Bibliography

Hughes, A. J., “On substantiating Indo-European *wḷHos 'wolf' in Celtic, Continental and Insular”, Études Celtiques 38 (2012): 165–173.

  • journal article
Citation details
Contributors
Article
“On substantiating Indo-European *wḷHos 'wolf' in Celtic, Continental and Insular”
Periodical
Études Celtiques 38 (2012)
Études Celtiques 38 (2012).
Persée – Études Celtiques, vol. 38, 2012: <link>
Volume
38
Pages
165–173
Description
Abstract (cited)
[FR] Pour prouver la présence du thème indo-européen * wlkhos en Celtique continental et insulaire.
D’après certains linguistes, le mot ind.-eur. pour «loup » , *wlkhos, a été remplacé dans les langues celtiques par des expressions nouvelles, telles que la périphrase irlandaise mac tíre «fils du pays » probablement calquée sur un substrat pré-indoeuropéen. Mais ind.-eur. *wlkhos est néanmoins attesté en celtique continental, même si le sens exact du gaulois Catu-uolkos est encore débattu, «faucon de combat » ou «loup de combat » . J. Koch pense que le sens était à l’origine «animal prédateur » , et qu’il s’est plus tard spécialisé en tant que «faucon » (cf. gall. gwalch). Après avoir énuméré les représentants possibles de ce thème dans l’onomastique irlandaise (Ogam Ulccagni, vieil-irlandais Olcán, Olc Aiche, etc.), l’auteur propose de retrouver le même thème dans l’irlandais moderne greim madra uilc «morsure de chien enragé», et dans une expression écossaise ancienne ón chuaine alla uilc «de la meute sauvage de loups» (dans un poème du Livre du Doyen de Lismore).

[EN] According to some linguists, the IE word for ’ wolf’, * wlkhos, has been replaced in Celtic languages by new expressions, such as the periphrastic Irish mac tíre ’ son of the land’, probably calqued on a pre-Indo-European substratum. But IE *wlkhos is nevertheless attested in Continental Celtic, though the exact meaning of Gaulish Catuuolkos is still disputed, ’ hawk of battle’ or ’ wolf of battle’. According to J. Koch, the meaning was originally ’ beast of prey’, later specialized into ’ hawk’ (cf. W. gwalch). After reviewing possible reflexes in Irish onomastics (Ogham Ulccagni, Old Irish Olcán, Olc Aiche etc.), the author argues we would have the same reflex in Modern Irish greim madra uilc ’ mad dog bite’ and, in an early Scottish expression, ón chuaine alla uilc ’ from the wild lupine pack’ (in a poem from the Book of the Dean of Lismore).
Subjects and topics
Contributors
Dennis Groenewegen, Pierre Faure
Page created
April 2020, last updated: August 2021