BachelorDragon.png

The bachelor programme Celtic Languages and Culture at Utrecht University is under threat.

Bibliography

Harris, Jason, and Emma Nic Cárthaigh, “Romancing the bards: early-modern Latin translations of Irish poetry”, Renæssanceforum 6 (2010): 149–165.

  • journal article
Citation details
Article
“Romancing the bards: early-modern Latin translations of Irish poetry”
Volume
6
Pages
149–165
Description
Abstract (cited)
In 1647 John Colgan published a transcript and Latin translation of a mid-ninth-century Irish poem about St Patrick; in 1685 Roderic O'Flaherty produced a series of transcriptions and translations of Old Irish verse in his historical study of Ireland, the Ogygia. This article examines the different approaches to translation employed by these scholars and the linguistic difficulties inherent in the process of translating Old Irish into Latin. The contrast between literal and literary translation is located in the differing antiquarian traditions represented by each author.
Subjects and topics
History, society and culture
Agents
John ColganColgan (John)
(d. 1658)
Mac Colgáin (Seán)
Irish Franciscan at St Anthony’s College, Louvain; scholar, theologian, editor and hagiographer.
See more
Roderic O'FlahertyO'Flaherty (Roderic)
(1627/30–1716/18)
Ó Flaithbheartaigh (Ruaidhrí Óg)
Roderic(k) O'Flaherty / Ruaidhrí (Óg) Ó Flaithbheartaigh, Irish nobleman, historian and collector of manuscripts; author of Ogygia seu rerum Hibernicarum chronologia (1685).
See more
Contributors
Dennis Groenewegen, Marie-Luise Theuerkauf
Page created
March 2021, last updated: July 2021