BachelorDragon.png

The bachelor programme Celtic Languages and Culture at Utrecht University is under threat.

verse beg. Is bés do mac Dé, tacu

  • Irish charms
Rhyming charm
First words (verse)
  • Is bés do mac Dé, tacu
(It is the custom of the son of God, I declare)
Language
  • Irish

Classification

Irish charmsIrish charms
...

Sources

Primary sources Text editions and/or modern translations – in whole or in part – along with publications containing additions and corrections, if known. Diplomatic editions, facsimiles and digital image reproductions of the manuscripts are not always listed here but may be found in entries for the relevant manuscripts. For historical purposes, early editions, transcriptions and translations are not excluded, even if their reliability does not meet modern standards.

[ed.] Meyer, Kuno [ed.], “Mitteilungen aus irischen Handschriften: Reimsprüche”, Zeitschrift für celtische Philologie 7 (1910): 297–299.  
Rhyming incantations from various manuscripts:

from [[Dublin, Trinity College, MS 1336 |TCD H 3. 17]]: Is fó lim-sa mu laiget; Collud ocus sádaili; Lepaid úar; Is bés do mac Dé, tacu; Imad fesa finnad nech; Is maith máin mesrugud (ascribed to Cóemgen);

from [[Dublin, Trinity College, MS 1337 |TCD H 3. 18]]: Is ed dlegar don aos gaoth; Tech óiged la comairgi; Déde nád carann duine;

from [[Dublin, University College, MS Franciscan A 9 |Franciscan A 9]]: Cid maith áine is irnaigthe; Bid maith fri foichill brátha (attributed to Brigit); Ní maith gorta, ní maith sáith; Mad comairle duit do ben;

from RIA MS D iv 2: Mairg dianad bēs bithdiultad;

from RIA MS B iv 2: Mad bágach, as míbladach.
Internet Archive: <link>
297 TCD 1336 version
[ed.] [tr.] Meyer, Kuno [ed. and tr.], “Stories and songs from Irish manuscripts: II. The song of the old woman of Beare”, Otia Merseiana 1 (1899): 119–129.
Internet Archive: <link>
120 note 1 Brussels version, with English translation
Contributors
Dennis Groenewegen
Page created
November 2011, last updated: March 2024