Kortlandt (Frederik)
- s. xx–xxi
- (agents)
This volume is complementary to my earlier books on Celtic, Germanic, Baltic, Slavic, Armenian, Indo-European and Indo-Uralic (see the bibliography). As in my earlier work, the emphasis is on the relative chronology of linguistic developments, especially in phonology and morphology. Since most articles were written in response to publications by other scholars as contributions to various discussions, their content is rather heterogeneous. Readers who are looking for specific topics can find their way through the index.
[EN] Patrick Sims-Williams has argued (Fs. Meid, 1999), to my mind correctly, that the Old Irish forms nom. feda, gen. fedot ‘ Lord’ in the Cambrai Homily represent an older stage of the later forms fíado, fíadat. This simplifies my account of Old Irish historical phonology (Ériu 30, 1979) and morphology (Ériu 35, 1984).
1. bá, boí «je fus, il fut» de *bōhu-. — 2. níta, ní «je ne suis pas, il n'est pas» de *nēst (de es-). — 3. tíagu, téit «je vais, il va » de *steigh-.
[EN] 1. bá, boí 'I was, he was' from *bōhu-.. — 2. níta, ní«I am not/is not» from *nēst (de es-). — 3. tíagu, téit 'go(es)' from *steigh-.
La distinction entre ol-et al-en italique et en celtique represente une distinction sémantique originale entre un sens inclusif ’beyond, über . . . hinaus, par-delà’ et un sens exclusif ’jenseits, on the other side, au-delà de’. Il n’apparaît pas immédiatement que ol ’inquit’, al (asbert ) ’praeterea (dixit)’ soit identique à la préposition al, ol ’par-delà’. Il y a deux obstacles qui empêchent une identification immédiate, l’absence de lénition après ol ’inquit’ et la présence de -s- dans la forme élargie olse ’said he’. Les difficultés disparaissent si nous prenons ol et olse pour ce qu’ils semblent être, c. à d. des formes verbales deutérotoniques avec un radical zéro. Le meilleur candidat pour cette forme verbale disparue est *égt ’dixit’, grec ē, virl.*í cf. latin aio ’je dis’. Si l’expression *ol-est-ēgt, à la différence des formes verbales régulières, est devenue une formule figée dès avant la lénition, le résultat attendu en vieil-irlandais est olsi ’inquit’ Cela explique le -s-de olsé ‘dit-il’, qui a dû être créé, à l’évidence, lorsque l’on a réinterprété olsí comme signifiant ‘dit-elle’, ce qui a par la suite permis d’employer la forme ol devant un sujet nominal.
[EN] The distinction between ol-and al-in Italic and Celtic represents an original semantic distinction between inclusive ‘beyond, über . . . hinaus’ and exclusive ‘jenseits, on the other side’. It is not obvious that the word ol ‘inquit’ al (asbert) ‘praeterea (dixit)’ is identical with the preposition al, ol ‘beyond’. There are two obstacles which prevent their immediate identification, viz. the absence of lenition after ol ‘inquit’ and the presence of -s-in the extended form olse ‘said he’. The difficulties vanish if we take ol and olse to be what they look like, viz. deuterotonic verb forms with a zero root. The obvious candidate for the lost verb form is *egt ‘said’, Greek ē , OIr. *í , cf. Latin aio 'I say’. If the phrase *ol-est-ēgt, unlike regular verb phrases, became a fixed expression before the lenition already, the expected Old Irish reflex is olsí ‘inquit’. This explains the -s-of olsé ‘said he’, which was evidently created by the reanalysis of ohi as ‘said she’ which subsequently gave rise to the form ol before a nominal subject.
Il n’y a pas de preuve d’une apocope ancienne de *-i final dans les désinences verbales de 3e personne, mais on en trouve le témoignage dans la désinence conjointe de 1e sg. athématique -imm, ex. crenaim «j’achète» <*kw rinomi. H n’y a pas de preuve d’une apocope ancienne de *-i final au dat. sg. des thèmes consonantiques, mais on en trouve le témoignage dans inn-uraid «l’an dernier » < PIE *peruti. Il n’y a pas de preuve d’une apocope ancienne de *-i final dans les prép. fri et la, mais on en trouve le témoignage dans les prép. imm «autour » <*ambi et ar «devant» <*pari. Le développement supposé pour *-ti, donnant *-t puis -s, est une illusion. Par conséquent il n’est pas possible de tirer la particule absolue *es de *eti. L’auteur estime qu’il s’agit d’une particule focalisante *est «c’est (un fait que) », dont le développement ne peut être séparé de celui du pronom anaphorique *so devenu marque relative. La redistribution des deux particules en celtique insulaire trouve peut-être sa clef dans les formes relatives du moyen gallois, ex. na welyd «qu’il ne voit pas », en face de gwyl «il voit » de *wele, ce qui conduirait à reconstruire *na-so wele-yo.
[EN] There is no evidence for an early apocope of final *-i in the 3rd person verbal endings while there is counter-evidence in the athematic 1st sg. conjunct ending -imm, e. g. crenaim ‘I buy’ < *kwrinami. There is no evidence for an early apocope of final *-i in the dat. sg. forms of the consonant stems while there is counterevidence in inn-uraid ‘last year’ < PIE. *peruti. There is no evidence for an early apocope of *-i in fri and la while there is counter-evidence in imm ‘about’ < *ambi and *ar ‘before’ < *pari. The alleged development of *-ti > *-t > -s is a fallacy. It follows that a derivation of the absolute particle *es from *eti cannot be upheld. I think that *es represents a focus particle *est ‘it is (the case that)’ and that its development cannot be separated from that of the anaphoric pronoun *so into a relative marker. There may be a clue to the Insular Celtic redistribution of the two particles in the Middle Welsh relative forms, e.g. na welyd ‘that he sees not’ beside gwyl ‘he sees’ < *wele, which suggests that we have to reconstruct *na-so wele-yo.
Sources
page url: https://codecs.vanhamel.nl/Id:Kortlandt_(Frederik)
redirect: https://codecs.vanhamel.nl/Special:Redirect/page/36373
numerical alternative: https://codecs.vanhamel.nl/index.php?curid=36373
page ID: 36373
page ID tracker: https://codecs.vanhamel.nl/index.php?title=Show:ID&id=36373