Bibliography

Natalia I.
Petrovskaia
s. xx–xxi

17 publications between 2007 and 2023 indexed
Sort by:

2023

work
Petrovskaia, Natalia I., This is not a Grail romance: understanding Historia Peredur vab Efrawc, Cardiff: University of Wales Press, 2023.  

Contents: List of tables and figures -- Acknowledgments -- Introduction -- Chapter 1: The structure of the narrative -- Chapter 2: The geography and landscapes of Peredur -- Chapter 3: Historical context and the Empress -- Chapter 4: Literary context. Peredur and some lost tales -- Chapter 5: Peredur and Welsh law -- Chapter 6: The witches of Gloucester and other problematic characters -- Conclusion -- Abbreviations -- Bibliography -- Index.

abstract:

This is Not a Grail Romance provides answers to some of the most important questions surrounding the medieval Welsh Arthurian tale Historia Peredur vab Efrawc, one of the few surviving medieval Welsh narrative compositions, and an important member of the ‘Grail’ family of medieval European narratives. The study demonstrates that Historia Peredur is an original Welsh composition, rather than (as previous theories have suggested) being an adaptation of the twelfth-century French grail romance. The new analysis of the structure of Historia Peredur presented here shows it to be as complex as it has always been thought – but also more formal, and the result of intentional and intricate design. The seeming inconsistencies or oddities in Historia Peredur can be understood by reading it in its medieval Welsh cultural context, allowing the modern reader a greater appreciation of both the narrative and the culture that produced it.  The University of Wales Press gratefully acknowledges the funding support of the Maartje Draak Fund from the Royal Netherlands Academy of Arts and Sciences, of the Utrecht University Institute for Cultural Inquiry, and of the Books Council of Wales, in publication of this book.

Contents: List of tables and figures -- Acknowledgments -- Introduction -- Chapter 1: The structure of the narrative -- Chapter 2: The geography and landscapes of Peredur -- Chapter 3: Historical context and the Empress -- Chapter 4: Literary context. Peredur and some lost tales -- Chapter 5: Peredur and Welsh law -- Chapter 6: The witches of Gloucester and other problematic characters -- Conclusion -- Abbreviations -- Bibliography -- Index.

abstract:

This is Not a Grail Romance provides answers to some of the most important questions surrounding the medieval Welsh Arthurian tale Historia Peredur vab Efrawc, one of the few surviving medieval Welsh narrative compositions, and an important member of the ‘Grail’ family of medieval European narratives. The study demonstrates that Historia Peredur is an original Welsh composition, rather than (as previous theories have suggested) being an adaptation of the twelfth-century French grail romance. The new analysis of the structure of Historia Peredur presented here shows it to be as complex as it has always been thought – but also more formal, and the result of intentional and intricate design. The seeming inconsistencies or oddities in Historia Peredur can be understood by reading it in its medieval Welsh cultural context, allowing the modern reader a greater appreciation of both the narrative and the culture that produced it.  The University of Wales Press gratefully acknowledges the funding support of the Maartje Draak Fund from the Royal Netherlands Academy of Arts and Sciences, of the Utrecht University Institute for Cultural Inquiry, and of the Books Council of Wales, in publication of this book.

article
Petrovskaia, Natalia, and Kiki Calis, Images of the world: manuscript database of the imago mundi tradition, Online, ...–present. URL: <https://imagomundi.hum.uu.nl/>. 
abstract:

The “Images of the World” Manuscripts Database of the Imago Mundi Tradition is part of the 3-year research project Defining ‘Europe’ in Medieval European Geographical Discourse: the Image of the World and its Legacy, 1110-1500, funded by the Netherlands Organisation for Scientific Research (NWO) under the Innovational Research Incentives Scheme VENI. The project commenced on February 1, 2017, at The Institute for Cultural Inquiry (ICON), Faculty of Humanities at Utrecht University.

The database includes over 350 manuscripts containing the Imago Mundi of Honorius Augustodunensis and its vernacular adaptations. Manuscripts containing fragments, extracts, and extensive quotations in compilations are also included. Vernacular texts loosely based on the Imago mundi, as well as texts that constitute translations in the conventional sense of the word are included in the database. (For a full list of texts currently included, see below).

