(rearranged templates)
No edit summary
Line 2: Line 2:
|Initial words 2=Can a mbunadus na nGáedel?
|Initial words 2=Can a mbunadus na nGáedel?
|Initial words in translation=Whence the origin of the Gaels (Goídil)?
|Initial words in translation=Whence the origin of the Gaels (Goídil)?
|Categories=Early Irish poetry; Early Irish poetry; Irish legendary history
|ShortDescription=A poem relating an origin legend of the Irish (Gaels). It gives an account of their migrations from Scythia to Spain and their conquest of Ireland.
|Ascribed to=[[ascribed to::Máel Muru Othna|Máel Muru of Othan]] (d. 887)
|Ascribed to=[[ascribed to::Máel Muru Othna|Máel Muru of Othan]] (d. 887)
|LanguageAuto=Old Irish
|Manuscripts2={{MS
|Manuscripts2={{MS
|prefix=*|MS=LL|folios=133b-135a}}{{MS
|MS=LL
|prefix=*|MS=Dublin, Trinity College, MS 1319 |page=177a line 8 ff |commentary=The relevant section of this manuscript is a fragment from the Book of Lecan.<ref name=Abbott>{{Cite shorthand|Abbott and Gwynn 1921}}: [http://www.archive.org/stream/catalogueofirish00trinrich#page/112/mode/2up 112]</ref>
|folios=133b-135a
|prefix=*
}}{{MS
|MS=Dublin, Trinity College, MS 1319
|page=177a line 8 ff
|commentary=The relevant section of this manuscript is a fragment from the Book of Lecan.<ref name=Abbott>{{Cite shorthand|Abbott and Gwynn 1921}}: [http://www.archive.org/stream/catalogueofirish00trinrich#page/112/mode/2up 112]</ref>
|prefix=*
}}{{MS
|MS=Dublin, Trinity College, MS 1289
|page=28 ff
|commentary=In the hand of Tadhg Ó Neachtain, possibly copied by him from the Book of Leinster, as Todd suggests.<!---Todd has p. 27, but Abbott & Gwynn have p. 28 --->
|prefix=*
}}{{MS
|commentary=A transcript made from this copy by Edward O'Reilly, now in the Royal Irish Academy (?)<ref>In ''[[source::O'Reilly 1820a| A chronological account of nearly four hundred Irish writers]]'' (1820), O'Reilly tells of “a very fine copy of this poem ... in the collection of the Assistant Secretary [i.e. in his possession]” (p. lvii). Todd suspects that O'Reilly was merely referring to "a transcript in his own hand-writing made from the copy in H. 1. 15", which by 1848 was present in the Royal Irish Academy. Todd does not seem to have been aware of further copies of the text in RIA B iv 2 and NLI G 131.</ref>
|prefix=**
}}{{MS
|MS=Dublin, Royal Irish Academy, MS 12 B(2) 8
|pages=1-13
|commentary=62 quatrains
|prefix=*
}}{{MS
|MS=Dublin, Royal Irish Academy, MS A iv 4
|folio=48 ff
|commentary=<!--[18th century],-->85 quatrains
|prefix=*
}}{{MS
|MS=Dublin, Royal Irish Academy, MS B iv 2
|pages=116-119
|commentary=Not mentioned by Todd.<ref name=Abbott />
|prefix=*
}}{{MS
}}{{MS
|prefix=*|MS=Dublin, Trinity College, MS 1289 |page=28 ff |commentary=In the hand of Tadhg Ó Neachtain, possibly copied by him from the Book of Leinster, as Todd suggests.<!---Todd has p. 27, but Abbott & Gwynn have p. 28 --->}}{{MS
|MS=Dublin, Royal Irish Academy, MS B iv 2
|prefix=**|commentary=A transcript made from this copy by Edward O'Reilly, now in the Royal Irish Academy (?)<ref>In ''[[source::O'Reilly 1820a| A chronological account of nearly four hundred Irish writers]]'' (1820), O'Reilly tells of “a very fine copy of this poem ... in the collection of the Assistant Secretary [i.e. in his possession]” (p. lvii). Todd suspects that O'Reilly was merely referring to "a transcript in his own hand-writing made from the copy in H. 1. 15", which by 1848 was present in the Royal Irish Academy. Todd does not seem to have been aware of further copies of the text in RIA B iv 2 and NLI G 131.</ref>
|page=119(2)
|prefix=*
}}{{MS
}}{{MS
|prefix=*|MS=Dublin, Royal Irish Academy, MS 12 B(2) 8 |pages=1-13 |commentary=62 quatrains
|MS=Dublin, Royal Irish Academy, MS D i 3
|page=7r ''m''. ff
