verse beg. Fothairt for clannaib Concorb
- Late Old Irish
- Early Irish poetry
Poem on St Brigit's people, the Fothairt, and their expulsion from Tara. It is 19 stanzas long in both manuscripts.
- Fothairt for clannaib Concorb
- Laídshenchas Laigen
- The Rawlinson B 502 copy forms part of the verse collection known as Laídshenchas Laigen
- independentThe text comes down in a relatively independent form as opposed to being embedded within a larger textual framework.
- The Book of Leinster copy
- Oxford, Bodleian Library, MS Rawlinson B 502 2, ff. 19–89 = Lebar Glinne Dá Locha (?) [1125 x 1150]f. 48rb ff p. 83b (facsimile)beginning: ‘Fothairt for clannaib Concorb’ context: Laídshenchas LaigenPart of the Laídshenchas Laigen. 19 st.
- Dublin, Trinity College, MS 1339 (H 2. 18) = Book of Leinster [s. xii2]p. 35.11ffbeginning: ‘Fothart for trebaib Con Corbb’Independent copy. 19 st.
- Dublin, Royal Irish Academy, MS 23 P 2 = Book of Lecan [s. xvin]f. 95(104)vcbeginning: ‘Fothart for trebaib Choncorbb’ context: On the settlement of the Fotharta and the Laigsi16 qq.
- Late Old Irish
- Late Old Irish (Meyer).
| Cid frisndechaid assa thír Echaid co mbríg brecctais géill
mac Fedelmthe Rechtaid rúaid di chúain Túathail Thechtmair thréin
|Why did powerful Echaid depart out of his country, |
the son of Fedelmid Rechtaid of the race of mighty Tuathal Techtmar?
| Hécin frisndechaid immach Echaid ria cath, clú rochleth,
leis dobreth fri selba sreth cleth cháirthind hi Temra tech
|It was by force Echaid went abroad, (fleeing) before a battle; |
by him a lance of the rowan tree had been brought into the house of Tara.
| Dobreth cenn fir forsin cleith ar scáth in scéith, ba bil braith
demin leis ba hed in sin mescfad in fleid immon flaith
|The head of a man had been put upon the lance behind the shield;|
he knew well that that was what would mar the feast for the prince.
| Iar sin asbert fris in druí mac Tachair nad chanad gói;
‘dobreth cleth cháirthind co crú tre thnú issin tech hi tói.
|Thereupon the druid said to him, Tachar’s son who never spoke false:|
‘A rowan lance with gore has been brought mischievously into the house by stealth.
| Frisin drúid adféded chert asbert arddrí Érenn Art:
‘cia don tslúaig rochoirp in tech? Cia hairm itá in chleth? Cluinem lat.’
|To the druid who was revealing truth Art, the high-king of Ireland, said:|
‘Which of the host has polluted the house? where is the lance? Let us hear it from thee.
| Lassais leis in chleth co crú anacht in tech, nír on dó,
in druí diarbui demin clí adsúi tenid co fí fó. F.
|The gory lance flared up, the house was saved, - no disgrace to him;|
The druid to whom protection was assured (?) kindles a fire with benign venom.’
Primary sources Text editions and/or modern translations – in whole or in part – along with publications containing additions and corrections, if known. Diplomatic editions, facsimiles and digital image reproductions of the manuscripts are not always listed here but may be found in entries for the relevant manuscripts. For historical purposes, early editions, transcriptions and translations are not excluded, even if their reliability does not meet modern standards.
page url: https://codecs.vanhamel.nl/Fothairt_for_clannaib_Concorb
numerical alternative: https://codecs.vanhamel.nl/index.php?curid=6652
page ID: 6652
page ID tracker: https://codecs.vanhamel.nl/index.php?title=Show:ID&id=6652