BachelorDragon.png

The bachelor programme Celtic Languages and Culture at Utrecht University is under threat.

Iesu a Mair a’r cynhaeaf gwyrthiol ‘Jesus and Mary and the miraculous harvest’
verse beg. Brenin gwrthfin gwyrth uchaw y sydd

  • Middle Welsh
  • verse
First words (verse)
  • Brenin gwrthfin gwyrth uchaw y sydd
Brenhin guirthvin guirth uchaw y ssit (BBC), or in modernised orthography: Brenin gwrthfin gwyrth uchaw y sydd.
Language
  • Middle Welsh
Form
verse (primary)

Classification

Sources

Primary sources Text editions and/or modern translations – in whole or in part – along with publications containing additions and corrections, if known. Diplomatic editions, facsimiles and digital image reproductions of the manuscripts are not always listed here but may be found in entries for the relevant manuscripts. For historical purposes, early editions, transcriptions and translations are not excluded, even if their reliability does not meet modern standards.

[ed.] Haycock, Marged, Blodeugerdd barddas o ganu crefyddol cynnar, Felindre, Abertawe (Swansea): Cyhoeddiadau Barddas, 1994.
121–135
[dipl. ed.] Jarman, A. O. H. [ed.], Llyfr Du Caerfyrddin, Cardiff: National University of Wales, 1982.
20–22 (no. 12)

Secondary sources (select)

Callander, David, Dissonant neighbours: narrative progress in Early Welsh and English poetry, Cardiff: University of Wales Press, 2019.  
abstract:
Dissonant Neighbours compares early Welsh and English poetry up to c.1250, investigating why these two neighbouring literatures describe similar events in markedly different ways. Medieval Welsh and English texts were subject to many of the same Latin and French influences, and we see this in the stories told in the poetic traditions; comparing and contrasting the different approaches of Welsh and English poetry offers insight to the core narrative trends of both. How, where and why did early Welsh and English poets deploy narrative? These are key questions that this book seeks to answer, providing a groundbreaking new study which treats the Welsh and English poetry in an equal and balanced manner. It contributes to ongoing debates concerning multilingualism and the relationship between Welsh and English literature, dividing into four comparative chapters that contrast a wide range of early Welsh and English material, yielding incisive new readings in poetic tradition.
[‘Chapter 3’]
Contributors
Dennis Groenewegen
Page created
May 2022, last updated: September 2023