Currently selected criteria
A uad Fiachrach dar dhiall goil
verse
34 st.
beg. A uad Fiachrach dar dhiall goil
Urard mac Coise
Urard mac Coise
(d. 983 x 1023)
Irish poet

See more
(ascr.)

Medieval Irish poem which survives as an acephalous copy of 34 qq in the Book of Uí Mhaine (RIA MS D ii 1). The extant part deals with the exploits of Nath Í (Dathí) mac Fíachrach and the final quatrain contains an attribution to Mac Coisi.

Cormac cain buich neoit
verse
2 st.
beg. Cormac cain buich neóit
Colum Cille
Colum Cille
(fl. 6th century)
founder and abbot of Iona, Kells (Cenandas) and Derry (Daire).

See more
(ascr.)
Early Irish poem (2 qq) in praise of Cormac, presumably Cormac mac Airt. It is ascribed to Colum Cille and addressed to Áed, probaby Áed mac Ainmirech.
Gloria quid mundi felix quid pompave turbae
verse
beg. Gloria quid mundi, felix quid pompave turbae

A Latin verse added to the margins of an Irish manuscript fragment, bound as flyleaves in Laon MS 55 (f. [i]r-v), which laments the death of a certain Cathasach (sapiens prudensque magister / atque pius iuuenis castus custosque decorus). Identification of the person in question has proved difficult.

Is ór glan is nem im gréin
verse
beg. Is ór glan is nem im gréin
Old Irish praise poem in honour of a religious man, whom manuscript tradition identifies as the saint Mo Ling. This praise is delivered in the form of analogies with both natural and man-made things. In several manuscript versions, the poem is introduced by a prose anecdote which explains that the Devil had appeared to Mo Ling disguised as Christ but was unsuccessful in his attempts to deceive the saint. Mo Ling challenged the Devil and forced him into uttering this poem in his honour.
Ní disceoil duib Néill andes
verse
7 st.
beg. Ní disceoil d’Uib Néill andes

Early Irish poem (7 qq) in praise of Colum Chille, with ample quotations from the Amra Choluim Chille.

Nioclás Claudi fial an fear
verse
2 st.
beg. Nioclás Claudi, fial an fear
Brief Irish poem (2 qq) in memory of French astronomer Nicolas-Claude Fabri de Peiresc (d. 1637).
O Trou piuidic L'eun à madalez
verse
3 st.
beg. O Trou piuidic L’eun à madalez
Kerian (Franciscus)Kerian (Franciscus)
Entry reserved for but not yet available from the subject index.

See more
(ascr.)

A brief poem (3 six-line stt.) written in a late form of Middle Breton. It is found in print as part of a collection of poems, in nearly 40 languages, in memory of Nicolas-Claude Fabri de Peiresc, the astronomer, humanist and patron of science who died in 1637. The addressee being commemorated, a native speaker of French (l. 11), is praised for his proficiency in the languages of the world, including Italien, Latin ha Grec / Islanrd [sic, i.e. Islandr ‘Irish’, acc. to Le Menn], Sauxnec ha Brezonec (ll. 8-9), apparently making it appropriate that he is eulogised in every language of the world (Pa deu pep langaich so er bet / Do meleudy bede à steret, ll. 13-14).

Oráid ríghda réil d'Ó Néill nósmhar
verse
beg. Oráid ríghda réil d'Ó Néill nósmhar
Ó Siaghail (Eoghan Carrach)Ó Siaghail (Eoghan Carrach)
Entry reserved for but not yet available from the subject index.

See more
Irish poem (22 lines), apparently in praise of Niall Connallach Ó Néill, which concludes the copy of Ó Domhnaill’s Life of Colum Cille in UCD MS Franciscan A 8.