Bibliography

Alderik H.
Blom
s. xx–xxi

28 publications between 2006 and 2023 indexed
Sort by:

2023

article
Blom, Alderik, “A. G. van Hamel als oudgermanist”, in: Bart Jaski, Lars B. Nooij, Sanne Nooij-Jongeleen, and Nike Stam (eds), Man van twee werelden: A. G. van Hamel als keltoloog en germanist, Utrecht: Stichting A. G. van Hamel voor Keltische Studies, 2023. 77–83.
Internet Archive: <link>
article
Blom, Alderik, “A. G. van Hamel and Old Germanic”, in: Bart Jaski, Lars B. Nooij, Sanne Nooij-Jongeleen, and Nike Stam (eds), Man of two worlds: A. G. van Hamel, celticist and germanist, Utrecht: Stichting A. G. van Hamel voor Keltische Studies, 2023. 76–82.
Internet Archive: <link>
article
Blom, Alderik H., “Celtic studies, scholarly networks, and Modernekritik: Jan de Vries after the Second World War”, Amsterdamer Beiträge zur älteren Germanistik 83:2 (Sept., 2023): 250–284.  
abstract:
This study is concerned with the contribution of Jan de Vries (1890–1964), a controversial Dutch scholar of Germanic and Old Norse philology, folklore, and comparative religion, to the discipline of Celtic studies. First, therefore, his work is located within the context of De Vries’ biography and of his scholarly network of the post-war era, notably his correspondence with likeminded colleagues such as Dumézil, Höfler, Wikander, and Eliade. Subsequently, his theories of Celtic and Germanic ethnogenesis are examined, as well as his ideas about the connections between the Celtic and Germanic pre-Christian religions and traditions of heroic saga. Finally, the relatively limited impact of De Vries’s Celtic studies is elaborated on.
abstract:
This study is concerned with the contribution of Jan de Vries (1890–1964), a controversial Dutch scholar of Germanic and Old Norse philology, folklore, and comparative religion, to the discipline of Celtic studies. First, therefore, his work is located within the context of De Vries’ biography and of his scholarly network of the post-war era, notably his correspondence with likeminded colleagues such as Dumézil, Höfler, Wikander, and Eliade. Subsequently, his theories of Celtic and Germanic ethnogenesis are examined, as well as his ideas about the connections between the Celtic and Germanic pre-Christian religions and traditions of heroic saga. Finally, the relatively limited impact of De Vries’s Celtic studies is elaborated on.

2022

article
Alderik H. Blom, “Review [Review of: Colin McAllister, The Cambridge gloss on the apocalypse: Cambridge University Library Dd.X.16 (2020)]”, in: Studia Celtica 56 (2022): 127–129.
journal volume
Uhlich, Jürgen, Torsten Meißner, Alderik H. Blom, and Gordon Ó Riain (eds), Zeitschrift für celtische Philologie 69 (2022), De Gruyter.

2021

journal volume
Uhlich, Jürgen, Torsten Meißner, and Alderik H. Blom (eds), Zeitschrift für celtische Philologie 68 (2021), De Gruyter.

2020

article
Blom, Alderik H., “ [Review of: Moran, Pádraic, De origine Scoticae linguae (O’Mulconry’s glossary): an early Irish linguistic tract, edited with a related glossary, Irsan, Lexica Latina Medii Aevi, 7, Turnhout: Brepols, 2019.]”, Studia Celtica 54 (2020): 190–192.
article
Blom, Alderik H., “ [Review of: Gerritsen, W. P., Verhalen van de drakendochter: leven en werk van Maartje Draak (1907–1995), Hilversum: Verloren, 2019.]”, Zeitschrift für celtische Philologie 67 (2020): 224–234.
journal volume
Uhlich, Jürgen, Torsten Meißner, and Alderik H. Blom (eds), Zeitschrift für celtische Philologie 67 (2020), De Gruyter.

2019

journal volume
Uhlich, Jürgen, Alderik H. Blom, and Torsten Meißner (eds), Zeitschrift für celtische Philologie 66 (2019), De Gruyter.

2017

work
Blom, Alderik H., Glossing the Psalms: the emergence of the written vernaculars in western Europe from the seventh to the twelfth centuries, Berlin: De Gruyter, 2017.

2016

article
Blom, Alderik H., “Function and transmission of Latin and Irish glosses: the Psalter of St Caimín”, in: Axel Harlos, and Neele Harlos (eds), Adapting texts and styles in a Celtic context: interdisciplinary perspectives on processes of literary transfer in the middle ages: studies in honour of Erich Poppe, 13, Münster: Nodus Publikationen, 2016. 195–214.
article
Alderik H. Blom, “[Review of: Jenny Rowland, A selection of early Welsh saga poems (2014)]”, in: The Modern Language Review 111 (2016): 1132–1133.

