Bibliography

Hughes, Art J., “Un cas d’homonymie : les termes pour ‘visage’ et pour ‘foie’ dans les langues gaéliques”, Études Celtiques 32 (1996): 217–232.

  • journal article
Citation details
Contributors
Article
“Un cas d’homonymie : les termes pour ‘visage’ et pour ‘foie’ dans les langues gaéliques”
Periodical
Études Celtiques 32 (1996)
Études Celtiques 32 (1996).
Persée – Études Celtiques, vol. 32, 1996: <link>
Volume
32
Pages
217–232
Description
Abstract (cited)
[FR] Dans certaines régions, il s’est produit une homonymie entre le nom du visage, v.irl. agad, aiged, mod. aghaidh, et le nom du foie, ae. Plusieurs procédés ont été utilisés pour y rémédier : soit l’emploi d’un composé, Ulster cruad-ae «foie dur», soit l’emploi d’un pluriel, adhae (Ecosse), soit l’élimination de aghaidh par éadan, qui signifiait au départ le «front » (Connacht). Seul le Munster semble avoir conservé les deux mots, car la prononciation de la consonne finale de aghaidh empêchait toute confusion avec ae.

[EN] A case of homonymy : the words for "face" and "liver" in the Gaelic dialects.
In some districts, there happened an homonymy between the word for «face », Oir. agad, aiged, Mod. aghaidh, and the word for «liver», ae. Different solutions have been used to avoid the risk of confusion : either the creation of a compound, Ulster cruad-ae «hard liver», or the use of plural, adhae (Ecosse), or the replacement of aghaidh with éadan , which had for its first meaning «forehead» (Connacht). The Munster dialect alone preserved the two words, because the pronoun-ciation of the last consonant in aghaidh prevented any confusion with ae.
Subjects and topics
Contributors
Dennis Groenewegen, Pierre Faure
Page created
April 2020