See more (ascr.)
Latin poem on the wonders of Ireland, attributed to a certain Patricius, who has been identified with Patrick (Gilla Pátraic), bishop of Dublin.
See more
Latin rendering and continuation of Eusebius’ Ecclesiastical history. The work was undertaken at the beginning of the 5th century by Rufinus at the request of bishop Chromatius of Aquileia. Although Jerome had created a translation prior to Rufinus, it was mainly through Rufinus’ translation that Eusebius’ history became known to the early medieval West.
Short early medieval Latin treatise about the creation of Adam, the nature of the eight (or seven) cosmic components of which his body was made, and the four letters of his name. It has often been suggested that it ultimately derives from a Greek text of 2 Enoch 30: 8-9, although a Greek dialogue text of the Ioca monachorum kind has also been suggested as a possible source.
Short, homiletic redaction of the vita of St Winwaloe, in 17 lectiones. BHL 8962.
See more
Boethius’ translation of Porphyry’s Isagoge.
An abbreviated version of Wrdisten’s Life of St Winwaloe, in 21 lectiones, produced perhaps in northern France. BHL 8961.
See more
A short redaction of Wrdisten’s vita of St Winwaloe from Quimper MS 16, created by the Jesuit Jacques Bernard (d. 1652) for inclusion in the Acta sanctorum (Martius I). BHL 8964.
A short redaction of the vita of St Winwaloe, based on an abridged, homiletic redaction (BHL 8962, called Sermunculus de vita s. Winwaloei by J.-C. Poulin). BHL 8953. A distinct feature of the present version is that it also borrows an episode relating to St Ethbin from the Vita brevior, with a unique conclusion in which both saints travel to Ireland.
See more
The second vita of St Féchín printed by John Colgan in his Acta sanctorum Hiberniae. Colgan made use of three Irish sources, which he conflated and translated into Latin to produce a composite text. The first life he found in a manuscript associated with Féchín's monastery in the island of Omey (vnam fusam ex Codice Immaciensi in Connacia, quam eius compilator aliàs recentior ... indicat ... desumptam esse ex alia latina); the second life is described as aliam habemus stylo plane uetusto et magnae fidei, sed principio et fine carentem. Plummer suggests that these lives must have corresponded to the vernacular life and homily found in NLI MS G 5. The third source is a metrical version now lost (tertiam uero uetusto et eleganti metro lxxiv distichis constante).
A redaction of the vita of St Winwaloe of Landévennec, which is attested in two medieval manuscripts of English provenance. BHL 8964b.
Latin