The database is intended both a tool for researchers interested in the Imago Mundi tradition and a way of presenting the results of the Defining Europe project. One of the goals of the project is to establish how the medieval geographical definition of Europe as found in the Imago Mundi spread in the period 1110-1500. The dissemination of Honorius’s text through Europe is thus a central interest of the database. The manuscript catalogue presented in the database is thus complemented by an interactive map, permitting the user to track the historical locations of individual manuscripts (where known).

abstract:

The “Images of the World” Manuscripts Database of the Imago Mundi Tradition is part of the 3-year research project Defining ‘Europe’ in Medieval European Geographical Discourse: the Image of the World and its Legacy, 1110-1500, funded by the Netherlands Organisation for Scientific Research (NWO) under the Innovational Research Incentives Scheme VENI. The project commenced on February 1, 2017, at The Institute for Cultural Inquiry (ICON), Faculty of Humanities at Utrecht University.

The database includes over 350 manuscripts containing the Imago Mundi of Honorius Augustodunensis and its vernacular adaptations. Manuscripts containing fragments, extracts, and extensive quotations in compilations are also included. Vernacular texts loosely based on the Imago mundi, as well as texts that constitute translations in the conventional sense of the word are included in the database. (For a full list of texts currently included, see below).

The database is intended both a tool for researchers interested in the Imago Mundi tradition and a way of presenting the results of the Defining Europe project. One of the goals of the project is to establish how the medieval geographical definition of Europe as found in the Imago Mundi spread in the period 1110-1500. The dissemination of Honorius’s text through Europe is thus a central interest of the database. The manuscript catalogue presented in the database is thus complemented by an interactive map, permitting the user to track the historical locations of individual manuscripts (where known).

2021

article
Petrovskaia, Natalia I., “Peredur and the problem of inappropriate questions”, Journal of the International Arthurian Society 9 (2021): 3–23.  
abstract:

This article reopens the question of the relationship between the medieval Welsh version of the Grail narrative, the Historia Peredur vab Efrawc, and the French Conte du Graal of Chrétien de Troyes. It explores the seeming inconsistencies in the Welsh tale’s presentation of the Grail procession, and suggests that the hero’s actions, and in particular his reticence in asking questions about the procession, should be read in the context of medieval Welsh customs and legal tradition. The article concludes with an exploration of the implications of the proposed interpretation for the reading of Historia Peredur as a postcolonial narrative.

abstract:

This article reopens the question of the relationship between the medieval Welsh version of the Grail narrative, the Historia Peredur vab Efrawc, and the French Conte du Graal of Chrétien de Troyes. It explores the seeming inconsistencies in the Welsh tale’s presentation of the Grail procession, and suggests that the hero’s actions, and in particular his reticence in asking questions about the procession, should be read in the context of medieval Welsh customs and legal tradition. The article concludes with an exploration of the implications of the proposed interpretation for the reading of Historia Peredur as a postcolonial narrative.

2020

work
Petrovskaia, Natalia I., Delw y byd: a medieval Welsh encyclopedia, MHRA Library of Medieval Welsh Literature, London: Modern Humanities Research Association, 2020.  
abstract:

This edition presents extracts from the medieval Welsh encyclopedia Delw y Byd. A medieval Welsh translation of the first book of the Latin encyclopedia known as Imago Mundi, written by Honorius Augustodunensis in the first quarter of the twelfth century, this text is a fine example of the ties between the intellectual world of Europe and Wales in the late-twelfth/early-thirteenth centuries, when the text was translated, ties that brought across the scientific knowledge based on Roman and late antique sources. Structured according to the four elements: earth, water, air and fire, the text presents geographical, anthropological, and astronomical information, often with historical and mythological contexts. The present edition follows that organizational principle, providing a glimpse into the medieval understanding of the overarching structure of the universe.


The text is presented in its historical and literary context, with an updated account of its transmission. A commentary on the scientific context of the most interesting passages is provided, as well as a linguistic one. The edition also provides an overview of the variants by printing parallel texts based on all surviving medieval manuscript witnesses for a number of selected chapters. This includes sections of two previously unpublished medieval witnesses of the text. The accompanying glossary includes vocabulary from all extracts included in the edition.

abstract:

This edition presents extracts from the medieval Welsh encyclopedia Delw y Byd. A medieval Welsh translation of the first book of the Latin encyclopedia known as Imago Mundi, written by Honorius Augustodunensis in the first quarter of the twelfth century, this text is a fine example of the ties between the intellectual world of Europe and Wales in the late-twelfth/early-thirteenth centuries, when the text was translated, ties that brought across the scientific knowledge based on Roman and late antique sources. Structured according to the four elements: earth, water, air and fire, the text presents geographical, anthropological, and astronomical information, often with historical and mythological contexts. The present edition follows that organizational principle, providing a glimpse into the medieval understanding of the overarching structure of the universe.


