This site is currently in the final phase of being upgraded. Not everything may work as intended and in the interim, we are unable to offer you the previous, stable version of the website since we lack the storage capacity to keep both versions running on the server. It should not take long, however, before the final hurdles are overcome.

Dublin, National Library of Ireland, MS G 10 Unit: section 1, pp. 1-18

  • Irish
  • s. xvi2
  • distinct manuscript
  • Irish manuscripts
  • vellum
A fragment of Lebor gabála Érenn and an imperfect copy of Cath Maighe Léna
Irish narrative literature
Provenance and related aspects
s. xvi2
Second half of the 16th century (Ní Shéaghdha). Arguing that the hand symbol in the scribal colophon of p. 12 has graphemic value, Ó Concheanainn suggests a later date of 1600.(1)n. 1 Tomás Ó Concheanainn, ‘Gilla Ísa Mac Fir Bhisigh and a scribe of his school’, Ériu 25 (1974): 157 n. 1.
Hands, scribes
The manuscript is the work of several hands, only one of whom leaves a signature. The analysis below follows Nessa Ní Shéaghdha, Catalogue of Irish manuscripts in the National Library of Ireland (1967).
Hands indexed:
Hand 1 The scribe responsible for LGÉ, who is both anonymous and unidentified.
Hand 2 First of at least two scribes that wrote Cath Maighe Léna (Ní Shéaghdha). Anonymous.
Hand 3 (Dualtach mac Semuis) Second of at least two scribes that wrote Cath Maighe Léna. In a note at the foot of p. 12, he gives his name as Dualtach mac Semuis (Dubhaltach son of Séamus) and his place as Lecan (Lackan, Co. Sligo). He has been identified as Dubhaltach Mór Mac Fhir Bhisigh, the grandfather of the genealogist Dubhaltach (Óg) Mac Fhir Bhisigh. Ní Shéaghdha's transcription of the note reads: “Misse in Dubaltach mac Semuis do graiph in beag sin Luan [I]nede 7 a Lecan mo loccDubhaltach Mór Mac Fhir BhisighMac Fhir Bhisigh (Dubhaltach Mór)
Irish scholar and scribe of the Mac Fhir Bhisigh learned family
See more
Specimens (IIIF):
International Image Interoperability Framework logo.png
Hand 4 (Dubhalthach?) Possibly a third hand may be seen on p. 11 (lower half), but Ní Shéaghdha thinks it more likely to be Dubhalthach in “a slightly different of style of writing”. Dubhaltach Mór Mac Fhir BhisighMac Fhir Bhisigh (Dubhaltach Mór)
Irish scholar and scribe of the Mac Fhir Bhisigh learned family
See more
Codicological information
UnitCodicological unit. Indicates whether the entry describes a single leaf, a distinct or composite manuscript, etc.
distinct manuscript
16 (pp. 1-12) + 23 (pp. 13-16 + 17-18 [which originally followed 12]) = 9 (total)
Foliation / Pagination
The pagination is modern.
Palaeographical information
Category: Gaelic National minuscule
Table of contents

Links to texts use a standardised title for the catalogue and so may or may not reflect what is in the manuscript itself, hence the square brackets. Their appearance comes in three basic varieties, which are signalled through colour coding and the use of icons, , and :

  1. - If a catalogue entry is both available and accessible, a direct link will be made. Such links are blue-ish green and marked by a bookmark icon.
  2. - When a catalogue entry does not exist yet, a desert brown link with a different icon will take you to a page on which relevant information is aggregated, such as relevant publications and other manuscript witnesses if available.
  3. - When a text has been ‘captured’, that is, a catalogue entry exists but is still awaiting publication, the same behaviour applies and a crossed eye icon is added.

The above method of differentiating between links has not been applied yet to texts or citations from texts which are included in the context of other texts, commonly verses.


While it is not a reality yet, CODECS seeks consistency in formatting references to locations of texts and other items of interest in manuscripts. Our preferences may be best explained with some examples:

  • f. 23ra.34: meaning folio 23 recto, first column, line 34
  • f. 96vb.m: meaning folio 96, verso, second column, middle of the page (s = top, m = middle, i = bottom)
    • Note that marg. = marginalia, while m = middle.
  • p. 67b.23: meaning page 67, second column, line 23
The list below has been collated from the table of contents, if available on this page,Progress in this area is being made piecemeal. Full and partial tables of contents are available for a small number of manuscripts. and incoming annotations for individual texts (again, if available).Whenever catalogue entries about texts are annotated with information about particular manuscript witnesses, these manuscripts can be queried for the texts that are linked to them.



Tomás Ó Concheanainn, ‘Gilla Ísa Mac Fir Bhisigh and a scribe of his school’, Ériu 25 (1974): 157 n. 1.
See also the parent manuscript for further references.

Primary sources This section typically includes references to diplomatic editions, facsimiles and photographic reproductions, notably digital image archives, of at least a major portion of the manuscript. For editions of individual texts, see their separate entries.

[dig. img.] “National Library of Ireland”, Anne-Marie OʼBrien, and Pádraig Ó Macháin, Irish Script on Screen (ISOS) – Meamrám Páipéar Ríomhaire, Online: School of Celtic Studies, Dublin Institute for Advanced Studies, 1999–present. URL: <>.
Digital reproduction direct link

Secondary sources (select)

Ní Shéaghdha, Nessa, Catalogue of Irish manuscripts in the National Library of Ireland, fasc. 1: Mss G 1 – G 14, Studies in Irish Manuscripts, Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 1967.
Dublin Institute for Advanced Studies: <link>
[‘G 10’]
Jackson, Kenneth Hurlstone [ed.], Cath Maighe Léna, Mediaeval and Modern Irish Series, 9, Dublin: Stationery Office, 1938.
CELT – edition: <link>

External links

Dennis Groenewegen
Page created
February 2014, last updated: November 2022