See more
Two fragments of what may have been a single Irish tract on poets and poetry, preserved on a fragment of vellum in TCD 1337 (p. 869).
See more
Short Irish-Latin dictionary written in a Franciscan hand in Aberystwyth, National Library of Wales, Peniarth MS 184 (section 3). It has been identified by Seán Ua Súilleabháin as the work of Muiris Ó Maoil Chonaire (Maurice Conry) and dated to c.1644, which would make it the earliest Irish-Latin dictionary to have come down to this day.
A Middle Irish commentary on the Auraicept na n-éces and some of its companion material. McLaughlin has suggested that “the author was working with an annotated copy of that text”. The text opens with a list of the judges and authors of Ireland and a prologue. Much of the commentary is structured using didactic formulae (e.g. ceist ... ní hansa, and similar).
A glossary, or group of glossaries, that is probably best represented by a copy in the Book of Lecan. Unlike Sanas Cormaic or O'Davoren's glossary, which tend to comment on the terms under consideration, it usually provides single words to gloss difficult words. Notable exceptions include §§ 203-222.
Medieval Irish glossary, with headwords under L–U, based on a long version of Sanas Cormaic.
See more (ascr.)
Middle Irish metrical tract which enumerates and illustrates various metrical forms to be mastered by a learned poet (file). The main body of the text is structured around the curriculum of a file in training, for whose benefit the textbook appears to have been compiled.
A Middle Irish metrical tract intended to enumerate and illustrate various metrical types, both common and uncommon.
See more (ascr.)
See more
An Irish glossary compiled by Mícheál Ó Cléirigh. who dedicated it to Baothghalach Mac Aodhagáin.