The text is presented in its historical and literary context, with an updated account of its transmission. A commentary on the scientific context of the most interesting passages is provided, as well as a linguistic one. The edition also provides an overview of the variants by printing parallel texts based on all surviving medieval manuscript witnesses for a number of selected chapters. This includes sections of two previously unpublished medieval witnesses of the text. The accompanying glossary includes vocabulary from all extracts included in the edition.

2019

article
Petrovskaia, Natalia I., “Mythologizing the conceptual landscape: religion and history in Imago mundi, Image du monde, and Delw y byd”, in: Matthias Egeler (ed.), Landscape and myth in northwestern Europe, 2, Turnhout: Brepols, 2019. 195–211.

2018

article
Petrovskaia, Natalia, “The concept of Europe in the medieval Welsh geographical treatise Delw y byd”, Celtic Forum 21 (2018): 23–34.  
abstract:

The present article discusses the concept of Europe in Delw y Byd, the medieval Welsh translation of the geographical section of the twelfth-century encyclopedia Imago mundi, written in Latin by Honorius Augustodunensis. The research presented here forms part of the project ‘Defining Europe in Medieval European Geographical Discourse: the Image of the World and its Legacy, 1110-1500’ funded by the Netherlands Organisation for Scientific Research. An early version of this article was presented at the Japan Society for Celtic Studies Annual Congress in October 2017 as 「ウェールズの地理学 書 Delw y Byd における「ヨーロッパ」のコンセプトについて」.

abstract:

The present article discusses the concept of Europe in Delw y Byd, the medieval Welsh translation of the geographical section of the twelfth-century encyclopedia Imago mundi, written in Latin by Honorius Augustodunensis. The research presented here forms part of the project ‘Defining Europe in Medieval European Geographical Discourse: the Image of the World and its Legacy, 1110-1500’ funded by the Netherlands Organisation for Scientific Research. An early version of this article was presented at the Japan Society for Celtic Studies Annual Congress in October 2017 as 「ウェールズの地理学 書 Delw y Byd における「ヨーロッパ」のコンセプトについて」.

2017

article
Natalia I. Petrovskaia, “De driedelige wereld: Latijnse wetenschap in middeleeuwse Welshe poëzie”, in: Kelten: Jaarboek van de Stichting A. G. van Hamel voor Keltische Studies 1 (2017): 42.

2016

article
Natalia I. Petrovskaia, “De driedelige wereld: Latijnse wetenschap in middeleeuwse Welshe poëzie”, in: Kelten: Mededelingen van de Stichting A. G. van Hamel voor Keltische Studies 70 (2016): 9.
article
Petrovskaia, Natalia I., “Cross-legged gods and one-legged foresters”, in: Franca Ela Consolino, Francesco Marzella, and Lucilla Spetia (eds), Aspetti del meraviglioso nelle letterature medievali = Aspects du merveilleux dans les littératures médiévales: medioevo latino, romanzo, germanico e celtico, 29, Turnhout: Brepols, 2016. 357–369.  
abstract:

The present article is a re-evaluation of a marvellous element in a medieval Welsh romance, Chwedl Iarlles y Ffynnawn ‘Tale of the Lady of the Fountain’, also known as Owein. One of the characters encountered by the hero is a one-eyed one-legged dark giant forester who appears to have a particular power over animals. Previous interpretations of this character and episode have sought explanations and parallels in re-constructed Celtic mythology and the Celtic ‘Otherworld’. The objective of the present article is to demonstrate that the element in question belongs to the pan-European medieval tradition of the marvelous rather than, as has previously been suggested, to an exclusively Celtic tradition.

abstract:

The present article is a re-evaluation of a marvellous element in a medieval Welsh romance, Chwedl Iarlles y Ffynnawn ‘Tale of the Lady of the Fountain’, also known as Owein. One of the characters encountered by the hero is a one-eyed one-legged dark giant forester who appears to have a particular power over animals. Previous interpretations of this character and episode have sought explanations and parallels in re-constructed Celtic mythology and the Celtic ‘Otherworld’. The objective of the present article is to demonstrate that the element in question belongs to the pan-European medieval tradition of the marvelous rather than, as has previously been suggested, to an exclusively Celtic tradition.

