Tuilsitir mo derca súain (two versions)
From CODECS: Online Database and e-Resources for Celtic Studies
Cetei:Documents/1555309930
Jump to:navigation, search
Document page
Description/comments
Published
No
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
<teiHeader date.created="" date.updated="">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Tuilsitir mo derca súain (two versions)</title>
<author></author>
<editor xml:id="windisch">Ernst Windisch</editor>
</titleStmt>
<publicationStmt><p></p></publicationStmt>
<sourceDesc><p></p></sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<p>Two versions, one edited from the Book of Leinster, the other from an Edinburgh MS.</p>
<p>Silently accepted Heinrich Zimmer’s emendations of two shorthands for proprium.</p>
</encodingDesc>
<profileDesc></profileDesc>
<xenoData></xenoData>
<revisionDesc></revisionDesc>
</teiHeader>
<text xml:id="text-ll">
<body>
<head>[LL version]</head>
<lg n="1">
<l n="1">Tuilsit<ex>ir</ex><gloss n="1">i. da chotlatar</gloss> mo derca<gloss n="2">i. mo ⋅úli</gloss> súain</l>
<l n="2">mo ruibni<gloss n="3">i. mo scíath</gloss> mam luibni<gloss n="4">i. im shleig</gloss> ar ló,</l>
<l n="3">mo genum<gloss n="5">i. mo chlaidiub</gloss> im duais<gloss n="6">i. im láim</gloss> ro boi,</l>
<l n="4">ocus mo duais<gloss n="7">mo dorn</gloss> imm ó.<gloss n="8">im chluais</gloss></l>
</lg>
<lg n="2">
<l n="5">Adbul<gloss n="9">. . . gi</gloss> físi armothá,<gloss n="10">atchondarc</gloss></l>
<l n="6">darchinnius<gloss n="11">i. darlecius</gloss> co dían mo chuib<gloss n="12">[no gloss]</gloss></l>
<l n="7">ar chribais<gloss n="13">i. ar muicc</gloss> illeirg ar art<gloss n="14">feoil</gloss> </l>
<l n="8">daceird, bracht cu feic<gloss n="15">i. saill furri corrici a fiacail</gloss> a cuill.<gloss n="16">i. a carpait</gloss></l>
</lg>
<lg n="3">
<l n="9">Tricha<gloss n="17">i. traiged</gloss> treten dam connáib<gloss n="18">co m-bróic</gloss></l>
<l n="10">ina taib ca tulmaing<gloss n="19">i. co moing a srona</gloss> tuind,</l>
<l n="11">triucha nena<gloss n="20">i. ordlach</gloss> <persName>Find</persName><gloss n="21"><corr>p<expan>roprium</expan></corr></gloss> na feic<gloss n="22">na fiaccail</gloss></l>
<l n="12">isséicse<gloss n="23">i. na saill</gloss> thuas re fatuind.<gloss n="24">isseom ro búi asa cind immach dá fiacail</gloss></l>
</lg>
<lg n="4">
<l n="13">Meit is ri habraid a derc,<gloss n="25">chommeit ri cori mor cach súil di</gloss></l>
<l n="14">meit is ri mess a fert fo,<gloss n="26">i. coméit ri tolaig a lecht ocus si fein na ligi</gloss></l>
<l n="15">selais<gloss n="27">i. tescaid mu chlaideb</gloss> mu genum a muin,<gloss n="28">i. a munel</gloss></l>
<l n="16">ocus mu chuib asa hó.<gloss n="29"> i. mo chu asa cluais</gloss></l>
</lg>
<lg n="5">
<l n="17">Cribais<gloss n="30">mucc</gloss> mara Talláin<gloss n="31"><corr>p<expan>roprium</expan></corr></gloss> tair,</l>
<l n="18">benais ri ail<gloss n="32">ria cloich</gloss> tairges tnu,<gloss n="33">i. ris m-benand tond</gloss></l>
<l n="19">mu leo uam &fdot;aosamh<gloss n="34">i. ar mo chomnus féin</gloss> domniadh,</l>
<l n="20">mar tusa ni triath mar tu.<gloss n="35">ni lac immar tú</gloss> T.</l>
</lg>
<p><persName>Oisin</persName> ro chan indsin i tráig mara im Thallaind ar nia na mucci.</p>
</body>
</text>
<text xml:id="text-ed">
<body>
<head>[Edinburgh version]</head>
