BachelorDragon.png

The bachelor programme Celtic Languages and Culture at Utrecht University is under threat.

Bibliography

Petrovskaia, Natalia, “Delw y byd: la traduction médiévale en gallois d’une encyclopédie latine et la création d’un traité géographique”, Études Celtiques 39 (2013): 257–277.

  • journal article
Citation details
Article
Delw y byd: la traduction médiévale en gallois d’une encyclopédie latine et la création d’un traité géographique”
Periodical
Études Celtiques 39 (2013)
Études Celtiques 39 (2013).
Persée – Études Celtiques, vol. 39, 2013: <link>
Volume
39
Pages
257–277
Description
Abstract (cited)
[FR] Cet article propose une investigation sur les origines du traité géographique gallois Delw y Byd ainsi que sa relation au texte latin original, Imago Mundi. Cette étude décrit la tradition manuscrite du texte gallois et identifie la branche de la tradition latine d’où provient Delw y Byd. Elle établit l’existence de deux traductions galloises indépendantes du premier livre (le livre géographique) d’Imago Mundi et démontre que l’une des traductions est dérivée de la version du texte latin représentée dans le fragment d’Imago Mundi qui est préservé dans le manuscrit de la Bibliothèque Bodléienne à Oxford : Ms Rawlinson B 484. Une date et une provenance approximative sont également proposées pour ce manuscrit Rawlinson B 484, et des informations nouvelles sont fournies sur les attaches galloises potentielles d’un autre manuscrit d’Imago Mundi : Cambridge, Corpus Christi College Ms 66.

[EN] Delw y Byd : the Welsh medieval translation of a Latin encyclopaedia and the creation of a geographical tract.
The present article is an investigation into the origins of the Welsh geographical treatise Delw y Byd and its relation with its Latin original, Imago Mundi. It presents an overview of the manuscript tradition of the Welsh text, and identifies the branch of the Latin tradition from which Delw y Byd is derived. It establishes the existence of two independent Welsh translations of the first, geographical, book of Imago Mundi and demonstrates that one of these translations is based on the Latin text represented in the fragment of Imago Mundi preserved in Oxford, Bodleian Library MS Rawlinson B 484. A date and approximate provenance are provided for Rawlinson B 484, and new light is thrown on the potential Welsh contacts of another manuscript of Imago Mundi, Cambridge, Corpus Christi College MS 66.
Subjects and topics
Sources
Texts
Keywords
Imago mundi
Contributors
Darina Knoops, Dennis Groenewegen, Pierre Faure
Page created
January 2015, last updated: January 2022