Texts

Irish tract on poetry (TCD 1337 fragment)

  • Irish
  • prose
  • extent: fragmentary

Two fragments of what may be a single Irish tract on poets and poetry, preserved on a fragment of vellum in TCD 1337 (p. 869).

Language
  • Irish
Form
prose (primary)
Textual relationships
Related: Mittelirische Verslehren IIIMittelirische Verslehren III

A Middle Irish metrical tract intended to enumerate and illustrate various metrical types, both common and uncommon.

Classification

Subjects

poets⟨people by occupation⟩
poets
id. 25900
satirestylistic features
satire
id. 49287

AAT: “Artistic device holding up human folly and vice to scorn, derision, or ridicule.”

Samples

Text Encoding InitiativeTEI Logo.svg
Partial edition by Kuno Meyer.
Irische Bardennamen in filid ? Nī. ix .i. alt ⁊ dealt, recomracc ⁊ iarcomrac, feles, cloenre ⁊ lubancossach, claidemnas, bricht. Cs̄ cia cruth suidigthir in deach ? Nī. Nach son oencongbalach dochuissin is dealt a deach. Cs̄ citlir baird dochuissin ? xui .i. ocht soerbaird ⁊ ocht ndóerbairt. Na hocht ndoerbaird citus .i. culbard, iar cúl bis sén ⁊ srubbard .i. atbeir asa sruib hi sanaiss risinti dia ndéna ingebad do a duain. Bard lorce .i. lorc ria hucht. Drissiuc .i. duiniu ger goirt. Cromm luatha .i. acoini huassin tenid. Serthiu .i. oblaire. Rinnid .i. rinne conaig. Lorgbard .i. snáth ... ⁊ delge connaig dogrés ar a dan.
Irish tract on poetry (TCD 1337 fragment) • Partial edition by Meyer. • Source document
IIIF-icon-small.png
The recto of the fragment. Source: ISOS.

Sources

Primary sources Text editions and/or modern translations – in whole or in part – along with publications containing additions and corrections, if known. Diplomatic editions, facsimiles and digital image reproductions of the manuscripts are not always listed here but may be found in entries for the relevant manuscripts. For historical purposes, early editions, transcriptions and translations are not excluded, even if their reliability does not meet modern standards.

[ed.] Meyer, Kuno, “Irische Bardennamen”, Archiv für celtische Lexikographie 1 (1900): 160.  
H. 3. 18, p. 868
Internet Archive: <link>
Text of the recto (until it becomes illegible). Of the fragment on the verso, Meyer gives only a summary and a list of notable terms.
Edition wanted
Translation wanted
Contributors
Dennis Groenewegen
Page created
April 2023, last updated: June 2023