<lg n="1">
<l n="1">Tuilsither<gloss n="1">i. do chodladar</gloss> mo dherca<gloss n="2">mo shuile</gloss> suain</l>
<l n="2">mo ruibhne<gloss n="3">i. mo sleagh [sic]</gloss> mum luibhne<gloss n="4">i. mo sgiath</gloss> ar lo</l>
<l n="3">mo ghenam<gloss n="5">i. mo cladhiomh</gloss> um dhuais<gloss n="6">um dhorn</gloss> ro bhaoi</l>
<l n="4">agus mo dhuais<gloss n="7">mo dhom</gloss> fam o<gloss n="8">fam chluais</gloss>.</l>
</lg>
<lg n="2">
<l n="5">Adhbhul<gloss n="9">i. aislinge</gloss> fisi ar mo ta<gloss n="10"> i. tarla</gloss></l>
<l n="6">dar cinnius<gloss n="11">i. dar leiges</gloss> go dian mo chuib<gloss n="12">i. mo chu</gloss></l>
<l n="7">ar criobhais<gloss n="13">i. ar mhuic</gloss> a leirg ar art</l>
<l n="8">fo cheird bracht go feic<gloss n="15">i. saill go fiacuil</gloss> a cuil<gloss n="16">a carbui</gloss>.</l>
</lg>
<lg n="3">
<l n="9">Triocha treathan<gloss n="17">i. throigh</gloss> damh gun naibh<gloss n="18">i. gun broigh</gloss></l>
<l n="10">iona taoibh go a tul moing<gloss n="19">go moing a srona</gloss> tuinn</l>
<l n="11">triocha nena<gloss n="20">i. orladh</gloss> Finn ua feic<gloss n="22">i. na fiacuil</gloss></l>
<l n="12">asseicsi tuas re fa thuinn<gloss n="24">i. asa cionn amach</gloss>.</l>
</lg>
<lg n="4">
<l n="13">Meidis re habhron a dherc<gloss n="25">i. coimed re coire gach sui di</gloss></l>
<l n="14">meidis re mes a fert fo</l>
<l n="15">sealus mo ghenam<gloss n="27">i. tesgus mo cladhiomh</gloss> a muin<gloss n="28">a muineal</gloss></l>
<l n="16">agus mo chuibh as a ho.<gloss n="29">i. mo chu asa cluais</gloss></l>
</lg>
<lg n="5">
<l n="17">Criobais<gloss n="30">i. muic</gloss> mhara Tallann tair</l>
<l n="18">benus ria hail<gloss n="32">i. ria cloic</gloss> tairges tnu<gloss n="33">risa m-benann tonn</gloss></l>
<l n="19">mo leo uam fhaosamh<gloss n="34">i. mo bhoill as comairce diob nert</gloss> domniadh</l>
<l n="20">mar tusa ni triath mar tu.<gloss n="35">i. ni lag mar tu</gloss></l>
</lg>
<p><persName>Oisin</persName> ro chan ann sin attraigh mara tallann ar nia na muice.</p>
</body>
</text>
<text>
<body>
<head>[English translation by W. F. Skene, with comments in German by E. Windisch]</head>
<note place="inline" resp="#windisch">[Die Parenthesen rühren ron mir her.]</note>
<p n="1">My eyes slumbered in sleep, my spear was with my shield, my sword was in my hand, and my hand under my ear. <note place="inline" resp="#windisch">[In 2b fehlt eine Silbe.]</note></p>
<p n="2">A strange dream (?) happened to me, I set swiftly my dogs <note place="inline" resp="#windisch">[Sg.]</note> on a sow in the plain upon flesh. She was fat to the tusk in her jaw. <note place="inline" resp="#windisch">[Dacheird, focheird ist Verbalform und gehört zum Vorhergehenden.]</note></p>
<p n="3">Thirty feet for me with my shoes, in her side to the beard of her snout ; thirty inches for Finn in her tusk, fat above on her under her hide (?).</p>
<p n="4">Large as a caldron was each eye, large as a vessel the hollow beneath (?). My sword hewed in her neck, and my dogs <note place="inline" resp="#windisch">[Sg.]</note> fixed on her ear.</p>
<p n="5">Sow of the sea of eastern Tallann, which strikes the rock where the wave touches. My limbs were to me a protection to me strong, as thyself not weak like thee.</p>
</body>
</text>
</TEI>
TEI XML document rendered with CETEIcean, v. 1.7.0.