Texts
Currently selected criteria
Additamenta in the Book of Armagh
prose

A collection of charter-like records in Latin and Old Irish relating the activities of St Patrick in Ireland and the lands that were granted to him and his church. The collection can be divided into three parts: (1) a text about the foundation of Trim (Co. Meath), including an account of the conversion of Feidlimid son of Lóegaire mac Néill, king of Leinster; (2) a group of six records concerning churches in northern Connacht; and (3) a group of four records concerning churches in Leinster.

Old IrishLatin languageSaint PatrickLeinster/Cúige LaigheanConnacht/Cúige ChonnachtÁth Truimm ... TrimArd Macha ... Armagh
Agreement between Ó Domhnaill and Tadhg Ó Conchobhair concerning Sligo Castle
prose
Early Modern IrishÓ Domhnaill familySligo CastleÓ Conchubhair (Tadhg mac Cathail Óig)
Bodmin manumissions
prose

A group of 51 records, in Latin and Old English, of grants and manumission, the freeing of slaves, at Bodmin, Cornwall. These records were added to blank spaces and additional leaves of a gospel manuscript, the Bodmin Gospels (BL MS Add. 9381), over a period stretching from about the mid-10th to 11th centuries. They form an important source of information about social history and onomastics. The majority of personal names are Old English, while others are Latin and Old Cornish, making it one of the earliest witnesses of the Cornish language to survive.

Old EnglishLatin language
Book of Durrow memorandum
prose
Middle IrishColum CilleDairmag/Dermag ... DurrowGlenn Uissen/Cell Eision ... KilleshinComgán of Killeshin
Cartulary of Landévennec
prose

A cartulary of the monastery of Landévennec. It largely consists of records purporting to document gifts of land, property and privileges to Gwenolé (Winwaloe), founder and patron saint of the monastery, many of them from Gradlon, the legendary king in Brittany.

Latin languageLandevenneg ... LandévennecGwenoléGradlon
Cartulary of Quimperlé
prose
GurhedenGurheden
Entry reserved for but not yet available from the subject index.

See more
Cartulary of the abbey of St Croix at Quimperlé, compiled by Gurheden in the first half of the 12th century.
Latin language
Cartulary of Redon
prose
Cartulary of the abbey of Saint-Sauveur in Redon, written in Latin in the 11th century and updated until the 12th century. In its extant, incomplete form, the collection contains 391 charters, the majority of which relate to the 9th or early 10th century, while the latest charter is dated to 1081. The work is an important source for proper names in Old Breton.
Latin languageRedon, Abbey of Saint-SauveurNominoeErispoe
Charters from St Davids (lost)
prose
Evidence from sixteenth-century references, by William Salesbury and John Leland, suggests that St Davids may once have been in possession of early medieval property records or ‘charters’ that are now lost except for some excerpts.
Latin languageIudnerth ... landholderBranoc ... witnessGueir ... witnessNoe ... king of DyfedTyddewi ... St Davids cathedral church
Chronicle of the kings of Alba
prose

Short Latin chronicle of Scottish history, the earliest of its kind, which is preserved in a single manuscript (BNF lat. 4162, or the Poppleton MS). The core of the text, which takes its structure from a regnal list, covers the period between the reigns of Cináed mac Ailpín (d. 858) and Cináed mac Maíl Choluim (d. 995), who appears to have been still alive when his reign was added. The form in which this text has come down, however, is in a later redaction, possibly of the 12th century, surviving in a 14th-century manuscript.

Latin languageCináed mac AilpínCináed mac Maíl Choluim
Cinnlae Amhlaoibh Uí Shúileabháin
prose
Ó Súilleabháin (Amhlaoibh)
Ó Súilleabháin (Amhlaoibh)
(1783–1838)
Irish businessman, storyteller and schoolteacher, known for writing a diary, largely in Irish, between 1827 and 1835.

See more

Diary or journal written largely in Irish by Amhlaoibh Ó Súilleabháin of Callan (Co. Kilkenny) between January 1827 and July 1835. Its observations on different aspects of Irish society are considered an invaluable resource for the history of 19th-century Ireland.

Modern IrishLeinster/Cúige LaigheanMunster/Cúige Mumhan
Compossicion booke of Conought
prose

English record of the proceedings resulting from the so-called ‘composition agreement’ made in 1585 between the Gaelic ‘lords and chieftains’ of Connacht and Thomond (Co. Clare) and the English administration residing at Dublin Castle. It records the names of land-holders and their holdings. The document offers insights into the workings of Elizabethan policy in Ireland in matters of land and taxation, notably the tactics of surrender and regrant.

English languageConnacht/Cúige Chonnachtcomposition agreementsurrender and regrantTudor conquest of Ireland
Dunsæte
prose

Dunsæte is an anonymous legal document which calls itself an agreement (gerædnes) between English witan and Welsh people (Wealhðeode).