2015

work
Petrovskaia, Natalia, Medieval Welsh perceptions of the Orient, Cursor Mundi, 21, Turnhout: Brepols, 2015. xxxv + 241 pp.  
abstract:
This book introduces a new theoretical framework for the examination of medieval Western European perceptions of the Orient. Through the application of the medieval concept of translatio studii et imperii, it proposes the identification of three distinct conceptions of the Orient in medieval sources: Biblical, Classical, and Contemporary. Welsh textual material from the twelfth and thirteenth centuries is used as a case-study to develop and illustrate this theory. This study brings historical sources to bear on previously unexplained literary phenomena and it examines the evolution of texts and ideas in the process of transmission and translation. The sources analysed here include vernacular and Latin texts produced in Wales, as well as material that has been translated into Welsh such as Imago mundi and legends about Charlemagne. It thus combines an important and much-needed account of the development of Welsh attitudes to the East with a unique analysis of Oriental references across an extensive literary corpus.
(source: Brepols)
abstract:
This book introduces a new theoretical framework for the examination of medieval Western European perceptions of the Orient. Through the application of the medieval concept of translatio studii et imperii, it proposes the identification of three distinct conceptions of the Orient in medieval sources: Biblical, Classical, and Contemporary. Welsh textual material from the twelfth and thirteenth centuries is used as a case-study to develop and illustrate this theory. This study brings historical sources to bear on previously unexplained literary phenomena and it examines the evolution of texts and ideas in the process of transmission and translation. The sources analysed here include vernacular and Latin texts produced in Wales, as well as material that has been translated into Welsh such as Imago mundi and legends about Charlemagne. It thus combines an important and much-needed account of the development of Welsh attitudes to the East with a unique analysis of Oriental references across an extensive literary corpus.
(source: Brepols)

2014

article
Petrovskaia, Natalia I., “The travels of a quire from the twelfth century to the twenty-first: the case of Rawlinson B 484, fols. 1–6”, in: Simon Horobin, and Linne Mooney (eds), Middle English texts in transition: a festschrift dedicated to Toshiyuki Takamiya on his 70th birthday, York: York Medieval Press, 2014. 250–267.

2013

article
Petrovskaia, Natalia, “Delw y byd: la traduction médiévale en gallois d’une encyclopédie latine et la création d’un traité géographique”, Études Celtiques 39 (2013): 257–277.  
abstract:
[FR] Cet article propose une investigation sur les origines du traité géographique gallois Delw y Byd ainsi que sa relation au texte latin original, Imago Mundi. Cette étude décrit la tradition manuscrite du texte gallois et identifie la branche de la tradition latine d’où provient Delw y Byd. Elle établit l’existence de deux traductions galloises indépendantes du premier livre (le livre géographique) d’Imago Mundi et démontre que l’une des traductions est dérivée de la version du texte latin représentée dans le fragment d’Imago Mundi qui est préservé dans le manuscrit de la Bibliothèque Bodléienne à Oxford : Ms Rawlinson B 484. Une date et une provenance approximative sont également proposées pour ce manuscrit Rawlinson B 484, et des informations nouvelles sont fournies sur les attaches galloises potentielles d’un autre manuscrit d’Imago Mundi : Cambridge, Corpus Christi College Ms 66.

[EN] Delw y Byd : the Welsh medieval translation of a Latin encyclopaedia and the creation of a geographical tract.
The present article is an investigation into the origins of the Welsh geographical treatise Delw y Byd and its relation with its Latin original, Imago Mundi. It presents an overview of the manuscript tradition of the Welsh text, and identifies the branch of the Latin tradition from which Delw y Byd is derived. It establishes the existence of two independent Welsh translations of the first, geographical, book of Imago Mundi and demonstrates that one of these translations is based on the Latin text represented in the fragment of Imago Mundi preserved in Oxford, Bodleian Library MS Rawlinson B 484. A date and approximate provenance are provided for Rawlinson B 484, and new light is thrown on the potential Welsh contacts of another manuscript of Imago Mundi, Cambridge, Corpus Christi College MS 66.
Persée – Études Celtiques, vol. 39, 2013: <link>
abstract:
[FR] Cet article propose une investigation sur les origines du traité géographique gallois Delw y Byd ainsi que sa relation au texte latin original, Imago Mundi. Cette étude décrit la tradition manuscrite du texte gallois et identifie la branche de la tradition latine d’où provient Delw y Byd. Elle établit l’existence de deux traductions galloises indépendantes du premier livre (le livre géographique) d’Imago Mundi et démontre que l’une des traductions est dérivée de la version du texte latin représentée dans le fragment d’Imago Mundi qui est préservé dans le manuscrit de la Bibliothèque Bodléienne à Oxford : Ms Rawlinson B 484. Une date et une provenance approximative sont également proposées pour ce manuscrit Rawlinson B 484, et des informations nouvelles sont fournies sur les attaches galloises potentielles d’un autre manuscrit d’Imago Mundi : Cambridge, Corpus Christi College Ms 66.

