Bibliography
Václav Blažek
s. xx–xxi
Blažek
Works edited
Fomin, Maxim, Václav Blažek, and Piotr Stalmaszczyk (eds), Transforming traditions: studies in archaeology, comparative linguistics and narrative: proceedings of the Fifth International Colloquium of Societas Celto-Slavica, held at Příbram, 26–29 July 2010, Studia Celto-Slavica, 6, Łódź: Łódź University Press, 2012. 214 pp.
Eprints.ulster.ac.uk: <link>
Contributions to journals
Blažek, Václav, “Celtic "deer"”, Études Celtiques 41 (2015): 121–127.
abstract:
[FR] Le nom celtique du «cerf »La monnaie lépontique avec figuration de cerf et légende segedu livre peut-être l’étymon du nom celtique du cerf, vieil-irlandais ség, séd, et gallois hydd. Au même groupe se rattache le nom gaulois d’un chien de chasse, segus[t] ios.
[EN] The Lepontic coin with an image of deer and inscribed with segedu may give us the etymon of the Celtic noun for deer, Old-Irish ség, séd, and Welsh hydd. To the same group of words belongs the Gaulish word for hunting dog, segus[t]ios.
[EN] The Lepontic coin with an image of deer and inscribed with segedu may give us the etymon of the Celtic noun for deer, Old-Irish ség, séd, and Welsh hydd. To the same group of words belongs the Gaulish word for hunting dog, segus[t]ios.
Persée – Études Celtiques, vol. 41, 2015: <link>
abstract:
[FR] Le nom celtique du «cerf »La monnaie lépontique avec figuration de cerf et légende segedu livre peut-être l’étymon du nom celtique du cerf, vieil-irlandais ség, séd, et gallois hydd. Au même groupe se rattache le nom gaulois d’un chien de chasse, segus[t] ios.
[EN] The Lepontic coin with an image of deer and inscribed with segedu may give us the etymon of the Celtic noun for deer, Old-Irish ség, séd, and Welsh hydd. To the same group of words belongs the Gaulish word for hunting dog, segus[t]ios.
[EN] The Lepontic coin with an image of deer and inscribed with segedu may give us the etymon of the Celtic noun for deer, Old-Irish ség, séd, and Welsh hydd. To the same group of words belongs the Gaulish word for hunting dog, segus[t]ios.
Blažek, Václav, “Late Brythonic *uohiđ° ‘daughter-in-law’”, Zeitschrift für celtische Philologie 55 (2006): 25–28.
abstract:
In the Brythonic languages a specific designation for ‘daughter-in-law’ is used: Welsh gwaudd, pl. gweuddau, gweuddon, Middle Welsh pl. (14th cent.) gwehydon, (15th cent.) gwehyddon (GPC 1602–03), Old Cornish guhit gl. ‘nurus’, Old Breton g … = ?*guhid gl. ‘nuro’ (Orléans glosses; see Fleuriot 1964, 172 after Stokes), Middle Breton (Catholicon) gouhezy gl ‘nurus’, Breton. gouhé, pl. gouhéïon, Vanetais gouéhé ‘bru, belle-fille, femme de fils’ (GIB 1007), [gwii], pl. gwii-jõ] (Hamp 1972–74, 293).
abstract:
In the Brythonic languages a specific designation for ‘daughter-in-law’ is used: Welsh gwaudd, pl. gweuddau, gweuddon, Middle Welsh pl. (14th cent.) gwehydon, (15th cent.) gwehyddon (GPC 1602–03), Old Cornish guhit gl. ‘nurus’, Old Breton g … = ?*guhid gl. ‘nuro’ (Orléans glosses; see Fleuriot 1964, 172 after Stokes), Middle Breton (Catholicon) gouhezy gl ‘nurus’, Breton. gouhé, pl. gouhéïon, Vanetais gouéhé ‘bru, belle-fille, femme de fils’ (GIB 1007), [gwii], pl. gwii-jõ] (Hamp 1972–74, 293).