish » Form: verse » Categories: Early Irish poetry, Text entries » Type: early Irish lyrics, Subject:Irish lyrical verse

[Deus meus adiuva me], verse beg. ‘Deus meus adiuva me’

» In English: “My God help me” » Author(s): Id:Ua Brolcháin (Máel Ísu) » Language(s): Middle Irish » Form: verse » Categories: Early Irish poetry, Text entries » Type: early Irish lyrics
Short description:

Early Irish poem attributed to Máel Ísu Ua Brolcháin


[Do bádus-sa úair], verse beg. ‘Do bádus-sa úair’ , part of or cited in: Duanaire Finn

» In English: “Once I was yellow-haired” » Language(s): Late Middle Irish, Early Modern Irish » Form: verse » Stanzas: 3 st. » Categories: Early Irish poetry, Classical Irish poetry, Duanaire Finn, Finn Cycle, Text entries » Type: early Irish lyrics

[Dúthracar, a maic Dé bí], verse beg. ‘Dúthracar, a maic Dé bí’

» In English: “The comad of Manchán of Liath” » Ascribed author(s): Id:Manchán of Lemanaghan » Form: verse » Categories: Early Irish poetry, Text entries » Type: early Irish lyrics

[Fil duine], verse beg. ‘Fil duine’ , part of or cited in: Commentary on the Amra Choluim Chille

» In English: “There is one” » Language(s): Late Old Irish, Early Middle Irish » Form: verse » Categories: Early Irish poetry, Finn Cycle, Text entries » Type: early Irish lyrics

[Fil súil n-glais], verse beg. ‘Fil súil n-glais’

» In English: “There is a blue eye” » Ascribed author(s): Id:Colum Cille » Language(s): Middle Irish » Form: verse » Categories: Early Irish poetry, Text entries » Type: early Irish lyrics

[Forud na Fíann fás in-nocht], verse beg. ‘Forud na Fíann fás in-nocht’ , part of or cited in: Acallam na senórach

» In English: “Desolate tonight is Forad na Fían” » Language(s): Late Middle Irish » Form: verse » Categories: Early Irish poetry, Finn Cycle, Text entries » Type: early Irish lyrics

[Fuit (poem)], verse beg. ‘Fuit co bráth’

» Language(s): Early Irish » Form: verse » Categories: Early Irish poetry, Text entries » Type: early Irish lyrics

[Gáir na Gairbe glebinne], verse beg. ‘Gáir na Gairbe glebinne’

» In English: “The cry of the clear-melodious Garb” » Language(s): Late Middle Irish » Form: verse » Categories: Early Irish poetry, Text entries » Type: early Irish lyrics
Short description:

Middle Irish poem (18qq) which occurs in a series of poems attributed to Mo Ling but which appears to be spoken by Suibne Geilt, the once-king turned wild man harboured by the saint at Tech Moling.


[Géisid cúan], verse beg. ‘Géisid cúan’ , part of or cited in: Acallam na senórach

» In English: “The haven roars” » Language(s): Late Middle Irish » Form: verse » Categories: Early Irish poetry, Finn Cycle, Text entries » Type: early Irish lyrics

[In Spirut nóeb immun], verse beg. ‘In Spirut nóeb immun’

» In English: “May the Holy Spirit be about us” » Author(s): Id:Ua Brolcháin (Máel Ísu) » Language(s): Middle Irish » Form: verse » Stanzas: 3 st. » Categories: Early Irish poetry, Text entries » Type: early Irish lyrics

[Is aire charaim Doire], verse beg. ‘Is aire charaim Doire’

» In English: “This is why I love Derry” » Ascribed author(s): Id:Colum Cille » Language(s): Middle Irish » Form: verse » Stanzas: 1 st. » Categories: Early Irish poetry, Text entries » Type: early Irish lyrics
Short description:

A single Middle Irish quatrain of verse attributed (in prose) to Colum Cille and referring to his foundation at Derry. It is attested in Betha Choluim Chille.


[Is mebul dom imrádud], verse beg. ‘Is mebul dom imrádud’

» In English: “Shame to my thoughts” » Language(s): Early Middle Irish » Form: verse » Categories: Early Irish poetry, Text entries » Type: early Irish lyrics

[Is scíth mo chrob ón scríbainn], verse beg. ‘Is scíth mo chrob ón scríbainn’

» In English: “My hand is weary with writing” » Ascribed author(s): Id:Colum Cille » Language(s): Late Middle Irish » Form: verse » Categories: Early Irish poetry, Text entries » Type: early Irish lyrics

[Is úar geimred at-racht gáeth], verse beg. ‘Is úar geimred, at-racht gáeth’ , part of or cited in: Acallam na senórach

» In English: “Winter is cold, the wind has risen” » Language(s): Late Middle Irish » Form: verse » Categories: Early Irish poetry, Finn Cycle, Text entries » Type: early Irish lyrics

[Isam aithrech febda fecht], verse beg. ‘Isam aithrech, febda fecht’

» Ascribed author(s): Id:Óengus céile Dé » Language(s): Middle Irish » Form: verse » Stanzas: 9 st. » Categories: Early Irish poetry, Text entries » Type: early Irish lyrics
Short description:

First of two devotional Middle Irish poems (9 stanzas) that were added to the Saltair na rann in the Rawl. B 502 manuscript.


[It é saigte gona súain], verse beg. ‘It é saigte gona súain’

» In English: “The arrows that murder sleep” » Ascribed author(s): Id:Créide ingen Gúairi Aidni » Language(s): Old Irish » Form: verse » Stanzas: 8 st. » Categories: Early Irish poetry, Text entries » Type: early Irish lyrics