BachelorDragon.png

The bachelor programme Celtic Languages and Culture at Utrecht University is under threat.

Aided Muirchertaig meic Erca ‘The violent death of Muirchertach mac Erca’

  • Late Middle Irish
  • Cycles of the Kings
Manuscripts
Modern ‘somewhat incorrect copy of part of the story’(1)n. 1 Lil Nic Dhonnchadha, Aided Muirchertaig meic Erca (1964): ix. by W. M. Hennessy.
Language

Classification

Cycles of the Kings
Cycles of the Kings
id. 80

Subjects

threefold deathyet to be classified, numerical motifs
threefold death
id. 19803

A motif of literature as well as a theme of Indo-European comparative mythology, in particular with regard to trifunctional theories of Indo-European society.

Muirchertach mac ErcaMuirchertach mac Erca
Entry reserved for but not yet available from the subject index.

See more
SínSín
Entry reserved for but not yet available from the subject index.

See more
Cairnech of Dulane
Cairnech of Dulane
patron saint of Tulén (Dulane, Co. Meath) and likely to be an Irish version of the British saint Carannog

See more
CleitechCleitech
Entry reserved for but not yet available from the subject index.

See more

Samples

Text Encoding InitiativeTEI Logo.svg
Ro shaeb trā Sín a menmasum eisein ann sin ⁊ tānic eturru itir é ⁊ tecosca na clēirech, ⁊ do-rigne fín draīdechta dōib in aidche sin, ⁊ rob í sin in sechtmad aidche dōib forsin draīdecht ⁊ adaig Máirti iar Samain do shunnrud sin. Ō robdar mescda na slōig, tic osnad gaíthi mōire ann. Is osnad gem-aidche so, ol in rīg. ⁊ Atbert Sín in so: H has this reading for the poem: Is misi adubraiss uair is Osnad Gaeithi gemaidchi m'ainm ⁊ is deredh dod rē ⁊ dod lānsaegul Is misi Gaeth garb, ingen airech ael, is Gem-adaig m'ainm ar cach airm ma-rōen. Osnad ⁊ Gaeth, Gem-adaig im-ne, ro rāidis co fīr, tāinic do dīl de. Mā ndeachadais dó co dorus in lis, rachaid éc at bēl, nocha scēl cen fhis. Is m. Asa haithle sin trā ro delb sī snechta mōr ann ⁊ nī tháinic riam tairm chatha tairm catha reimhe riam bud mó inās in cith dlūithshnechta ro fhear ann in uair sin, ⁊ iniartuaid do shunnrad tānic. Is annsin tānic in rīg amach isin teach n-inchlethi n-imtheilgthe ⁊ do-chuaid isteach doridisi, ⁊ ro gab for tathaír na síne, H omits from this point until the end of the poem.conid ann asbert: Is olc in adaig a-nocht, nī thānic riam a com-olc, ⁊ nī thicfa chaidche indshamail na hōen-aidche. Cleitech is fuar a faebar, ro gairdighed do shaegal, nā ráidMostly illegible. m'ainm tria bithu sīr, nī cunntabairt duit droch-díl. Nī ebérsa h'ainm co brāth, ⁊ sechénat seach cāch, in līn atāmaid a-nocht nī tháir pudar nā ard-olc. Is o.
Aided Muirchertaig meic Erca (Nic Dhonnchadha, CELT) • Edition from the transcription of CELT. • Source document
Text Encoding InitiativeTEI Logo.svg
Then Sín beguiled his mind and came between him and the teachings of the clerics, and on that night she made a magical wine for the king and his troops. The seventh night she was at her magic, on the eve of Wednesday Tuesday after All-saints-day precisely. When the hosts were intoxicated there comes the sigh of a great wind. This is the sigh (osnad) of a winter-night (gem-adaig), says the king. And Sín said : Tis I am the Rough Wind, a daughter of fair nobles : Winter-night is my name, for every place together. Sigh and Wind : Winter-night thus. After that she caused a great snowstorm there; and never had come a noise of battle that was greater than the shower of thick snow that poured there at that time, and from the northwest precisely it came. Then the king came forth into the hidden house, and went into the house again, and began reproaching the storm ; whereupon he said : Evil is the night tonight, never came one equally bad, etc.
Aided Muirchertaig meic Erca (tr. Stokes) • English translation by Wh. Stokes.

Sources

Notes

Lil Nic Dhonnchadha, Aided Muirchertaig meic Erca (1964): ix.
Lil Nic Dhonnchadha, Aided Muirchertaig meic Erca (1964): xix.

Primary sources Text editions and/or modern translations – in whole or in part – along with publications containing additions and corrections, if known. Diplomatic editions, facsimiles and digital image reproductions of the manuscripts are not always listed here but may be found in entries for the relevant manuscripts. For historical purposes, early editions, transcriptions and translations are not excluded, even if their reliability does not meet modern standards.

[ed.] Nic Dhonnchadha, Lil [ed.], Aided Muirchertaig meic Erca, Mediaeval and Modern Irish Series, 19, Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 1964.
CELT – edition (pp. 1–73): <link>
[em.] Ó Concheanainn, Tomás, “The act of wounding in the death of Muirchertach mac Erca”, Éigse 15:2 (Geimhreadh, 1973): 141–144.
Offers an emendation of the crucial passage that relates the threefold death of the protagonist.
[ed.] [tr.] Stokes, Whitley, “The death of Muirchertach mac Erca”, Revue Celtique 23 (1902): 395–437. Corrigenda: Revue Celtique 24 (1903): 120; 27 (1906): 202.
Internet Archive: <link>, <link> Internet Archive – corrigenda: <link>
[corr.] Stokes, Whitley, “The death of Muirchertach mac Erca [corrigenda]”, Revue Celtique 24 (1903): 120.
Internet Archive: <link>, <link> Gallica: <link>
[corr.] [add.] Stokes, Whitley, “The death of Muirchertach mac Erca [corrigenda and addenda]”, Revue Celtique 27 (1906): 202.
Internet Archive: <link>
[tr.] Guyonvarc'h, Christian-J. [tr.], “La mort de Muirchertach, fils d'Erc”, Annales Économies, Sociétés, Civilisations 38:5 (1983): 985–1015.
[tr.] Ní Dhonnchadha, Máirín [ed.], “Gormlaith and her sisters, c. 750-1800”, in: Angela Bourke, Siobhán Kilfeather, and Maria Luddy [et al.] (eds), The Field Day anthology of Irish writing, vol. IV: Irish women's writing and traditions, Cork: Cork University Press, 2002. 166–249.
213ff Translation taken from Stokes, but incorporating the emendation by Tomás Ó Concheanainn.
Contributors
Dennis Groenewegen, Patrick Brown
Page created
October 2010, last updated: December 2024