Semantic search

From CODECS: Online Database and e-Resources for Celtic Studies
[Do bádus-sa úair], verse beg. ‘Do bádus-sa úair’ , part of or cited in: Duanaire Finn

» In English: “Once I was yellow-haired” » Language(s): Late Middle Irish, Early Modern Irish » Form: verse » Stanzas: 3 st. » Categories: Early Irish poetry, Classical Irish poetry, Duanaire Finn, Finn Cycle, Text entries » Type: early Irish lyrics

[Dúthracar, a maic Dé bí], verse beg. ‘Dúthracar, a maic Dé bí’

» In English: “The comad of Manchán of Liath” » Ascribed author(s): Id:Manchán of Lemanaghan » Form: verse » Categories: Early Irish poetry, Text entries » Type: early Irish lyrics

[Fil duine], verse beg. ‘Fil duine’ , part of or cited in: Commentary on the Amra Choluim Chille

» In English: “There is one” » Language(s): Late Old Irish, Early Middle Irish » Form: verse » Categories: Early Irish poetry, Finn Cycle, Text entries » Type: early Irish lyrics

[Fil súil n-glais], verse beg. ‘Fil súil n-glais’

» In English: “There is a blue eye” » Ascribed author(s): Id:Colum Cille » Language(s): Middle Irish » Form: verse » Categories: Early Irish poetry, Text entries » Type: early Irish lyrics

[Forud na Fíann fás in-nocht], verse beg. ‘Forud na Fíann fás in-nocht’ , part of or cited in: Acallam na senórach

» In English: “Desolate tonight is Forad na Fían” » Language(s): Late Middle Irish » Form: verse » Categories: Early Irish poetry, Finn Cycle, Text entries » Type: early Irish lyrics

[Fuit (poem)], verse beg. ‘Fuit co bráth’

» Language(s): Early Irish » Form: verse » Categories: Early Irish poetry, Text entries » Type: early Irish lyrics

[Gáir na Gairbe glebinne], verse beg. ‘Gáir na Gairbe glebinne’

» In English: “The cry of the clear-melodious Garb” » Language(s): Late Middle Irish » Form: verse » Categories: Early Irish poetry, Text entries » Type: early Irish lyrics
Short description:

Middle Irish poem (18qq) which occurs in a series of poems attributed to Mo Ling but which appears to be spoken by Suibne Geilt, the once-king turned wild man harboured by the saint at Tech Moling.


[Géisid cúan], verse beg. ‘Géisid cúan’ , part of or cited in: Acallam na senórach

» In English: “The haven roars” » Language(s): Late Middle Irish » Form: verse » Categories: Early Irish poetry, Finn Cycle, Text entries » Type: early Irish lyrics

[In Spirut nóeb immun], verse beg. ‘In Spirut nóeb immun’

» In English: “May the Holy Spirit be about us” » Author(s): Id:Ua Brolcháin (Máel Ísu) » Language(s): Middle Irish » Form: verse » Stanzas: 3 st. » Categories: Early Irish poetry, Text entries » Type: early Irish lyrics

[Is aire charaim Doire], verse beg. ‘Is aire charaim Doire’

» In English: “This is why I love Derry” » Ascribed author(s): Id:Colum Cille » Language(s): Middle Irish » Form: verse » Stanzas: 1 st. » Categories: Early Irish poetry, Text entries » Type: early Irish lyrics
Short description:

A single Middle Irish quatrain of verse attributed (in prose) to Colum Cille and referring to his foundation at Derry. It is attested in Betha Choluim Chille.


[Is mebul dom imrádud], verse beg. ‘Is mebul dom imrádud’

» In English: “Shame to my thoughts” » Language(s): Early Middle Irish » Form: verse » Categories: Early Irish poetry, Text entries » Type: early Irish lyrics

[Is scíth mo chrob ón scríbainn], verse beg. ‘Is scíth mo chrob ón scríbainn’

» In English: “My hand is weary with writing” » Ascribed author(s): Id:Colum Cille » Language(s): Late Middle Irish » Form: verse » Categories: Early Irish poetry, Text entries » Type: early Irish lyrics

[Is úar geimred at-racht gáeth], verse beg. ‘Is úar geimred, at-racht gáeth’ , part of or cited in: Acallam na senórach

» In English: “Winter is cold, the wind has risen” » Language(s): Late Middle Irish » Form: verse » Categories: Early Irish poetry, Finn Cycle, Text entries » Type: early Irish lyrics

[Isam aithrech febda fecht], verse beg. ‘Isam aithrech, febda fecht’

» Ascribed author(s): Id:Óengus céile Dé » Language(s): Middle Irish » Form: verse » Stanzas: 9 st. » Categories: Early Irish poetry, Text entries » Type: early Irish lyrics
Short description:

First of two devotional Middle Irish poems (9 stanzas) that were added to the Saltair na rann in the Rawl. B 502 manuscript.


[It é saigte gona súain], verse beg. ‘It é saigte gona súain’

» In English: “The arrows that murder sleep” » Ascribed author(s): Id:Créide ingen Gúairi Aidni » Language(s): Old Irish » Form: verse » Stanzas: 8 st. » Categories: Early Irish poetry, Text entries » Type: early Irish lyrics

[M'airiuclán h-i Túaim Inbir], verse beg. ‘M'airiuclán h-i Túaim Inbir’

» In English: “My little oratory in Túaim Inbir” » Ascribed author(s): Id:Suibne Geilt » Language(s): Old Irish » Form: verse » Categories: Early Irish poetry, Text entries » Type: early Irish lyrics

[Mé Éba ben Ádaim uill], verse beg. ‘Mé Éba ben Ádaim uill’

» In English: “I am Eve great Adam's wife” » Language(s): Middle Irish » Form: verse » Categories: Early Irish poetry, Text entries » Type: early Irish lyrics

[Mo labrad], verse beg. ‘Mo labrad’

» In English: “My speech” » Ascribed author(s): Id:Ua Brolcháin (Máel Ísu) » Language(s): Late Middle Irish » Form: verse » Categories: Early Irish poetry, Text entries » Type: early Irish lyrics

[Mor múich i tú-sa in-nocht], verse beg. ‘Mor múich i tú-sa in-nocht’ , part of or cited in: Buile Shuibne

» In English: “I am in great grief tonight” » Language(s): Late Middle Irish » Form: verse » Categories: Early Irish poetry, Text entries » Type: early Irish lyrics

[Ráisit d'inis nárbo dermar], verse beg. ‘Ráisit d'inis nárbo dermar’ , part of or cited in: Immram curaig Mail Dúin

» Author(s): Id:Áed Finn » Ascribed author(s): Id:Áed Finn » Language(s): Late Old Irish, Early Middle Irish » Form: verse » Categories: Early Irish poetry, Text entries » Type: early Irish lyrics