BachelorDragon.png

The bachelor programme Celtic Languages and Culture at Utrecht University is under threat.

Text Encoding InitiativeTEI Logo.svg
Ro shaeb trā Sín a menmasum eisein ann sin ⁊ tānic eturru itir é ⁊ tecosca na clēirech, ⁊ do-rigne fín draīdechta dōib in aidche sin, ⁊ rob í sin in sechtmad aidche dōib forsin draīdecht ⁊ adaig Máirti iar Samain do shunnrud sin. Ō robdar mescda na slōig, tic osnad gaíthi mōire ann. Is osnad gem-aidche so, ol in rīg. ⁊ Atbert Sín in so: H has this reading for the poem: Is misi adubraiss uair is Osnad Gaeithi gemaidchi m'ainm ⁊ is deredh dod rē ⁊ dod lānsaegul Is misi Gaeth garb, ingen airech ael, is Gem-adaig m'ainm ar cach airm ma-rōen. Osnad ⁊ Gaeth, Gem-adaig im-ne, ro rāidis co fīr, tāinic do dīl de. Mā ndeachadais dó co dorus in lis, rachaid éc at bēl, nocha scēl cen fhis. Is m. Asa haithle sin trā ro delb sī snechta mōr ann ⁊ nī tháinic riam tairm chatha tairm catha reimhe riam bud mó inās in cith dlūithshnechta ro fhear ann in uair sin, ⁊ iniartuaid do shunnrad tānic. Is annsin tānic in rīg amach isin teach n-inchlethi n-imtheilgthe ⁊ do-chuaid isteach doridisi, ⁊ ro gab for tathaír na síne, H omits from this point until the end of the poem.conid ann asbert: Is olc in adaig a-nocht, nī thānic riam a com-olc, ⁊ nī thicfa chaidche indshamail na hōen-aidche. Cleitech is fuar a faebar, ro gairdighed do shaegal, nā ráidMostly illegible. m'ainm tria bithu sīr, nī cunntabairt duit droch-díl. Nī ebérsa h'ainm co brāth, ⁊ sechénat seach cāch, in līn atāmaid a-nocht nī tháir pudar nā ard-olc. Is o.
Aided Muirchertaig meic Erca (Nic Dhonnchadha, CELT) • Edition from the transcription of CELT. • Source document
Text Encoding InitiativeTEI Logo.svg
Then Sín beguiled his mind and came between him and the teachings of the clerics, and on that night she made a magical wine for the king and his troops. The seventh night she was at her magic, on the eve of Wednesday Tuesday after All-saints-day precisely. When the hosts were intoxicated there comes the sigh of a great wind. This is the sigh (osnad) of a winter-night (gem-adaig), says the king. And Sín said : Tis I am the Rough Wind, a daughter of fair nobles : Winter-night is my name, for every place together. Sigh and Wind : Winter-night thus. After that she caused a great snowstorm there; and never had come a noise of battle that was greater than the shower of thick snow that poured there at that time, and from the northwest precisely it came. Then the king came forth into the hidden house, and went into the house again, and began reproaching the storm ; whereupon he said : Evil is the night tonight, never came one equally bad, etc.
Aided Muirchertaig meic Erca (tr. Stokes) • English translation by Wh. Stokes.