Manuscripts
Results for Ó (213)

A copy of Ó Domhnaill’s Life of St Columcille.

  • s. xviiin
  • Brianus Mag Niallghus
Not yet published.

Two sheets of paper containing pedigrees and notes, in Irish and English, relating to the O‘Doyne (Ó Duinn) family.

  • s. xvii
  • Terence Doyne, Paulus O'Molloy [unidentified]
Not yet published.

Compliation of religious poems by Tadhg Óg Ó hUiginn.

  • s. xv2/xvi1
  • Eoghan Carrach Ó Siaghail
Not yet published.

12th-century Irish manuscript of Boethius’ Consolatio, containing both Latin and Irish glosses, with a number of prefaced texts. Ó Néill has suggested that the work reflects an advanced stage in medieval (Irish) studies of Boethius.

  • s. xii

Irish manuscript now lost but cited by Mícheál Ó Cléirigh as a source for his transcription of the text Cogad Gáedel re Gallaib, of which he made a secondary copy in Brussels MS 2569-72 (dated March 1628 from Multyfarnham, Co. Westmeath). The title suggests an association with the bardic poet Cú Chonnacht Ó Dálaigh (d. 1139).

Not yet published.

Lost Irish manuscript of unknown date which according to later colophons, contained a text of Betha Findchua that was copied into the ‘Short book of Ó Buadhacháin’, also lost, and on the basis of the latter, into other manuscripts, including the Book of Lismore.

  • date unknown

Irish and Latin variants of the title ‘the Book of Sligo’ are attested in a number of sources from the 15th and 17th centuries. Its identity cannot be established beyond doubt nor is it necessarily true that the references are all to the same manuscript. Pádraig Ó Riain (CGSH, p. lii) has shown that those at least that can be dated to the 17th century refer to the Book of Lecan (Co. Sligo): these are James Ussher’s quotation of a triad about ‘St Patrick’s three Wednesdays’ and a Latin note added (by Ussher?) to a copy of the Vita sancti Declani which credits the Liber Sligunt as the source for a copy of the genealogies of Irish saints. There are two 15th-century mentions by the Irish title Leabhar Sligigh: one by the scribe of Aided Díarmata meic Cerbaill (first recension) in Egerton 1782, who acknowledges the Leabhar Sligig as having been the exemplar of his text; and an honourable co-mention, with Saltair Caisil, in a poem on the king of Tír Conaill, beg. Dimghach do Chonall Clann Dálaigh. Aided Díarmata is not found in the Book of Lecan, at least in the form in which it survives today. Ó Riain allows for the possibility that ‘the Book of Sligo’ “is indeed a lost codex whose name was mistakenly applied in the seventeenth century, perhaps by Ussher, to the well-known Book of Lecan”.

Not yet published.

A manuscript now lost but used by Mícheál Ó Cléirigh as an exemplar for the Life of Mo Ling in Brussels, Bibliothèque Royale de Belgique, MS 4190-4200, f. 53v: I nAthcliath do scriobad as Leabhur Tighe Molling. Ocus léiccim Moling atá il-Laidin i muinigin na mbrathar Ccléirigh cidh im Cléirich-sa féin .15. juil. 1628 (‘In Dublin (this) has been copied out of the Book of Timulling. And I leave Moling's miracles, which are in Latin, in trust of the friars Clery, though I myself am a Clery, 15 July, 1628’ - ed. and tr. by Stokes).

Not yet published.
  • s. xviimed
Not yet published.
  • s. xviiimed
Not yet published.

Irish computus manuscript (7 folia) dated 1589, mainly in the hand of Tomás Ó hIcidhe. A detached folio which belongs with this manuscript is f. 63 of London, British Library, MS Cotton Galba A v.

  • 1589
  • Tomás Ó hIcidhe, Eoin Ó Callannáin, Diarmaid Ó Callannáin

Four leaves of material relating to early Irish law, notably extracts from the so-called E-version of Bretha éitgid. The leaves were taken from a manuscript, described by William O'Sullivan as ‘The book of Cairbre mac Domhnaill Uí Dheoradháin’, fragments of which survive elsewhere (RIA 23 Q 6).

  • s. xv/xvi

Four leaves of material relating to early Irish law, notably extracts from the so-called A-version of Bretha éitgid. The leaves were taken from a manuscript, described by William O’Sullivan as ‘The book of Dáibhídh Ó Súilleabháin Bán’, fragments of which survive elsewhere (RIA D v 2).

  • s. xv/xvi
Not yet published.

Manuscript written by James Scurry (d. 1828) containing two 17th-century Irish adaptations of continental devotional works: An Bheatha chrábhaidh, translated by Pilib Ó Raghallaigh from Francis de Sales’ Introduction à la vie dévote (1609), and An Bheatha dhiadha, translated from Juan Eusebio Nieremberg's Vida divina.

  • 1824
  • James Scurry
London, British Library, MS Lansdowne 1197
Not yet published.
  • s. xvi
Not yet published.

An Irish manuscript, apparently written by the Franciscan friar Pól Ó Colla of Castlefore in 1644, which is now lost although 18th-century transcripts survive. It contained transcripts from manuscripts in the possession of Connell Mageoghagan at Lismoyne, including the Book of Lecan (RIA MS 23 P 2).

  • 1644
  • Pól Ó Colla
  • Manuscript written by Dubhaltach Óg Mac Fir Bhisigh for John Lynch (lost)
Not yet published.
  • 1700–1708
  • Héinrí Mac Carraic
Not yet published.

Irish manuscript written by Tadhg Ó Conaill in 1824

  • 1824
  • Tadhg Ó Conaill