Manuscripts

General category: Welsh manuscripts

Results (451–475/761)
The present classification is only rudimentary. It will ultimately be replaced by a new system with greater care for data concerning each manuscript’s date, origin and provenance.
Not yet published.

Oxford almanac for 1703, to which Edward Lhuyd has added an Irish grammar, a prosody in Irish and Latin and a few minor items, probably during his tour through Ireland.

  • 1703
  • Edward Lhuyd

Papers by Edward Lhuyd.

  • s. xviiex/xviiiin
Dublin, Trinity College, MS 1392

A copy of the Grammatica Latino-Hibernica found among Edward Lhuyd’s papers.

  • 1706
Dublin, Trinity College, MS 1392

A collection of notes and transcriptions found among Edward Lhuyd’s papers. The manuscript has an oblong shape.

  • s. xviiiin
Dublin, Trinity College, MS 1392

Fragment of a comparative vocabulary (Ob–end) of Latin, Welsh, Cornish and ‘Armoric’ (a shorter version of that in Lhuyd’s Archaeologia), with an unfinished list of Latin words (Nadir–end), with occasional equivalents.

  • s. xviiex/xviiiin
Dublin, Trinity College, MS 1392

First part of the Welsh preface to Edward Lhuyd’s Archaeologia Brittanica.

  • s. xviiex/xviiiin
Dublin, Trinity College, MS 1392

Three Breton vocabularies and a charter relating to Strata Florida, found among the papers of Edward Lhuyd.

  • s. xviiex/xviiiin
Dublin, Trinity College, MS 1392

Manuscript of the Irish grammar found in Lhuyd’s Archaeologia, with notes relating to Irish pronunciation and orthography.

  • s. xviiex/xviiiin
Dublin, Trinity College, MS 1392

Fragments of Edward Lhuyd’s Irish preface to the Irish-English dictionary in his Archaeologia Britannica.

  • s. xviiex/xviiiin
Dublin, Trinity College, MS 1392

Part of the printed text of Edward Lhuyd’s Archaeologia, LMNOPTZ and Ae-Ee, with notes by Roderic O’Flaherty.

  • 1704
  • Roderic O'Flaherty
Dublin, Trinity College, MS 1392

“A sheet 61" x 32", containing on one side an Irish-Latin Vocabulary, and on the other a Latin-Basque Vocabulary” (Abbott).

  • s. xviiex/xviiiin
Dublin, Trinity College, MS 1392

“Appendix to the Irish-English Dictionary (Archæologia, pp. 426 sqq.” (Abbott).

  • s. xviiex/xviiiin
Dublin, Trinity College, MS 1392

Manuscript fragments relating to Edward Lhuyd’s lexicographical research, including vocabularies, notes and a transcript.

  • s. xviiex/xviiiin

Transcript of the Latin text in the Welsh lawbook of London, British Library, MS Cotton Vespasian E xi.

  • s. xv2
Not yet published.

A manuscript, apparently of St Davids provenance, which is now lost but receives a mention from John Leland in the 16th century. On the basis of this reference and others, it has been suggested that its contents included texts, or textual versions, of early charters associated with the house.

  • s. ix/xii

Latin text of Welsh law, which was known to lawyers active in Gwynedd during the 13th century. This text or a related one may have provided the basis for the Latin text in London, British Library, MS Cotton Vespasian E xi, which refers to matters relating to both Gwynedd and south-west Wales. It has been suggested that the Llyfr y Tŷ Gwyn text became known in Gwynedd through the agency of Cadwgan, bishop of Bangor (1215-1236) and abbot of Whitland before that.

Paper manuscript compilation of Welsh poetry, which appears to have been written by Griffith Vaughan in c.1688/89.

  • c.1689
  • Griffith Vaughan [of Dolmelynllyn]
Not yet published.
  • 1617
  • John Davies [of Mallwyd]
Not yet published.
  • 1524–1632 (+ 1736)