A copy of the Irish catechism Lochran na gcreidmheach (1676) authored by Froinsias Ó Maolmhuaidh (Francis Molloy, Irish Franciscan monk of St Isidore's, Rome).
- s. xviiiex
- s. viiiin
9th-century manuscript of a Greek psalter, with interlinear Latin text, and additional devotional material. It was written by multiple Irish hands, possibly in northern Italy.
- s. ix2/3 / s. ix3/3
- s. xi
- s. ix
Paper manuscript compiled for Robert Shipboy MacAdam in the middle of the 19th century, containing a substantial, alphabetically arranged collection of materials made in preparation for an English–(Ulster) Irish dictionary. The project was undertaken by MacAdam, who worked together with Aodh Mac Domhnaill, a native speaker from County Meath. The manuscript consists of 23 (port)folios, lacking letter F and the beginning of G, and numbers around 1145 pages. The dictionary remained unpublished.
- 1842 x 1856
- s. x
Manuscript containing a transcript of Leabhar Branach from an early 17th-century exemplar.
- c. 1726-1728
- Mícheál Ó Broin
- c. 1800
- Mícheál Ó hArragáin
So-called ‘Rosenthal fragment’ (1 folio) of the Old Latin Gospel of Luke, 16:27-17:26, written in Insular/Irish half-uncial. It represents VL 44 in Bouron's numbering system.
- s. viii2
A composite manuscript consisting of three sections, (a) A composite compilation of poems on the Uí Raghallaigh (O’Reilly’s), (b) a fragment of In cath catharda and (c) two medical fragments.
- s. xv.(?) + s. xvi-xvii + s. xviii
Irish manuscript containing a copy of Mícheál Ó Cléirigh's Foclóir na Sanasán Nua (publ. 1643) and Foras focal (73qq).
- s. xvii
- Pádruic Mac Oghannan