2014

article
Alderik H. Blom, “Glossing the Psalms: form and function of early medieval vernacular glosses”, in: ‘Workshop 30/07/2013 à Tokyo: résumé des communications’ in Lecture vernaculaire des textes classiques chinois / Reading Chinese classical texts in the vernacular... (2014).

2013

article
Blom, Alderik H., “Multilingualism and the Vocabularium Cornicum”, in: Judith A. Jefferson, Ad Putter, and Amanda Hopkins (eds), Multilingualism in medieval Britain (c. 1066–1520): sources and analysis, 15, Turnhout: Brepols, 2013. 59–71.

2012

article
Alderik H. Blom, “[Review of: Paul Russell (ed.) • Fiona Edmonds (ed.), Tome: studies in medieval Celtic history and law in honour of Thomas Charles-Edwards (2011)]”, in: Medium Ævum 81 (2012): 184.
article
Blom, Alderik H., “Language at La Graufesenque: the evidence of the potter’s graffiti”, Keltische Forschungen 5 (2010–2012): 13–53.

2011

article
Blom, Alderik H., “Endlicher’s glossary”, Études Celtiques 37 (2011): 159–181.  
abstract:
[FR] Édition nouvelle et étude globale du glossaire gaulois-latin découvert au début du XIXe siècle par le bibliothécaire de Vienne, Endlicher. L’auteur examine les textes qui accompagnent les deux versions du glossaire dans les manuscrits : ce sont principalement des listes de noms géographiques. Après une édition des deux versions, l’auteur livre des notes philologiques destinées à préciser la provenance géographique et les sources les plus probables. Concernant Lugudunum . i. desideratum montem, l’auteur apporte des modifications à la théorie de W. Meid, qui attribuait cette interprétation à une prononciation germanique, conduisant à la confusion avec des mots de la famille de l’angl. love. En fait, l’évolution de Lugu-vers luwu-caractérise autant le roman tardif que le germanique, et la confusion avec celui-ci, si elle s’est produite, est en direction du germanique des deux rives de la Mer du Nord, angl. love ou frison luve. L’influence germanique se marque aussi dans le sens de «montem » prêté à dunum, et dans l’emploi du mot bigardio, auquel il faut comparer, plutôt que le gotique, le toponyme flamand Bijgaarden. Il semble donc que le compilateur parlait une langue germanique de l’Ouest – ce qui est peu éloigné du lieu de provenance du manuscrit de la version longue, Saint-Amand. Concernant les sources, l’auteur décèle avec certitude une utilisation de l’Histoire des Francs de Grégoire de Tours : brio et treide sont tirés d’un toponyme Briotreide cité par cet auteur (HF X, 31). Le même texte a pu fournir les gloses concernant lautro (cf. Louolautro), auallo et onno.

[EN] New edition and general study of the Gaulish-Latin Glossary discovered at the beginning of the XIXth century by the librarian in Vienna, Endlicher. The author analyses the texts accompanying the two versions of the glossary in the manuscripts, mostly lists of geographical names. After an edition of the two versions of the glossary, the author delivers philological notes intended to determine the site of birth, and the most probable sources of the glossary. Concerning Lugudunum . i. desideratum montem, the authors modifies W. Meid ‘ s theory explaining this meaning by a Germanic pronunciation, leading to a confusion with Germanic words such as Engl. love. Actually the evolution of Lugu-into Luwu-is typical of late Romance as well as Germanic languages, and the confusion with these (if it took place) could have been made with the Germanic languages on both sides of the Northern Sea, Engl. love or Frisian luvu. A Germanic influence could also explain the meaning “ montem” given to dunum, and the use of the word bigardio, which should be compared to the Flemish Place-Name Bijgaarden, rather than to Gothic. The compiler was practicing a Western Germanic dialect, which is not very far from Saint-Amand, the place where the only manuscript of the longer version comes from. Concerning sources, the author has detected without any doubt the use of Historia Francorum by Gregory of Tours : brio et treide are taken from a toponym Briotreide quoted by this author (HF X, 31). The same text may have provided the glosses concerning lautro (cf. Louolautro), auallo and onno.
Persée – Études Celtiques, vol. 37, 2011: <link>
abstract:
[FR] Édition nouvelle et étude globale du glossaire gaulois-latin découvert au début du XIXe siècle par le bibliothécaire de Vienne, Endlicher. L’auteur examine les textes qui accompagnent les deux versions du glossaire dans les manuscrits : ce sont principalement des listes de noms géographiques. Après une édition des deux versions, l’auteur livre des notes philologiques destinées à préciser la provenance géographique et les sources les plus probables. Concernant Lugudunum . i. desideratum montem, l’auteur apporte des modifications à la théorie de W. Meid, qui attribuait cette interprétation à une prononciation germanique, conduisant à la confusion avec des mots de la famille de l’angl. love. En fait, l’évolution de Lugu-vers luwu-caractérise autant le roman tardif que le germanique, et la confusion avec celui-ci, si elle s’est produite, est en direction du germanique des deux rives de la Mer du Nord, angl. love ou frison luve. L’influence germanique se marque aussi dans le sens de «montem » prêté à dunum, et dans l’emploi du mot bigardio, auquel il faut comparer, plutôt que le gotique, le toponyme flamand Bijgaarden. Il semble donc que le compilateur parlait une langue germanique de l’Ouest – ce qui est peu éloigné du lieu de provenance du manuscrit de la version longue, Saint-Amand. Concernant les sources, l’auteur décèle avec certitude une utilisation de l’Histoire des Francs de Grégoire de Tours : brio et treide sont tirés d’un toponyme Briotreide cité par cet auteur (HF X, 31). Le même texte a pu fournir les gloses concernant lautro (cf. Louolautro), auallo et onno.

