BachelorDragon.png

The bachelor programme Celtic Languages and Culture at Utrecht University is under threat.

verse beg. O Trou piuidic L’eun à madalez

  • Middle Breton
  • verse

A brief poem (3 six-line stt.) written in a late form of Middle Breton. It is found in print as part of a collection of poems, in nearly 40 languages, in memory of Nicolas-Claude Fabri de Peiresc, the astronomer, humanist and patron of science who died in 1637. The addressee being commemorated, a native speaker of French (l. 11), is praised for his proficiency in the languages of the world, including Italien, Latin ha Grec / Islanrd [sic, i.e. Islandr ‘Irish’, acc. to Le Menn], Sauxnec ha Brezonec (ll. 8-9), apparently making it appropriate that he is eulogised in every language of the world (Pa deu pep langaich so er bet / Do meleudy bede à steret, ll. 13-14).

First words (verse)
  • O Trou piuidic L’eun à madalez
Author
Ascribed to: Kerian (Franciscus)Kerian (Franciscus)
Entry reserved for but not yet available from the subject index.

See more
The poem is headed Ode Britonica seu Armorica / Francisci Kian Britonis. Since K is often short for Ker, Le Menn proposes that the name of the poet credited here is ‘Franciscus Kerian’ [in French, François (de) Kerjean?]. He suggests that he may have been one of many Breton pilgrims who travelled to Rome and that he may have been from Léon (Finistère). The church of Saint-Yves-des-Bretons in Rome, which in the previous century, had come to fall under the authority of that of Saint-Louis-des-Français, would have attracted many such pilgrims.
Language
  • Middle Breton
Provenance
Origin: Rome, Accademia degli UmoristiRome, Accademia degli Umoristi
Entry reserved for but not yet available from the subject index.

See more
The occasion for the book, Monumentum romanum (1638), was a meeting held in Peiresc’s memory at the Accademia degli Umoristi in Rome, of which cardinal Barberini was an important patron.
Form
verse (primary)
Length
Number of stanzas: 3 stt.
Number of lines: 18
Textual relationships
Related: Nioclás Claudi fial an fearNioclás Claudi fial an fearBrief Irish poem (2 qq) in memory of French astronomer Nicolas-Claude Fabri de Peiresc (d. 1637).

Classification

Subjects

Peiresc (Nicolas-Claude Fabri de)
Peiresc (Nicolas-Claude Fabri de)
(1580–1637)
French astronomer, antiquary, humanist and patron of science.

See more

Samples

IIIF-icon-small.png

Bouchard, Monumentum Romanum Nicolao Claudio Fabricio Perescio, Rome, 1638. p. 112.

Text Encoding InitiativeTEI Logo.svg

Edition by Gwennolé Le Menn.

O Trou piuidic L’eun à madalez, poem edited by Gwennolé Le Menn (ÉC 16, 1979) O Trou piuidic L’eun à madalez E ma och aisnay e touez en aislez Ho corpff à so en douar yen Que na vezo deuez ar varn Ma vezo great da bep den Monet da tremen en vn vro all. Quement langaich à so er bet Italien, Latin ha Grec, Islanrd, Sauxnec ha Brezonec, Och eux compset en eur redec E barz er Gallec dreist pepptra Ez ouch bet, otrou, ar quenta. Pa deu pep langaich so er bet Do meleudy bede à steret Ar Brezonec guella ma ell A Lauaro e conouen. An ay ho guellet och hoberiou En deux ho lamet diuar an delliou.
O Trou piuidic L'eun à madalez • Edition by Gwennolé Le Menn. • Source document

Sources

Primary sources Text editions and/or modern translations – in whole or in part – along with publications containing additions and corrections, if known. Diplomatic editions, facsimiles and digital image reproductions of the manuscripts are not always listed here but may be found in entries for the relevant manuscripts. For historical purposes, early editions, transcriptions and translations are not excluded, even if their reliability does not meet modern standards.

[ed.] [tr.] Le Menn, Gwennolé, and Pierre-Yves Lambert, “Éloge funèbre de Peiresc en moyen-breton tardif (1638)”, Études Celtiques 16 (1979): 211–221.
Persée – Études Celtiques, vol. 16, 1979: <link>
[ed.] Kerian, Franciscus [Francisci Kian Britonis], “Ode Britonica seu Armorica”, in: Jean Jacques Bouchard (ed.), Monumentum Romanum Nicolao Claudio Fabricio Perescio, senatori Aquensi, doctrinae virtutisque causa factum, Rome: Typis vaticanis, 1638. 112.  

See Le Menn (1979) for the suggestion that Kian likely represents the Breton name Kerian.

Internet Archive: <link>
Contributors
Dennis Groenewegen
Page created
December 2022, last updated: September 2023