verse beg. He amae fet gae geir
- Early Irish
- verse
An Irish quatrain said to have been uttered by Cú Roí before he was slain: CuRu[í] ro chan in so in la ro marbad [attribution]: He amae fet gae geir / Osnad mór mórmaic Neill: / Muin ar mug, run do mnai, / mairg dogni cechtar n-ai (transcription by Meyer), “CuRui had dieses gesungen, da er getötet wurde: O weh! Sausen des scharfen Speers! / Heftiges Aufstöhnen von Niall’s grossem Sohn! / Ein Juwel einem Knecht (anvertrauen), ein Geheimnis einer Frau – / Wehe dem, der beides tut!” (German translation by Thurneysen).
- He amae fet gae geir
See more
See more
- Early Irish
Sources
Primary sources Text editions and/or modern translations – in whole or in part – along with publications containing additions and corrections, if known. Diplomatic editions, facsimiles and digital image reproductions of the manuscripts are not always listed here but may be found in entries for the relevant manuscripts. For historical purposes, early editions, transcriptions and translations are not excluded, even if their reliability does not meet modern standards.
page url: https://codecs.vanhamel.nl/He_amae_fet_gae_geir
redirect: https://codecs.vanhamel.nl/Special:Redirect/page/53257
numerical alternative: https://codecs.vanhamel.nl/index.php?curid=53257
page ID: 53257
page ID tracker: https://codecs.vanhamel.nl/index.php?title=Show:ID&id=53257