Old EnglishLatin language
Epitaphium Caidoci
verse
8 st.
beg. Mole sub hac tegitur Caidocus iure sacerdos
Angilbert
Angilbert
(d. 814)
Frankish churchman and poet, who was a prominent figure at Charlemagne’s court and became abbot of the monastery of Centulum (Saint Riquier, Picardy).

See more
(ascr.)

A Latin epitaph written for a priest (sacerdos) named Caidocus, who is said to have been born in Ireland and buried in Gaul (Scotia quem genuit Gallica terra tegit). It is found as an addition at the end of a collection of inscriptions that may have been copied at the monastery of Corbie and has been associated with Centulum (Saint-Riquier, Picardy). The signature at the end states that Angilbert, i.e. the Carolingian poet who was given the monastery of Centulum, was responsible for erecting the tomb and inscribing the poem on its surface. The Irishman in question is commonly identified as the one of the same name who appears in the lives of St Richarius of Saint-Riquier, one of which was written by Angilbert’s former teacher Alcuin.

Latin language
Gaelic notitiae in the Book of Deer
prose
Middle IrishMiddle Gaelic
Gaelic notitiae in the Loch Leven manuscript (lost)
form undefined
Entered into the cartulary of the Priory of St Andrew is a group of Latin property records for the Céli Dé house at Loch Leven (see catalogue entry elsewhere). A Gaelic manuscript now lost is credited as their ultimate source suggesting that vernacular originals may lie behind the Latin versions. If so, it is unknown to what extent the latter reflect their contents or to what extent they have been revised to suit new circumstances.
Middle IrishMiddle Gaelic
Gionnallach Í Duinn
prose
Pedgrees and r notes relating to the Í Dhuinn.
Early Modern EnglishEarly Modern IrishÓ Duinn familyÓ Duinn (Tadhg mac Laighnigh)
Imperator Scotorum memorandum
prose
Latin languageBrían Bóruma (Brian Boru)
Irish charters in the Book of Kells
prose
Irish charters, or memoranda relating to matters such as church property, entered into the Book of Kells. Seven are still extant in the original manuscript, while another five were lost and are now known only from copies in the 17th century.
Middle Irish
Letter of William Bodinar
prose
Bodinar (William)
Bodinar (William)
(fl. 18th century)
William Bodinar (previously misread as Bodener), a fisherman of Mousehole, known today for a (partially) bilingual English-Cornish letter, dated 1776, which he wrote to the lawyer and antiquary Daines Barrington and bears witness to a remnant of the Cornish language.

See more

A short letter dated 3 July 1776 and written by fisherman William Bodinar to the antiquary Daines Barrington, who had apparently inquired after the state of the Cornish language. The letter is partly bilingual, providing 12 lines in Cornish, along with English renderings. Although he was not a native speaker, Bodinar relates that he was a boy when he learnt it (Me rig deskey Cornoack termen me vee mawe) from fishermen with whom he went out to sea and that he is still a competent speaker. He also observes that in his day, there are no more than four or five Cornish speakers in his town (Mousehole).

Late CornishEnglish language
Llyfr Coch Asaph
prose
Episcopal register pertaining to the diocese of St Asaph. The original manuscript is lost, but partial transcripts were made by Wiliam Bullocke, registrar of St Asaph, in the middle of the 16th century.
Latin languageSt Asaph cathedralSt Asaph ... diocese
Loch Leven records from the St Andrews cartulary
form undefined
A series of Latin records for the Céli Dé house at Loch Leven (St Serf’s Island, Kinross) which form a distinct section in the cartulary of the Priory of St Andrews. A vernacular, Gaelic source is cited for them.
Latin language
Note on Corcrán and Máel Suthain
prose
retoiric

Short Irish note which mentions Corcrán búachaill (lit. ‘herdsman’, also ‘guardian’ or ‘servant’) and Máel Suthain. As it stands in the manuscript, where it follows a monastic poem uttered by a hermit, beg. M'óenurán im aireclán, it consists of no more than a single line in prose and a retoiric. Cf. perhaps the anchorite Corcrán Clérech (d. 1040) and Máel Suthain Úa Cerbaill (d. 1010) or his namesake and scholar (d. 1031).

Notitia Galliarum
prose

Late antique register of the 17 Roman provinces of Gaul and their metropolitan cities and civitates, along with a number of castra and a single harbour (portus). The original text is thought to have been compiled in the late 4th or early 5th century. The text was widely copied during the early middle ages.

Latin languageGaul
OSL Clare
prose
O'Donovan (John)
O'Donovan (John)
(1806–1861)
Irish scholar

See more
O'Curry (Eugene)
O'Curry (Eugene)
(b. 1794–d. 1862)
Irish scholar

See more
Modern English
OSL Londonderry
form undefined
O'Donovan (John)
O'Donovan (John)
(1806–1861)
Irish scholar

See more
Modern English