[EN] New edition and general study of the Gaulish-Latin Glossary discovered at the beginning of the XIXth century by the librarian in Vienna, Endlicher. The author analyses the texts accompanying the two versions of the glossary in the manuscripts, mostly lists of geographical names. After an edition of the two versions of the glossary, the author delivers philological notes intended to determine the site of birth, and the most probable sources of the glossary. Concerning Lugudunum . i. desideratum montem, the authors modifies W. Meid ‘ s theory explaining this meaning by a Germanic pronunciation, leading to a confusion with Germanic words such as Engl. love. Actually the evolution of Lugu-into Luwu-is typical of late Romance as well as Germanic languages, and the confusion with these (if it took place) could have been made with the Germanic languages on both sides of the Northern Sea, Engl. love or Frisian luvu. A Germanic influence could also explain the meaning “ montem” given to dunum, and the use of the word bigardio, which should be compared to the Flemish Place-Name Bijgaarden, rather than to Gothic. The compiler was practicing a Western Germanic dialect, which is not very far from Saint-Amand, the place where the only manuscript of the longer version comes from. Concerning sources, the author has detected without any doubt the use of Historia Francorum by Gregory of Tours : brio et treide are taken from a toponym Briotreide quoted by this author (HF X, 31). The same text may have provided the glosses concerning lautro (cf. Louolautro), auallo and onno.
article
Blom, Alderik H., “Whitley Stokes and the study of Continental Celtic”, in: Elizabeth Boyle, and Paul Russell (eds), The tripartite life of Whitley Stokes (1830-1909), Dublin: Four Courts Press, 2011. 134–143.

2010

article
Blom, Alderik H., “The plant names in Marcellus’ ‘De medicamentis’”, Zeitschrift für celtische Philologie 57 (2009–2010): 3–24.

2009

article
Blom, Alderik H., “lingua gallica, lingua celtica: Gaulish, Gallo-Latin, or Gallo-Romance?”, Keltische Forschungen 4 (2009): 7–54.
article
Blom, Alderik H., “The Welsh glosses in the Vocabularium Cornicum”, Cambrian Medieval Celtic Studies 57 (Summer, 2009): 23–40.
article
Blom, Alderik H., “Rasmus Rask’s study of Celtic”, Beiträge zur Geschichte der Sprachwissenschaft 19:2 (2009): 223–252.
article
Blom, Alderik H., “ [Review of: Meid, Wolfgang, and Peter Anreiter, Heilpflanzen und Heilsprüche. Zeugnisse gallischer Sprache bei Marcellus von Bordeaux. Linguistische und pharmakologische Aspekte, Studia Interdisciplinaria Ænipontana, 4, Vienna: Edition Praesens, 2005.]”, Keltische Forschungen 4 (2009): 245–248.
article
Blom, Alderik H., “Gaulish in the formulae of Marcellus of Bordeaux? Methodological considerations”, in: Stefan Zimmer (ed.), Kelten am Rhein: Akten des dreizehnten Internationalen Keltologiekongresses, 23. bis 27. Juli 2007 in Bonn, 2 vols, vol. 2: Philologie: Sprachen und Literaturen, Mainz: Philipp von Zabern, 2009. 13–24.
article
Blom, Alderik H., “The inscription of Rom (Deux-Sèvres)”, Studia Celtica 43 (2009): 53–71.

2006

article
Blom, Alderik H., “Gallisch in de middeleeuwen? Over het glossarium van Endlicher”, Madoc: Tijdschrift over de Middeleeuwen 20–21 (2006): 12–18.
 : <link>
article
Blom, Alderik H., “Lingua gallica: studies in the languages of late antique Gaul”, unpublished PhD dissertation, University of Cambridge, 2006.