Paper manuscript compiled for Robert Shipboy MacAdam in the middle of the 19th century, containing a substantial, alphabetically arranged collection of materials made in preparation for an English–(Ulster) Irish dictionary. The project was undertaken by MacAdam, who worked together with Aodh Mac Domhnaill, a native speaker from County Meath. The manuscript consists of 23 (port)folios, lacking letter F and the beginning of G, and numbers around 1145 pages. The dictionary remained unpublished.
- 1842 x 1856
- s. xvi
- Pilib Ballach Ó Duibhgeannáin
- s. xiv-xv
- Ádam Ó Cianáin
Manuscript miscellany which originally belonged to a larger codex, together with NLI MS G 2.
- s. xiv-xv
- Ádam Ó Cianáin
- s. xivex
- Tomás Cam Mac Fir Bhisigh, Áedh Óg [YBL scribe]
- s. xv – s. xvi
Medical manuscript.
- s. xvi
- s. xvex
- Uilliam Mac an Leagha
Composite Irish manuscript containing versions of Lebor gabála Érenn, Cath Maige Léna (first part) and Félire Óengusso (second part).
- s. xvi
A fragment of Lebor gabála Érenn and an imperfect copy of Cath Maighe Léna
- s. xvi2
- Dubhaltach Mór Mac Fhir Bhisigh
Félire Óengusso and other Irish religious texts.
- s. xvi
Six medical tracts translated from Latin to Early Modern Irish, followed by a small section (pp. 439-456) containing legal material (incl. Bretha crólige and Bretha Déin Chécht).
- s. xv2
- Donnchadh Ó Bolgaidhi, Muiris Ó Gormáin
- s. xviin
- Giolla Pádraig mac Giolla na Naomh Ó Conchubhair