[EN] Delw y Byd : the Welsh medieval translation of a Latin encyclopaedia and the creation of a geographical tract.
The present article is an investigation into the origins of the Welsh geographical treatise Delw y Byd and its relation with its Latin original, Imago Mundi. It presents an overview of the manuscript tradition of the Welsh text, and identifies the branch of the Latin tradition from which Delw y Byd is derived. It establishes the existence of two independent Welsh translations of the first, geographical, book of Imago Mundi and demonstrates that one of these translations is based on the Latin text represented in the fragment of Imago Mundi preserved in Oxford, Bodleian Library MS Rawlinson B 484. A date and approximate provenance are provided for Rawlinson B 484, and new light is thrown on the potential Welsh contacts of another manuscript of Imago Mundi, Cambridge, Corpus Christi College MS 66.
article
Petrovskaia, Natalia I., “La disparition du quasi dans les formules étymologiques des traductions galloises de l’Imago mundi”, in: Élise Louviot (ed.), La formule au Moyen Âge, 15, Turnhout: Brepols, 2013. 123–141.  
abstract:

The present article examines the changes undergone by etymological formulae in the process of translation, in the 13th century, of Honorius Augustodunensis’ 12th century Latin treatise Imago Mundi ‘Image of the World’ into Welsh. In order to make the amount of evidence manageable, the article focuses on a specific feature of the etymological formulae and their translations – the word quasi. Depending on the context, this word is sometimes rendered into Welsh, but more often disappears from the translated text. The aim of the present article is to provide an explanation for this phenomenon. The data is, for the Latin text, taken from Cambridge, Corpus Christi College 66, and for the Welsh text, from Oxford, Jesus College, 111 and Aberystwyth, National Library of Wales, Peniarth 17. The article also provides, as background information, a short description of the relationship between the Latin and the Welsh manuscript traditions of this text, which the author intends to publish elsewhere in full. An Appendix provides all of the examples of the etymological use of quasi from the Latin and Welsh texts examined, along with the author’s French translations.

abstract:

The present article examines the changes undergone by etymological formulae in the process of translation, in the 13th century, of Honorius Augustodunensis’ 12th century Latin treatise Imago Mundi ‘Image of the World’ into Welsh. In order to make the amount of evidence manageable, the article focuses on a specific feature of the etymological formulae and their translations – the word quasi. Depending on the context, this word is sometimes rendered into Welsh, but more often disappears from the translated text. The aim of the present article is to provide an explanation for this phenomenon. The data is, for the Latin text, taken from Cambridge, Corpus Christi College 66, and for the Welsh text, from Oxford, Jesus College, 111 and Aberystwyth, National Library of Wales, Peniarth 17. The article also provides, as background information, a short description of the relationship between the Latin and the Welsh manuscript traditions of this text, which the author intends to publish elsewhere in full. An Appendix provides all of the examples of the etymological use of quasi from the Latin and Welsh texts examined, along with the author’s French translations.

2012

article
Petrovskaia, Natalia, “Oaths, pagans and lions: arguments for a crusade sub-narrative in Historia Peredur fab Efrawc”, Poetica: An International Journal of Linguistic-Literary Studies 77 (2012): 1–26.

2011

article
Petrovskaia, Natalia, “Dating Peredur: new light on old problems”, Proceedings of the Harvard Celtic Colloquium 29 (2009, 2011): 223–243.

2009

article
Petrovskaia, Natalia, “East and west in De principis instructione of Giraldus Cambrensis”, Quaestio Insularis 10 (2009): 45–59.

2007

article
Petrovskaia, Natalia, “Edling or penteulu? Ambiguities in the status of Gwalchmai, nephew of Arthur”, Quaestio Insularis 8 (2007): 113–128.