A copy of Bede’s commentary on Proverbs (In proverbia Salomonis), with flyleaves from a manuscript of Irish provenance.
- s. ix
Two flyleaves containing a fragment of Augustine’s De quantitate animae, with Old Irish glosses and other marginalia.
- s. ix2/3
- Anonymous [i²]
Carolingian manuscript consisting of two parts: one containing a Greek-Latin glossary known as Pseudo-Cyrillus (ff. 5-275) and a Greek-Latin teaching miscellany compiled by Martin of Laon (ff. 1-4, 276-319). These parts appear to have been produced and combined under Martin’s supervision.
- s. ix3/4
- s. ix3/4
- Martin of Laon
- s. ix3/4
9th-century Carolingian manuscript (six quires) containing Alcuin’s Ars grammatica and De orthographia as well as Bede’s De schematibus et tropis. The first tract is an acephalous fragment of a tract on Greek terminology for figures of speech.
- s. ix2/3
Carolingian manuscript containing material relating to Virgil’s life and works as well as to Sedulius’ Carmen Paschale. It appears to have served as a schoolbook and was compiled under the direction of Martin of Laon, who was himself responsible for a substantial number of annotations.
- s. ix3/4
- Martin of Laon
A manuscript now lost but cited by name in Keating’s Foras feasa Érinn (iii 32) and Dubhaltach Mac Fhir Bhisigh’s Leabhar mór na ngenealach.
Lost Irish manuscript of unknown date which according to later colophons, contained a text of Betha Findchua that was copied into the ‘Short book of Ó Buadhacháin’, also lost, and on the basis of the latter, into other manuscripts, including the Book of Lismore.
- date unknown
A manuscript now lost but apparently credited as a source for three poems in Brussels, Bibliothèque Royale de Belgique, MS 5100-5104, p. 53, in which Suibne is said to have composed the verse: Tuiccther asin rand sin ⁊ as an dá dhán gurab é Suibhne dorinne iad gé gurab ar Moling chuires as sein-leabhar iad .i. leabhur Murchaid meic Briain, “It is understood from this poem (rann) and from the two poems (dán) that Suibne composed them, although the old book, i.e. the book of Murchad mac Briain, attributes them to Moling”). The manuscript is apparently named for Murchad mac Bríain, i.e. son of Brían Bóruma.
A manuscript now lost but used by Mícheál Ó Cléirigh as an exemplar for the Life of Mo Ling in Brussels, Bibliothèque Royale de Belgique, MS 4190-4200, f. 53v: I nAthcliath do scriobad as Leabhur Tighe Molling. Ocus léiccim Moling atá il-Laidin i muinigin na mbrathar Ccléirigh cidh im Cléirich-sa féin .15. juil. 1628 (‘In Dublin (this) has been copied out of the Book of Timulling. And I leave Moling's miracles, which are in Latin, in trust of the friars Clery, though I myself am a Clery, 15 July, 1628’ - ed. and tr. by Stokes).
- s. xiv
A lost Irish manuscript, which is mentioned In the colophon to Aided Nath Í ocus a adnacol in the Lebor na hUidre (Dublin, Royal Irish Academy, MS 23 E 25).
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
- 23
- 24
- 25
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- 31
- 32
- 33
- 34
- 35
- 36
- 37
- 38
- 39
- 40
- 41
- 42
- 43
- 44
- 45
- 46
- 47
- 48
- 49
- 50
- 51
- 52
- 53
- 54
- 55
- 56
- 57
- 58
- 59
- 60
- 61
- 62
- 63
- 64
- 65
- 66
- 67
- 68
- 69
- 70
- 71
- 72
- 73
- 74
- 75
- 76
- 77
- 78
- 79
- 80
- 81
- 82
- 83
- 84
- 85
- 86
- 87
- 88
- 89
- 90
- 91
- 92
- 93
- 94
- 95
- 96
- 97
- 98
- 99
- 100