Currently selected criteria
Cenn ard Adaim étrocht rád
verse
3 st.
beg. Cenn ard Adaim, étrocht rád
Airbertach mac Cosse Dobráin
Airbertach mac Cosse Dobráin
(d. 1016)
Irish poet; fer légind of Ros Ailithir (Rosscarbery, Co. Cork)

See more
(ascr.)
Brief Middle Irish poem on the origin and composition of Adam’s head and other body parts (head from ‘the land of Garad’, belly from Laban/Lodain, etc.). The copy in MS Rawlinson B 502 occurs as part of a poem on the Psalter (beg. A Dé dúlig, atat-teoch) and is directly followed by an additional quatrain with an ascription to Airbertach mac Coisse (d. 1016), saying that he translated the poem from Latin into Irish.
Dígal fola Crist
form undefined
Epistil Ísu
prose

Old Irish version of the Sunday Letter (Carta Dominica), a letter allegedly written by Christ insisting on strict Sunday observance. In the manuscripts it is commonly found together with another Old Irish text, Cáin Domnaig.

Esgyniad Mair i'r Nef
prose

Welsh versions of the Transitus Mariae Beatae.

Geinemain Eóin Baisti
prose
Medieval Irish translation of the De decollatione Johannis Baptistae, a section in the Legenda aurea concerning the conception of John the Baptist. The text is imperfect.
Gwyrthyeu e Wynvydedic Veir
prose
A Middle Welsh collection of (up to) 28 miracles of the Virgin Mary.
Is fisigh cidh dia ndernad Adham
prose
Irish text on the divisions of Adam
Octo pondera unde factus est Adam
prose

Short early medieval Latin treatise about the creation of Adam, the nature of the eight (or seven) cosmic components of which his body was made, and the four letters of his name. It has often been suggested that it ultimately derives from a Greek text of 2 Enoch 30: 8-9, although a Greek dialogue text of the Ioca monachorum kind has also been suggested as a possible source.

Solomon and the power of women
form undefined

Early Irish reworking of I Esdras, III ch. 3-4, with Solomon, king of the Greeks, and Nemiasserus replacing Darius and Zorobabel (Zerubbabel).

An teanga bithnua (modern recension)
prose

The so-called third or ‘modern’ recension of In tenga bithnua, preserved mainly in copies of the 18th and 19th centuries, though the oldest copy may date from the 15th century.

Ystorya Titus Aspassianus
prose

Medieval Welsh version of the Vindicta Salvatoris, a Latin apocryphal text on the Crucifixion in which Titus, then a local ruler, avenges Christ by destroying Jerusalem.