|commentary=[14th, 17th and 18th century], 88 quatrains, with variants given from second copy
|prefix=*
}}{{MS
}}{{MS
|prefix=*|MS=Dublin, Royal Irish Academy, MS A iv 4 |folio=48 ff |commentary=<!--[18th century],-->85 quatrains }}{{MS
|MS=Dublin, Royal Irish Academy, MS D ii 1
|prefix=*|MS=Dublin, Royal Irish Academy, MS B iv 2 |pages=116-119 |commentary=Not mentioned by Todd.<ref name=Abbott />
|folios=149va52-150r
|commentary=<!--[14th century], -->91 quatrains
|prefix=*
}}{{MS
}}{{MS
|prefix=*|MS=Dublin, Royal Irish Academy, MS B iv 2 |page=119(2) }}{{MS
|MS=Dublin, Royal Irish Academy, MS 23 Q 1
|prefix=*|MS=Dublin, Royal Irish Academy, MS D i 3 |page=7r ''m''. ff |commentary=[14th, 17th and 18th century], 88 quatrains, with variants given from second copy }}{{MS
|page=85 ff
|prefix=*|MS=Dublin, Royal Irish Academy, MS D ii 1|folios=149va52-150r|commentary=<!--[14th century], -->91 quatrains }}{{MS
|commentary=<!--[s. xviii/xix?],--->85 quatrains
|prefix=*|MS=Dublin, Royal Irish Academy, MS 23 Q 1 |page=85 ff |commentary=<!--[s. xviii/xix?],--->85 quatrains }}{{MS
|prefix=*
|prefix=*
|MS=Dublin, Royal Irish Academy, MS 23 G 20 |page=181 |commentary=<!--[18th century],-->11 quatrains. Scribe: Mícheál Ó Longáin }}{{MS
}}{{MS
|MS=Dublin, Royal Irish Academy, MS 23 G 20
|page=181
|commentary=<!--[18th century],-->11 quatrains. Scribe: Mícheál Ó Longáin
|prefix=*
|prefix=*
|MS=Dublin, National Library of Ireland, MS G 131 |pages=49-55 |commentary=Not mentioned by Todd.}}
}}{{MS
|ShortDescription=A poem relating an origin legend of the Irish (Gaels). It gives an account of their migrations from Scythia to Spain and their conquest of Ireland.
|MS=Dublin, National Library of Ireland, MS G 131
|Categories=Early Irish poetry; Irish legendary history;
|pages=49-55
|commentary=Not mentioned by Todd.
|prefix=*
}}
|Manuscript 1 header=
|Manuscript 1=
|MS section 1=
|folio1=
|folios1=
|page1=
|pages1=
|column1=
|columns1=
|Manuscript commentary 1=
|Manuscript 2 header=
|Manuscript 2=
|MS section 2=
|folio2=
|folios2=
|page2=
|pages2=
|column2=
|columns2=
|Manuscript commentary 2=
|Manuscript 3 header=
|Manuscript 3=
|MS section 3=
|folio3=
|folios3=
|page3=
|pages3=
|column3=
|columns3=
|Manuscript commentary 3=
|Manuscript 4 header=
|Manuscript 4=
|MS section 4=
|folio4=
|folios4=
|page4=
|pages4=
|column4=
|columns4=
|Manuscript commentary 4=
|Manuscript 5 header=
|Manuscript 5=
|MS section 5=
|folio5=
|folios5=
|page5=
|pages5=
|column5=
|columns5=
|Manuscript commentary 5=
|Manuscript 6 header=
|Manuscript 6=
|MS section 6=
|folio6=
|folios6=
|page6=
|pages6=
|column6=
|columns6=
|Manuscript commentary 6=
|Manuscript 7 header=
|Manuscript 7=
|MS section 7=
|folio7=
|folios7=
|page7=
|pages7=
|column7=
|columns7=
|Manuscript commentary 7=
|Manuscript 8 header=
|Manuscript 8=
|MS section 8=
|folio8=
|folios8=
|page8=
|pages8=
|column8=
|columns8=
|Manuscript commentary 8=
|FormPrimary=verse
}}
}}


Line 31: Line 155:
{{Cite | Best, et al. 1954-1983 |at=Vol. 3: 516-524. |commentary=Diplomatic edition. }}
{{Cite | Best, et al. 1954-1983 |at=Vol. 3: 516-524. |commentary=Diplomatic edition. }}
The first lines of the poem are cited in Ruaidhrí Ó Flaithbheartaigh's ''[[source::O'Flaherty 1685|Ogygia]]'' (1685): 349 (part III, ch. 72).
The first lines of the poem are cited in Ruaidhrí Ó Flaithbheartaigh's ''[[source::O'Flaherty 1685|Ogygia]]'' (1685): 349 (part III, ch. 72).
|Secondary sources={{Cite |Carey 1990b }}
|Secondary sources={{Cite |Carey 1990b }}
{{Cite |Carey 1993a }}
{{Cite |Carey 1993a }}

Revision as of 11:44, 23 August 2012

This page has not as yet been published.

It is work in progress, but we hope to get it published in the foreseeable future.

Details


Page name:
Can a mbunadus na nGáedel
Namespace
Main
Current visibility
Page class
texts

Sources